WEBVTT

01:45.208 --> 01:46.833
Ta lại bị nhốt rồi.

01:48.208 --> 01:49.083
Thoát kiểu gì?

01:49.166 --> 01:51.166
Chắc là có vấn đề. Hãy bình tĩnh.

01:51.250 --> 01:52.750
Còn Keila thì sao?

01:52.833 --> 01:56.583
Cô ấy ở bên ngoài
nhưng không mở cửa cho chúng ta.

01:56.666 --> 01:57.500
Chết tiệt.

01:57.583 --> 01:59.041
Keila có camera.

01:59.125 --> 02:02.208
Damián và Berlin đã thấy mọi thứ.
Đừng tưởng tượng.

02:02.291 --> 02:03.666
Tưởng tượng gì cơ, Roi?

02:03.750 --> 02:06.666
Thằng điên đó
đã nhốt anh cùng với chó trong cũi

02:06.750 --> 02:08.625
rồi quăng xuống đáy sông.

02:08.708 --> 02:11.333
Hắn bắn vào chân tôi,
Keila tông xe vào hắn.

02:11.416 --> 02:13.750
Hắn biết Keila là trộm chuyên nghiệp.

02:13.833 --> 02:17.875
Thật trùng hợp,
cô ấy xuất hiện ở ngay cửa hang giấu tiền.

02:17.958 --> 02:20.833
Hiểu chứ?
Chuyện này sẽ kết thúc cực kỳ tệ hại.

02:20.916 --> 02:24.583
Công tước nói ta là khách.
Hắn sẽ không động vào Keila.

02:26.750 --> 02:28.375
Đèn tắt rồi.

02:29.333 --> 02:31.458
Cửa mở ra, đèn sáng.

02:31.541 --> 02:34.625
Cửa đóng lại, đèn tắt.

02:34.708 --> 02:36.333
- Nghe này, Roi.
- Gì cơ?

02:44.708 --> 02:46.625
Các cậu, làm việc đi.

02:49.291 --> 02:51.000
Còn Keila? Keila đâu rồi?

02:51.083 --> 02:53.083
Ở bên Berlin. Ổn cả rồi.

02:53.166 --> 02:55.666
Làm việc ở đây?
Nhỡ ai đó đi xuống thì sao?

02:55.750 --> 02:57.666
Tôi đã nói với Berlin y như thế.

02:57.750 --> 02:59.833
Nhỡ ai đó đi xuống thì sao?

02:59.916 --> 03:02.166
Rủi ro chính là nét đẹp của nghề này,

03:02.250 --> 03:03.833
nhưng ở đây ta có lợi thế.

03:03.916 --> 03:06.625
Hắn đã xuống đó, cảm thấy hài lòng,

03:06.708 --> 03:08.375
tin rằng mọi thứ đều ổn.

03:08.458 --> 03:10.291
Hắn đang uống cà phê ở bếp.

03:12.875 --> 03:14.541
Hắn có vẻ không lo lắng gì.

03:16.708 --> 03:19.833
Hy vọng không ai cần đống tiền mặt
trong 20 phút tới.

03:19.916 --> 03:21.375
Tôi cũng hy vọng thế,

03:21.458 --> 03:24.541
vì nếu không,
ông sẽ phải ra khỏi đó dưới họng súng.

03:44.666 --> 03:47.708
Không thể tin rằng
tôi sẽ bị nhốt ở đây lần thứ ba.

03:52.958 --> 03:54.166
Cửa hầm đã đóng kín.

04:02.375 --> 04:05.416
Tôi đã cài camera ở nhà nguyện.
Họ đang thấy ta.

04:05.500 --> 04:07.750
Giờ xem sau cánh cửa thép này có gì.

04:07.833 --> 04:09.333
Ông mang radar địa chất?

04:10.500 --> 04:12.333
Và sonar định vị bằng sóng âm.

04:13.166 --> 04:17.083
Ta sẽ tạo bản đồ 3D
cho những gì nằm sau cánh cửa này.

04:19.333 --> 04:20.708
Chúng ta gặp rắc rối.

04:23.083 --> 04:24.208
Công tước đang đến!

04:31.125 --> 04:31.958
Tôi vào nhé?

04:33.750 --> 04:35.500
Tôi không muốn làm phiền.

04:37.583 --> 04:40.458
Tôi sẽ chỉ lấy

04:41.208 --> 04:42.875
30 giây của nhóm anh thôi.

05:00.916 --> 05:03.500
NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN
BIỂU TƯỢNG CỦA VẺ ĐẸP, ĐỨC HẠNH

05:04.250 --> 05:06.500
Cô ấy bí ẩn quá nhỉ?

05:07.083 --> 05:09.166
Tôi sẽ dùng từ "đầy ẩn ý".

05:13.625 --> 05:18.041
Tôi thấy hai người
đang rất tập trung vào công việc.

05:21.375 --> 05:23.000
Những người khác đâu rồi?

05:27.125 --> 05:28.250
ĐỊNH VỊ TIẾNG VỌNG

05:28.333 --> 05:30.083
Họ đang làm việc cho ngài.

05:30.875 --> 05:34.166
Mỗi người mua từng thứ
qua các mối quan hệ của họ.

05:34.250 --> 05:37.708
<i>Đuốc nhiệt, xe cộ, hậu cần cho một phi vụ.</i>

05:38.541 --> 05:41.875
Cống ngầm, hệ thống an ninh, đại loại thế.

05:46.791 --> 05:48.250
"Đại loại thế."

05:51.791 --> 05:55.208
Nhóm anh đã tính sẽ cuỗm nó kiểu gì chưa?

05:57.541 --> 06:00.250
Bọn tôi nóng lòng muốn nói với ngài, nhưng

06:01.208 --> 06:03.125
vài chi tiết vẫn chưa hoàn hảo.

06:06.166 --> 06:10.500
Thật phấn khích
khi là người khởi xướng phi vụ thế kỷ.

06:10.583 --> 06:12.125
Nếu ngài nghĩ về nó,

06:12.208 --> 06:15.250
việc xây dựng kế hoạch này
tự nó đã là nghệ thuật.

06:16.083 --> 06:20.708
Tôi rất nóng lòng muốn biết
từng chi tiết của kế hoạch thiên tài này.

06:20.791 --> 06:23.916
Chúng tôi vẫn đang đợi
khoảnh khắc thiên tài lóe sáng.

06:29.666 --> 06:31.958
Vậy tôi sẽ không làm phiền nữa.

06:32.041 --> 06:34.583
Tôi tới chỉ để mời nhóm anh đến ăn tối,

06:34.666 --> 06:36.333
9:30 tối nay và…

06:37.750 --> 06:40.125
Quy định về trang phục: nơ đen.

06:42.083 --> 06:47.000
Nếu cần Samuel đưa tới tiệm may đồ nam
hoặc đồ nữ…

06:48.500 --> 06:49.750
Không cần đâu.

06:49.833 --> 06:53.250
Tôi luôn chuẩn bị cho mọi sự kiện
với nơ đen,

06:54.166 --> 06:56.541
nơ trắng, nơ hồng…

06:56.625 --> 06:58.125
Nơ hồng.

07:01.500 --> 07:03.500
Anh cũng hài hước đấy.

07:03.583 --> 07:05.500
Chà, gặp lại nhau tối nay.

07:13.666 --> 07:16.916
Chúng ta có một vấn đề với tên ngốc này.

07:18.958 --> 07:19.833
Vấn đề gì?

07:21.041 --> 07:24.000
Cô không thấy hắn đi quanh
để nhìn các màn hình?

07:24.083 --> 07:29.208
Cách hắn dò xét chúng ta và nhấn mạnh
hắn muốn nắm hết từng chi tiết.

07:29.291 --> 07:33.291
Hắn có vẻ nhập tâm và hào hứng với phi vụ.
Sự phấn khích của ông chủ.

07:33.375 --> 07:35.208
Không, đừng nhầm lẫn.

07:41.625 --> 07:45.000
Hắn có thể trông như thằng hề nhảy nhót
như khỉ phê thuốc,

07:45.083 --> 07:47.666
nhưng hắn có đầu óc của tội phạm thực thụ.

07:47.750 --> 07:49.833
Hắn sẽ ép ta động não đến tận cùng.

07:49.916 --> 07:53.708
Việc hắn lượn quanh dò xét
cho thấy hắn bất an và không tin ai.

07:54.291 --> 07:55.416
Ta có thể làm gì?

08:06.000 --> 08:10.208
Xây dựng kế hoạch tuyệt vời
để cuỗm <i>Người đàn bà và con chồn.</i>

08:10.291 --> 08:12.750
Một kế hoạch hoàn hảo và cực kỳ khả thi.

08:12.833 --> 08:14.666
Tôi sẽ đích thân lo việc này.

08:14.750 --> 08:17.541
Ta làm kế hoạch hoàn hảo
nhưng không thực hiện?

08:17.625 --> 08:20.750
Đúng vậy. Để hắn phải choáng ngợp

08:20.833 --> 08:23.333
bởi một kiệt tác của nghệ thuật trộm cắp.

08:23.416 --> 08:25.125
Keila, ngồi xuống và ghi lại.

08:25.625 --> 08:27.625
Hack não như thể không có ngày mai

08:27.708 --> 08:30.750
và cho tôi biết ngày chính xác
bức tranh rời Ba Lan,

08:30.833 --> 08:34.250
chuyến bay tới Tây Ban Nha
và công ty phụ trách vận chuyển.

08:47.416 --> 08:52.125
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

09:02.333 --> 09:03.291
Anh làm gì vậy?

09:03.375 --> 09:06.166
Phải có lò xo. Santos đã mở từ bên trong.

09:06.250 --> 09:07.708
Có trộm, cửa sẽ tự khóa.

09:07.791 --> 09:10.541
Đúng thế.
Không có nút bấm lộ liễu cho anh đâu.

09:10.625 --> 09:12.708
Quét xong rồi. Đi thôi.

09:13.500 --> 09:15.208
Ta ra khỏi đây bằng cách nào?

09:17.333 --> 09:18.708
Đúng giờ như người Anh.

09:30.208 --> 09:31.333
Keila, dẫn đường.

09:31.416 --> 09:35.000
Các đầu bếp đang xuống cầu thang phụ.
Rẽ sang cánh đông.

09:38.041 --> 09:39.166
Ông mang vest chứ?

09:45.000 --> 09:46.500
Chào buổi tối, mọi người.

09:46.583 --> 09:50.041
Tôi đã suy nghĩ cả chiều hôm nay

09:50.125 --> 09:54.625
để buổi tiệc tối nay
thật đặc biệt và đáng nhớ.

09:54.708 --> 09:56.500
Và nó đây rồi!

09:57.000 --> 10:01.291
Một ý tưởng đã lóe lên
khi nhìn những đèn chùm trong phòng mauve

10:01.375 --> 10:04.958
và tôi nghĩ
sao không làm một bữa tối kiểu xưa?

10:05.041 --> 10:09.541
Như thế kỷ 18, lúc dinh thự này ra đời.

10:09.625 --> 10:12.500
Vậy nên, dưới ánh nến, tôi xin nâng ly

10:12.583 --> 10:16.166
chúc cho thành công của nhóm anh,
cũng là thành công của tôi.

10:27.791 --> 10:29.250
Không khí thật kỳ diệu.

10:29.333 --> 10:30.458
Vâng.

10:30.541 --> 10:31.958
Nến tạo nên cảm giác đó.

10:32.041 --> 10:33.791
Tôi thích mùi hương này.

10:34.541 --> 10:35.458
Cảm ơn.

10:45.166 --> 10:47.375
Xin lỗi nếu tôi nói không đúng lúc

10:47.458 --> 10:49.708
nhưng tôi cần nói điều quan trọng.

10:53.500 --> 10:56.458
Mấy ngày qua, tôi hơi thu mình lại…

10:57.541 --> 11:00.000
vì tôi biết Keila đã ngoại tình.

11:06.541 --> 11:10.458
Một chuyện tưởng như chỉ là
một lần trót dại

11:10.541 --> 11:14.916
đã thành một chuyện lặp lại
và có cả tình cảm.

11:15.000 --> 11:17.291
Bruce, làm ơn đừng nói nữa.

11:17.375 --> 11:20.541
Không, Keila.
Chúng ta không có gì phải xấu hổ.

11:21.750 --> 11:25.125
Tôi không muốn bị hiểu sai,
càng không muốn sự thương hại.

11:27.583 --> 11:29.291
Dĩ nhiên khi tôi biết chuyện,

11:30.500 --> 11:31.833
tôi hoàn toàn suy sụp.

11:35.416 --> 11:37.333
Nhưng cô ấy nói cô ấy yêu tôi.

11:38.458 --> 11:40.958
Nói tôi thật tuyệt vời, hiếm có khó tìm.

11:42.125 --> 11:44.208
Và cô ấy không muốn bỏ tôi.

11:47.458 --> 11:49.166
Tôi cũng không muốn bỏ cô ấy.

11:51.708 --> 11:52.625
Vậy nên…

11:54.750 --> 11:55.583
Keila.

12:01.291 --> 12:03.708
Em muốn một mối quan hệ ba người không?

12:09.083 --> 12:09.958
Gì cơ?

12:10.041 --> 12:11.583
Mối quan hệ ba người, Roi.

12:12.541 --> 12:13.541
Keila,

12:14.666 --> 12:15.916
gã đó và tôi.

12:16.416 --> 12:19.625
Chết tiệt. Anh đang ngu hết phần thiên hạ.

12:19.708 --> 12:20.916
Anh biết không, Roi?

12:22.250 --> 12:26.083
Tôi không chọn đập bỏ mà chọn vun đắp,
điều mà anh không thể.

12:29.416 --> 12:30.583
Em nghĩ sao, Keila?

12:36.833 --> 12:38.916
Em cảm thấy hơi choáng váng,

12:39.000 --> 12:43.041
tim đập loạn lên,
đầu óc em như nổ tung, em không biết.

12:43.125 --> 12:46.875
Có lẽ ta nên hỏi người thứ ba.

12:46.958 --> 12:47.958
Ta sẽ hỏi.

12:48.458 --> 12:52.541
Khi uống cà phê hay gì đó.
Nhưng giờ anh cần câu trả lời của em.

12:54.375 --> 12:55.375
Vậy thì…

12:58.416 --> 13:02.250
Em nghĩ bọn mình có thể thử cách đó.

13:04.000 --> 13:05.041
Vâng.

13:08.416 --> 13:10.625
Vậy thì tốt rồi. Nâng ly nhé?

13:11.291 --> 13:13.791
- Vì mối quan hệ ba người.
- Ba người.

13:13.875 --> 13:16.083
Bắt đầu bữa tối rất ấn tượng.

13:17.916 --> 13:21.375
Băng nhóm của anh
có tư tưởng rất hiện đại.

13:23.750 --> 13:24.916
Đúng không, em yêu?

13:25.625 --> 13:29.041
Vâng. Thật sự là

13:29.125 --> 13:31.333
họ đem đến một làn gió mới.

13:31.416 --> 13:33.500
Vợ chồng mình truyền thống hơn nhỉ?

13:33.583 --> 13:37.125
Em có thể tưởng tượng
vợ chồng mình trong mối quan hệ tay ba?

13:38.041 --> 13:40.500
- Em không biết.
- Cứ tưởng tượng đi.

13:40.583 --> 13:44.625
Phiêu cùng làn gió phóng khoáng mới này.

13:44.708 --> 13:47.750
Hoặc tưởng tượng rằng em, anh,

13:48.541 --> 13:49.833
và một phụ nữ nữa…

13:52.625 --> 13:53.875
từ Scandinavia.

13:53.958 --> 13:56.291
Một cuộc chơi ba người đầy màu sắc.

13:56.375 --> 13:57.208
Vâng.

13:58.416 --> 14:01.875
Em đang hình dung với hai người đàn ông.

14:02.791 --> 14:05.708
Với anh, tình yêu của em, tất nhiên rồi.

14:06.208 --> 14:08.125
Và với… em không biết nữa,

14:08.208 --> 14:09.791
một anh đến từ Brazil?

14:10.416 --> 14:11.791
Ví dụ thế.

14:11.875 --> 14:13.958
Damián, ông nghĩ sao về chuyện này?

14:16.833 --> 14:21.458
Tôi nghĩ trong đời,
ai cũng phải chọn là vịt hay là thiên nga.

14:21.541 --> 14:24.375
Ý của ông là gì?

14:24.458 --> 14:29.041
Thiên nga
là một trong số ít loài chung thủy

14:30.416 --> 14:31.291
và lãng mạn.

14:32.625 --> 14:36.708
Vịt thì phóng túng, đa tình, dĩ nhiên rồi.

14:36.791 --> 14:38.166
Càng đông càng vui.

14:40.000 --> 14:41.541
Còn tôi, tôi là thiên nga.

14:44.041 --> 14:45.208
Thiên nga?

14:47.291 --> 14:49.375
Ông chung thủy một vợ một chồng?

14:49.458 --> 14:50.875
Đúng thế.

14:52.791 --> 14:55.791
Dù tôi hình dung được niềm vui khi là vịt.

14:55.875 --> 14:57.500
Tôi không hề phán xét.

14:57.583 --> 15:01.583
Nhưng với tôi, yêu là chọn một người

15:02.750 --> 15:04.750
rồi tận hưởng sự tập trung đó.

15:06.541 --> 15:07.416
Rất thú vị.

15:08.833 --> 15:12.375
Vậy thủ lĩnh nhóm có quan điểm như nào?

15:13.125 --> 15:17.791
Anh có nghĩ nếu ta đã hạnh phúc
với tình yêu của một người,

15:17.875 --> 15:19.625
người khiến ta vui trọn vẹn…

15:19.708 --> 15:21.083
Ông uống chút vang nhé?

15:21.166 --> 15:24.333
…rồi một người khác xuất hiện,
ta cũng yêu người đó…

15:25.750 --> 15:30.666
ta có nên tận hưởng
niềm hạnh phúc nhân đôi đó hay không?

15:36.500 --> 15:38.166
Tôi không hề đồng ý.

15:39.833 --> 15:42.916
Tôi tin vào nguyên lý bình thông nhau.

15:43.625 --> 15:46.750
Không bao giờ có hai ly cùng đầy.

15:46.833 --> 15:50.958
Nếu một ly đầy, đó là vì ly kia…

16:02.291 --> 16:03.166
đã cạn.

16:06.791 --> 16:10.208
Tình yêu không cần nhiều ly lưng chừng.

16:13.250 --> 16:15.416
Tình yêu chỉ cần một ly

16:16.291 --> 16:17.750
đầy tràn.

16:29.708 --> 16:31.500
Ông để ý niên vụ vang không?

16:35.500 --> 16:39.375
<i>"Tám giờ tối mai.</i>
<i>Ăn tối trên thuyền của anh. 500.000 euro."</i>

16:40.875 --> 16:42.416
Áo sơ mi trắng đẹp đấy.

16:46.208 --> 16:48.458
Trời ơi, không thể tin nổi!

16:48.541 --> 16:52.250
Ai đó cho tôi biết
bữa tối tắt đèn đó là trò gì không?

16:52.333 --> 16:55.000
Chẳng thể phân biệt món hầm
với nấm truffle!

16:55.083 --> 16:57.708
Nó cũng có thể đã xảy ra với anh.

16:57.791 --> 17:01.750
Một cõi phù hoa của vẻ đẹp sa đọa
với chân nến chảy sáp,

17:01.833 --> 17:03.791
như trong lâu đài của Lord Byron.

17:04.416 --> 17:05.416
Đúng không?

17:06.416 --> 17:09.750
Thứ nhất, tôi đã không nghĩ tới.

17:10.333 --> 17:14.541
Thứ hai, tôi muốn tiếp xúc ít nhất có thể
với kẻ mà ta sẽ hủy diệt.

17:14.625 --> 17:15.708
Làm việc đi!

17:34.125 --> 17:35.666
Biết tin mới chưa?

17:36.333 --> 17:37.875
Vợ công tước thật cao thủ.

17:37.958 --> 17:40.750
Khi ta làm tiền giả còn rất nghiệp dư,

17:40.833 --> 17:44.083
cô ấy đã thiết kế lại
nhãn chai rượu vang tối nay.

17:46.083 --> 17:47.000
Tôi không hiểu.

17:47.083 --> 17:51.625
Cô ấy đặt chai vang trước mặt tôi
và tôi thấy thông điệp bằng chữ siêu nhỏ,

17:51.708 --> 17:53.916
ngụy trang trong nhãn cũ,

17:54.000 --> 17:56.250
cùng kiểu chữ với Rioja ’96.

17:57.833 --> 17:58.833
Thật lắm chiêu.

18:00.083 --> 18:01.541
Và độc đáo.

18:01.625 --> 18:04.583
Cô ấy gửi ông
thông điệp in ngay trên nhãn chai.

18:05.708 --> 18:07.458
Quá táo bạo nhỉ?

18:08.666 --> 18:13.333
Đúng là thứ điên rồ đáng yêu nhỉ?
Adrenaline của tình yêu và nguy hiểm.

18:13.416 --> 18:16.875
Cô ấy đã yêu cầu một dấu hiệu:
tôi mặc áo sơ mi trắng.

18:16.958 --> 18:19.833
Và tất nhiên, họ đã đặt ra quy tắc ăn mặc,

18:19.916 --> 18:21.791
tôi không thể làm khác được.

18:21.875 --> 18:24.791
Cô ấy coi điều đó là sự đồng ý.

18:25.541 --> 18:26.791
Cô ấy rất quyết liệt.

18:26.875 --> 18:29.416
Đúng thế. Còn anh đang run.

18:29.500 --> 18:33.875
Đó là trách nhiệm của một thành viên nhóm
và trách nhiệm của người đàn ông.

18:34.750 --> 18:38.583
Nên vì lợi ích của cả nhóm,
tôi đã quyết định sẽ không gặp cô ấy.

18:38.666 --> 18:40.833
Con thiên nga thật sự lì lợm.

18:41.708 --> 18:46.250
Tôi rất tiếc phải nói với ông bạn rằng
sẽ không khả thi khi trốn vợ công tước.

18:46.333 --> 18:48.583
Ông không thấy cô ấy sẽ không bỏ cuộc?

18:48.666 --> 18:51.708
Kiểu gì cũng có ngày vỡ lở,
rồi chúng ta sẽ lãnh đủ.

18:51.791 --> 18:53.458
Vậy anh nghĩ tôi nên làm gì?

18:53.541 --> 18:55.541
Cứ đi và thành bạn thân của cô ấy.

18:55.625 --> 18:57.833
Mua kem, kể cho cô ấy nghe về mẹ ông,

18:57.916 --> 19:00.333
những thứ sẽ giết chết ham muốn dục vọng.

19:00.416 --> 19:02.041
Và trên hết, hãy nhớ rằng

19:02.125 --> 19:03.666
không hôn nhau

19:05.166 --> 19:06.541
thì không có tội.

19:11.000 --> 19:14.416
Hai người hãy phân tích dữ liệu
mà ta đã quét trong hầm mộ.

19:14.500 --> 19:17.416
Tôi muốn biết sau cánh cửa đó là gì.

19:28.750 --> 19:29.875
Bọn anh vào nhé?

19:30.458 --> 19:32.833
Nhưng bé cưng này là ai?

19:32.916 --> 19:35.250
Đây là Mandarina.

19:35.333 --> 19:38.083
Anh nghĩ Mandarina sẽ bầu bạn với Pomelo.

19:38.166 --> 19:40.166
Dạo này Pomelo có vẻ hơi ghen.

19:40.250 --> 19:41.458
Có thể là do anh.

19:41.541 --> 19:44.291
Làm như này,
bốn chúng ta sẽ đi dạo cùng nhau.

19:45.000 --> 19:46.541
Vào đi rồi đóng cửa lại.

19:46.625 --> 19:49.375
Hai cưng làm quen nhé,
xem có hợp nhau không.

19:49.458 --> 19:51.041
Pomelo ơi.

19:51.125 --> 19:52.583
Bạn của cưng này.

19:52.666 --> 19:53.833
Bình tĩnh nào.

19:53.916 --> 19:55.541
Bạn ấy rất dễ thương.

19:56.208 --> 19:57.166
Nhìn này.

19:57.791 --> 19:59.000
Bạn ấy là Mandarina.

20:02.708 --> 20:06.708
Anh xin lỗi nếu đã đánh thức em
khi đến thăm em muộn như này.

20:07.625 --> 20:08.583
Không.

20:09.625 --> 20:11.750
Anh không biết em đã vui như thế nào

20:12.750 --> 20:15.541
khi tỉnh giấc giữa đêm vì tiếng chuông cửa

20:16.708 --> 20:18.125
và thấy anh ở ngoài cửa.

20:19.625 --> 20:21.625
Chà, anh và Mandarina.

20:22.291 --> 20:23.708
Anh biết tại sao không?

20:25.333 --> 20:28.666
Vì khi anh nhắn tin cho em rằng

20:29.291 --> 20:31.000
anh đi ăn tối với công tước,

20:31.083 --> 20:34.041
nói thật với anh rằng

20:35.125 --> 20:37.250
em cũng muốn đi cùng anh.

20:38.208 --> 20:40.000
Và em biết rằng

20:40.791 --> 20:43.500
sẽ thật vô lý khi em đi cùng anh…

20:44.000 --> 20:47.333
Vì anh sẽ cuỗm của hắn
và đó là việc của anh, nhưng…

20:49.875 --> 20:51.375
Em vẫn buồn.

20:54.458 --> 20:55.875
Ngớ ngẩn nhỉ?

20:59.125 --> 21:01.541
Em nghĩ nguyên nhân là vì…

21:04.625 --> 21:08.125
em đang quá yêu anh.

21:12.041 --> 21:14.541
Đó là lý do em muốn hỏi anh

21:16.625 --> 21:17.916
anh nghĩ gì về em.

21:24.166 --> 21:25.041
Anh xin lỗi.

21:25.125 --> 21:26.833
Vì công việc thôi mà.

21:26.916 --> 21:28.250
Gọi suốt ngày đêm.

21:29.000 --> 21:30.000
Nghe máy đi.

21:31.166 --> 21:32.208
Chờ chút.

21:41.208 --> 21:42.208
Cameron?

21:42.291 --> 21:45.000
<i>- Bọn tôi xuống bến ở Saïdia.</i>
- Bãi biển đẹp.

21:45.083 --> 21:47.833
<i>Tôi hình dung đám khách hạng sang</i>

21:47.916 --> 21:49.916
đi tour xe jeep xuyên sa mạc.

21:50.000 --> 21:53.375
Chính xác. Điều thú vị là
cả thủy thủ đoàn cũng xuống bến.

21:53.458 --> 21:55.458
<i>Lý do là du thuyền gặp sự cố điện.</i>

21:55.541 --> 21:57.666
Họ nói sửa mất sáu đến tám tiếng.

21:57.750 --> 22:00.541
<i>Du thuyền chỉ còn hai thủy thủ</i>
<i>và thuyền trưởng.</i>

22:00.625 --> 22:04.625
Để tránh bị nghi ngờ,
tôi nói muốn đi Ras Kebdana.

22:04.708 --> 22:06.250
Anh nghĩ tôi có kịp không?

22:07.916 --> 22:09.541
Nhưng sao cô muốn đến đó?

22:09.625 --> 22:11.708
Ông tôi quê ở Chafarinas.

22:12.208 --> 22:15.833
Tôi đọc trên mạng,
từ hải đăng ở mũi đất có thể thấy đảo đó.

22:15.916 --> 22:18.208
Hôm nay, cô gặp may đó.

22:18.291 --> 22:21.000
<i>Tôi giả bộ phấn khích rồi chạy đi.</i>

22:21.083 --> 22:23.166
<i>Nhưng tôi ở lại bến để quan sát.</i>

22:23.250 --> 22:24.791
Không ai thấy cô chứ?

22:25.375 --> 22:26.333
Dĩ nhiên rồi.

22:29.875 --> 22:33.791
<i>Tôi xách túi đồ đi loanh quanh,</i>
<i>mua khoai, bánh mì, trái cây…</i>

22:33.875 --> 22:37.416
<i>Tôi đến cuối bến,</i>
<i>vứt đồ vào thùng rác rồi trở lại mua tiếp.</i>

22:37.500 --> 22:39.958
<i>Và không có ai tới để sửa du thuyền cả.</i>

22:40.541 --> 22:44.041
<i>Nhưng một thứ được đưa lên du thuyền.</i>
<i>Một pallet gạo Nigeria.</i>

22:44.125 --> 22:45.541
<i>Và có một điều kỳ lạ.</i>

22:45.625 --> 22:47.750
<i>Tôi đã rà soát khoang hàng,</i>

22:48.333 --> 22:51.125
<i>tất nhiên là có gạo,</i>
<i>nhưng đó là gạo Valencia.</i>

22:51.208 --> 22:53.083
Vậy gạo Nigeria đâu rồi?

22:53.166 --> 22:55.625
Tôi sẽ kiểm tra khi du thuyền khởi hành.

22:55.708 --> 22:57.333
Có gì hãy báo cho tôi.

23:14.916 --> 23:17.583
Em muốn biết cảm xúc của anh, đúng không?

23:18.083 --> 23:19.000
Nó là

23:20.458 --> 23:22.833
cảm xúc của một người đàn ông

23:24.583 --> 23:28.291
trong bữa tối với người lạ,

23:29.750 --> 23:34.375
mà đầu óc chỉ nghĩ về em
khi mọi người nói về tình yêu

23:34.458 --> 23:36.416
và anh không thể ngừng nghĩ về em

23:36.500 --> 23:39.750
khi phải tính toán
các hệ thống an ninh của một hầm két.

23:39.833 --> 23:41.583
Và đến tận khuya,

23:41.666 --> 23:43.291
anh vẫn nghĩ về em.

23:43.375 --> 23:48.458
Rồi anh nảy ra ý định
ghé La Milagrosa lúc nửa đêm,

23:49.333 --> 23:51.958
đến một tiệm thú cưng,

23:52.791 --> 23:56.666
để tìm nàng thỏ đẹp nhất thị trấn.

23:58.458 --> 23:59.541
Không dễ chút nào.

23:59.625 --> 24:03.250
Anh phải xem nhiều trang web
để phân biệt thỏ đực và thỏ cái

24:03.333 --> 24:06.041
nhưng cuối cùng anh cũng phân biệt được.

24:06.125 --> 24:11.958
Rồi anh bắt taxi tới nhà em lúc 2:55 sáng.

24:12.041 --> 24:13.583
Và từ lúc đó,

24:13.666 --> 24:17.375
anh bước lên cầu thang,
tim đập thình thịch,

24:17.458 --> 24:19.500
bấm chuông nhà em và…

24:21.541 --> 24:22.625
Anh vui ngất ngây…

24:32.958 --> 24:34.333
khi thấy gương mặt em.

24:38.416 --> 24:40.208
Vậy quay lại câu hỏi của em,

24:40.291 --> 24:45.083
theo em,
cảm xúc của người đàn ông đó như thế nào?

24:50.125 --> 24:51.291
Em nghĩ…

24:52.708 --> 24:54.083
anh ấy hơi ám ảnh.

24:58.625 --> 24:59.625
Và…

25:03.333 --> 25:04.708
anh ấy cũng đang yêu.

25:06.208 --> 25:08.375
Tình yêu rực lửa.

25:27.291 --> 25:29.291
Em không biết như này có ổn không?

25:29.791 --> 25:31.041
Thỏ của anh buồn ngủ.

25:38.000 --> 25:38.916
Em buồn ngủ à?

25:39.000 --> 25:41.708
Em? Em chưa bao giờ tỉnh táo như lúc này.

25:41.791 --> 25:42.791
Thật tuyệt vời

25:42.875 --> 25:45.416
vì hai ta sẽ cùng vẽ ra kế hoạch đầu tiên.

25:46.375 --> 25:47.666
Ta sẽ trộm cái gì?

25:48.250 --> 25:49.875
<i>Người đàn bà và con chồn.</i>

25:50.958 --> 25:52.458
Em sẽ vui tới bến.

25:56.750 --> 25:58.708
Tôi biết rõ hệ thống an ninh này.

25:58.791 --> 26:01.416
Mã khóa có thể chứa tối đa 16 ký tự,

26:01.500 --> 26:04.250
nhưng tệ nhất,
tôi chỉ cần bảy phút để phá nó.

26:04.333 --> 26:08.291
Lạ thật! So với mức công phu ở phòng tranh
thì hệ thống này quá yếu.

26:09.916 --> 26:10.791
Thật vô lý.

26:10.875 --> 26:13.000
Có lẽ hắn quý tranh hơn tiền.

26:14.500 --> 26:17.250
Nó có hàng triệu euro tiền mặt
đã qua sử dụng.

26:17.333 --> 26:19.333
Tôi không tin đầu óc như công tước

26:19.416 --> 26:21.916
lại để thứ gì đó dễ xâm nhập như thế này.

26:22.958 --> 26:25.500
Hoặc cửa đó
không cần nhiều an ninh đến thế.

26:26.083 --> 26:28.166
Keila, bản mô phỏng xong rồi.

26:31.958 --> 26:35.375
Dữ liệu từ radar địa chất
và sonar sóng âm được tải xuống.

26:36.458 --> 26:38.250
Ồ, tuyệt vời.

26:41.833 --> 26:44.041
Nhịp điệu là thứ hoặc có hoặc không.

26:49.583 --> 26:51.208
Bruce lắc mông không tệ.

26:51.291 --> 26:53.208
- Hãy tập trung, Keila.
- Vâng.

26:54.583 --> 26:57.125
Giờ ta sẽ xem sau cánh cửa đó có gì.

27:01.375 --> 27:03.166
Nó dẫn tới hành lang tròn.

27:03.250 --> 27:05.916
Đó là tiền sảnh dẫn vào hầm két bí mật.

27:06.000 --> 27:07.166
Như lều tuyết.

27:07.250 --> 27:10.541
Theo radar địa chất,
nó làm bằng các tấm titan.

27:11.500 --> 27:13.541
Nó có vẻ bất khả xâm phạm.

27:15.083 --> 27:17.000
- Kỳ lạ.
- Ở chỗ nào?

27:17.083 --> 27:20.583
Sao không để hầm két lộ ra?
Sao phải làm vòng tròn như này?

27:20.666 --> 27:22.916
Chất liệu titan không phải gu của hắn.

27:23.000 --> 27:25.291
Rất khó phối với thảm da rắn.

27:29.458 --> 27:31.208
Giống đấu trường bò tót nhỉ?

27:31.291 --> 27:32.916
Có lẽ do hắn mê đấu bò tót.

27:33.000 --> 27:35.166
Có thể là một vòng bảo vệ.

27:35.250 --> 27:39.083
Cánh cửa vào hầm bên trong
thậm chí còn không có tay quay

27:39.166 --> 27:41.416
hay bánh xe thủy lực để mở.

27:41.500 --> 27:43.500
Và một điều còn kỳ lạ hơn nữa.

27:43.583 --> 27:44.583
Nhìn này.

27:46.250 --> 27:48.625
Tường có hai lớp.

27:49.375 --> 27:50.208
Thấy chưa?

27:50.291 --> 27:54.708
Sao lại mất công tạo một khoang rỗng
giữa các lớp thép?

27:55.208 --> 27:57.875
- Như vậy kết cấu sẽ yếu hơn.
- Chờ đã.

28:03.000 --> 28:04.083
Cô đã làm gì?

28:04.166 --> 28:06.500
Tôi đã đổi màu theo mật độ vật chất.

28:06.583 --> 28:09.875
Màu xanh là oxy.
Màu đỏ là một thứ khác, có mật độ khác.

28:09.958 --> 28:11.083
Có thể là khí.

28:11.166 --> 28:13.375
Khí? Để làm gì?

28:14.458 --> 28:16.375
Có thể là chất gây mê?

28:16.458 --> 28:19.625
Với công tước, chất gây mê sẽ hợp lý…

28:21.375 --> 28:23.375
Nhưng tôi cá đó là khí dễ cháy.

28:23.458 --> 28:25.375
Phun ra từ sáu đầu phun kia.

28:25.458 --> 28:26.541
Phóng to đoạn đó.

28:27.291 --> 28:28.916
Khí gì nhỉ?

28:29.708 --> 28:31.958
Hydro, mêtan, axetylen…

28:32.041 --> 28:33.000
Tôi không biết.

28:33.083 --> 28:36.833
Ý ông là gì?
Công tước làm cái này để nướng thịt?

28:36.916 --> 28:38.208
Chính xác.

28:39.125 --> 28:41.708
Đó là bẫy kiểu Indiana Jones, gu của hắn.

28:41.791 --> 28:44.416
Như bàn tay thiên thần nhỏ để mở hầm mộ.

28:44.500 --> 28:47.500
Ý ông là sao?
Bất kỳ ai vào đó sẽ bị nướng chín?

28:47.583 --> 28:48.916
Như món <i>cannelloni</i>?

28:49.000 --> 28:50.250
Trò điên gì thế này?

28:51.125 --> 28:55.083
Ai vào được đó, Roi,
là đã đột nhập dinh thự của công tước,

28:55.583 --> 28:57.500
xuống tận nhà nguyện,

28:57.583 --> 28:59.208
mở được hầm mộ,

28:59.291 --> 29:01.875
đi qua thảm da rắn

29:01.958 --> 29:04.625
và phá mã an ninh gồm chữ và số của hắn.

29:05.208 --> 29:08.125
Khi đó, họ xứng đáng với cái chết.

29:08.208 --> 29:09.708
Không thể nào.

29:09.791 --> 29:12.958
Khí này kích hoạt
một cơ cấu thủy lực hay gì đó.

29:13.041 --> 29:15.041
Cửa sẽ đóng lại, khí phun ra,

29:15.125 --> 29:17.416
người sẽ cháy bùng lên, thế là xong.

29:17.500 --> 29:20.916
Ta đang nói về ai?
Kẻ tâm thần? Kẻ sát nhân phim kinh dị?

29:21.000 --> 29:24.125
Không bằng chứng cho điều đó.
Tôi sẽ phân tích kỹ hơn.

29:24.208 --> 29:25.666
Tôi cũng cần nghĩ thêm.

30:22.041 --> 30:23.541
Ông làm gì ở đây giờ này?

30:24.958 --> 30:27.250
Tôi không ngủ được, nên…

30:27.750 --> 30:30.875
tôi đi vòng quanh và nghĩ một chút.

30:35.791 --> 30:36.833
Yêu đương?

30:40.000 --> 30:41.291
Thất tình?

30:43.666 --> 30:45.166
Chuyện làm ăn?

30:46.750 --> 30:49.083
Điều gì khiến ông trằn trọc không ngủ?

30:49.166 --> 30:52.000
Chủ yếu là công việc.

30:52.083 --> 30:57.208
Chúng tôi đối mặt một thử thách rất lớn
và tâm trí tôi đang quá tải.

31:03.833 --> 31:08.458
Tôi hiểu rất rõ vòng xoáy ám ảnh đó.

31:12.416 --> 31:14.208
Và tôi có một phương thuốc

31:15.833 --> 31:17.333
vô cùng hiệu nghiệm.

31:19.416 --> 31:21.000
Đi với tôi.

31:57.416 --> 32:00.125
Đầu tôi sắp nổ tung.
Tôi cần nằm nghỉ chút.

32:04.666 --> 32:06.583
Anh sẽ cởi bộ này rồi đi với em.

32:07.666 --> 32:09.625
Tự trọng của anh rơi đâu mất rồi?

32:12.416 --> 32:13.416
Thật tội nghiệp.

32:13.500 --> 32:15.041
Không, thật đáng xấu hổ.

32:15.125 --> 32:17.666
Quá xấu hổ. Anh hèn hết phần của thiên hạ.

32:19.041 --> 32:21.166
Nói về quan hệ tay ba trong bữa tối?

32:21.250 --> 32:25.375
Trước mặt mọi người?
Chiêu trò để cô ấy không thể từ chối?

32:25.458 --> 32:26.833
Thật thảm hại.

32:27.416 --> 32:28.750
Thảm hại như nào, Roi?

32:29.416 --> 32:31.250
Nói ra cảm xúc trước mọi người?

32:32.583 --> 32:34.250
Không, Bruce.

32:34.333 --> 32:38.416
Là bảo người anh yêu
làm tình với thằng khác trước mặt anh.

32:43.958 --> 32:46.000
Không phải chiêu trò gì cả.

32:48.166 --> 32:49.791
Đó là triết lý sống.

32:50.291 --> 32:52.625
Triết lý gì? Nói đi.

32:52.708 --> 32:54.666
Triết lý tình yêu, Roi, tình yêu.

32:54.750 --> 32:59.000
Không biết anh nhận ra không,
tình yêu thúc đẩy con người hơn thù hận.

32:59.583 --> 33:01.291
Đó là bản chất con người.

33:01.375 --> 33:02.875
- Ừ.
- Và anh biết không?

33:03.541 --> 33:07.375
Tôi chắc chắn sẽ đau khổ vì chuyện này.
Tôi hoàn toàn chắc chắn.

33:08.208 --> 33:09.541
Nhưng tôi chấp nhận.

33:09.625 --> 33:11.875
Anh nghĩ anh là ai? Gandhi?

33:12.375 --> 33:14.875
Lúc nãy, anh là thằng hề mặc đồ của Elvis,

33:14.958 --> 33:17.541
làm trò ngốc nghếch chỉ để bạn gái cười.

33:18.333 --> 33:19.666
Và cô ấy đã cười mà.

33:20.666 --> 33:22.166
Tôi có tin xấu cho anh.

33:23.833 --> 33:25.250
Đối thủ tình ái của anh

33:26.958 --> 33:30.333
là nhiếp ảnh gia,
người thiết kế đồ họa, du lịch khắp nơi…

33:31.666 --> 33:34.166
và còn là một suối nguồn nhạy cảm.

33:34.958 --> 33:35.791
Bruce.

33:36.791 --> 33:38.708
Thằng hề không có cửa đâu.

33:42.083 --> 33:43.750
Tôi sẽ nói với anh điều này.

33:45.250 --> 33:48.500
Tôi đã làm Keila rung động đầu tiên
khi cô ấy 36 tuổi.

33:49.666 --> 33:51.291
Biết tôi làm thế nào không?

33:51.375 --> 33:52.875
Nói với cô ấy về cái bím,

33:52.958 --> 33:55.666
kiểu cô ấy có cạo ở đó không,
mấy thứ nhảm nhí.

33:56.250 --> 34:00.666
Tóm lại, cô ấy yêu một thằng hề,
chứ không yêu kẻ sâu sắc mãnh liệt.

34:00.750 --> 34:05.708
Roi, có thể là
nghệ thuật đã bị thổi phồng.

34:22.375 --> 34:23.375
Chính là ở đây.

34:24.958 --> 34:28.583
Đây là bí mật của tôi
để đầu óc không còn quay cuồng…

34:32.333 --> 34:33.791
và ngừng lo lắng.

34:39.083 --> 34:40.125
Lại đây, cưng.

34:40.208 --> 34:41.166
Lại đây.

34:44.791 --> 34:46.208
Đây là Prince.

34:47.375 --> 34:48.583
Nó nói chuyện đấy.

34:50.333 --> 34:51.583
Chạm vào nó đi.

34:53.166 --> 34:54.500
Đúng rồi.

34:54.583 --> 34:56.000
Vuốt bờm của nó.

34:58.000 --> 35:00.125
Nói với nó để nó quen giọng ông.

35:00.708 --> 35:03.666
- Khỏe chứ, Prince?
- Bình tĩnh.

35:04.500 --> 35:06.291
- Sao thế?
- Hãy ôm nó.

35:07.500 --> 35:08.750
Ôm nó đi.

35:08.833 --> 35:10.083
Nhưng…

35:10.166 --> 35:11.958
Ôm đi, nó sẽ không làm gì đâu.

35:12.458 --> 35:13.583
Như này?

35:14.500 --> 35:16.708
Không phải như thế. Hãy nhìn tôi.

35:17.708 --> 35:20.708
Ông phải ôm chặt hơn. Hãy nhìn tôi.

35:23.416 --> 35:25.000
Cảm nhận hơi ấm của nó.

35:25.583 --> 35:30.208
Và khi ông nghe nhịp tim của con vật này,
nó sẽ cảm nhận nhịp tim của ông.

35:31.500 --> 35:33.500
Và hai nhịp tim sẽ hòa làm một.

35:41.000 --> 35:42.375
Thử đi, làm đi.

35:51.791 --> 35:53.916
Tập trung vào hơi thở.

35:55.708 --> 35:57.958
Và thở cùng nhịp với nó.

36:00.375 --> 36:02.166
Rồi sẽ đến lúc

36:02.958 --> 36:05.458
ông và nó cùng thở 13 nhịp một phút.

36:07.250 --> 36:10.208
Cứ để nó dẫn dắt,
định nhịp, định khoảng nghỉ…

36:12.708 --> 36:14.541
độ sâu của hơi thở.

36:16.000 --> 36:18.875
Cơ thể ông sẽ bắt đầu tiết oxytocin.

36:21.875 --> 36:23.208
Và ông sẽ cảm thấy

36:25.333 --> 36:26.958
sự bình yên khác thường.

36:29.541 --> 36:31.541
Tôi chắc chắn đã cảm nhận được.

36:33.958 --> 36:35.708
Thế thì cứ tận hưởng đi.

36:35.791 --> 36:36.958
Vì sự bình yên đó

36:37.541 --> 36:40.375
đang dần biến mất,
như mọi điều tốt đẹp khác.

36:40.458 --> 36:41.875
Phải không, Prince?

36:42.958 --> 36:45.416
Chính tôi cũng đang dần tuyệt chủng.

36:48.708 --> 36:50.000
Ông nói gì cơ?

36:50.583 --> 36:51.750
Chà,

36:52.250 --> 36:53.416
sự vội vã,

36:54.458 --> 36:56.000
sử dụng điện thoại,

36:56.583 --> 36:58.208
các mối quan hệ tay ba…

37:00.750 --> 37:03.583
những thứ đó
sẽ chấm dứt thế giới của ông và tôi.

37:06.833 --> 37:08.708
Và tôi cũng là kiểu thiên nga.

37:15.000 --> 37:16.125
Chúng ta là

37:17.833 --> 37:20.250
hội thủy chung và thì thầm với ngựa.

37:24.666 --> 37:26.375
Tôi không biết nghĩ gì.

37:26.958 --> 37:27.875
Tôi cũng vậy.

37:29.875 --> 37:33.583
Như này phải có rượu mới nói tiếp được.

37:35.250 --> 37:36.958
Nhưng ý anh là gì?

37:37.541 --> 37:40.041
Không có gì. Anh chỉ muốn

37:40.625 --> 37:42.750
làm rõ vài chuyện về Claudio này.

37:43.916 --> 37:45.916
Claudio là nghệ sĩ khách mời…

37:46.833 --> 37:49.583
ở đây. Em hiểu ý anh chứ?

37:51.166 --> 37:53.166
Điều này mới mẻ với hai ta, nhưng

37:54.375 --> 37:56.791
anh không muốn em kiểu được voi đòi tiên.

37:56.875 --> 37:58.541
Em không phải kiểu đó.

37:59.625 --> 38:03.041
Anh rất rộng lượng,
em còn không biết phải cư xử như nào.

38:03.125 --> 38:05.500
Em thấy mình lạc nhịp hơn mọi khi.

38:16.458 --> 38:18.125
Và nếu đây không phải ý hay?

38:18.208 --> 38:21.750
Con người phải lựa chọn,
và nếu như này thì em rất ích kỷ.

38:21.833 --> 38:23.083
Keila, bình tĩnh.

38:23.750 --> 38:26.250
Anh chỉ muốn có vài ranh giới thôi.

38:27.708 --> 38:28.916
Những ranh giới nào?

38:31.458 --> 38:32.583
Chà…

38:33.916 --> 38:37.250
Anh không muốn hai người dùng chung ô
nếu trời mưa.

38:39.291 --> 38:41.000
Không ăn chung kem

38:41.083 --> 38:43.291
hay bỏng ngô ở rạp chiếu phim.

38:44.333 --> 38:45.541
Mỗi người một phần.

38:46.500 --> 38:49.125
Và không hát cùng nhau ở quán karaoke.

38:50.458 --> 38:52.166
Anh không biết, Keila, và…

38:54.416 --> 38:55.666
Anh mong em…

38:56.916 --> 38:59.791
đừng cho anh ta xem
thế giới thực tế ảo của em.

39:04.208 --> 39:07.166
Em đã nói anh là người duy nhất
thấy thế giới đó.

39:07.750 --> 39:08.625
Đúng không?

39:12.041 --> 39:13.875
Hay là em đã cho anh ta xem?

39:29.583 --> 39:32.041
<i>Với ba phát đạn Mauser</i>

39:32.125 --> 39:37.083
<i>Bạn đã lao đi cứu mạng ta, ngựa ô ơi</i>

39:38.250 --> 39:40.750
<i>Những gì bạn đã làm cho ta</i>

39:40.833 --> 39:46.416
<i>Ngựa ô ơi, ta sẽ không quên bạn</i>

39:46.916 --> 39:49.750
<i>Ta không thể cứu bạn</i>

39:49.833 --> 39:56.625
<i>Nỗi cay đắng này khiến ta rơi nước mắt</i>

39:56.708 --> 40:03.458
<i>Đó là lý do, ngựa ô ơi</i>

40:03.541 --> 40:09.375
<i>Ta sẽ không bao giờ quên bạn</i>

40:14.750 --> 40:17.458
Tôi sẽ nói điều có thể làm ông vui

40:17.541 --> 40:19.000
hoặc làm ông khó chịu.

40:19.083 --> 40:21.583
Ồ, cứ thoải mái nói đi.

40:22.541 --> 40:25.208
Tiếc là ông sẽ không tuyệt chủng.

40:25.291 --> 40:26.666
- Thế à?
- Vâng.

40:26.750 --> 40:28.916
Vẫn còn nhiều người như ông.

40:29.000 --> 40:30.333
- Ông đã gặp họ?
- Rồi.

40:30.416 --> 40:31.666
- Chờ chút.
- Vâng.

40:38.916 --> 40:41.291
Nói chuyện này thì phải đổi rượu khác.

40:45.000 --> 40:47.000
Một người bạn tôi giống hệt ông.

40:47.708 --> 40:49.416
Một người sành hưởng thụ,

40:49.500 --> 40:54.250
mê rượu, yêu cái đẹp, hội họa, nghệ thuật…

40:55.416 --> 40:58.125
Chianti Tuscany tuyệt vời

40:58.208 --> 40:59.875
nhưng phải dùng ly mới.

41:01.625 --> 41:03.041
Ly của ông.

41:03.125 --> 41:04.666
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

41:04.750 --> 41:07.833
Vậy hãy nói cho tôi.

41:09.333 --> 41:11.833
Bạn ông còn giống tôi ở chỗ nào?

41:12.416 --> 41:14.333
Cả hai người đều có

41:14.833 --> 41:20.041
một thế giới quan rất riêng,
rất độc đáo và bất di bất dịch,

41:20.625 --> 41:25.166
vũ trụ của riêng mình, rồi sắp xếp mọi thứ
cho đám phàm nhân xung quanh.

41:27.250 --> 41:29.541
- Ông nói tôi cho mình là trung tâm?
- Vâng.

41:29.625 --> 41:32.875
Tất nhiên rồi. Ái kỷ, tự luyến.

41:34.000 --> 41:35.750
Nhưng vô cùng hấp dẫn.

41:36.416 --> 41:39.250
Năng lượng của người đó
lấp đầy nơi người đó đến,

41:39.333 --> 41:43.375
nguồn năng lượng
dạy ta biết cách tận hưởng cuộc sống.

41:43.458 --> 41:47.041
Và khi ông rời khỏi phòng hay chuồng ngựa,

41:48.375 --> 41:50.041
thế giới trở nên trống rỗng,

41:51.250 --> 41:52.333
như mất linh hồn.

41:56.250 --> 41:58.166
Và người bạn đó là ai?

41:58.750 --> 42:00.750
Một người lúc này vẫn đang thức

42:00.833 --> 42:04.166
để tìm cho ra khoảnh khắc thiên tài
cho phi vụ của ông.

42:11.666 --> 42:13.083
Ông ấy sẽ tìm ra?

42:14.000 --> 42:15.250
Ông ấy luôn tìm ra.

42:17.583 --> 42:18.625
Luôn luôn?

42:19.333 --> 42:20.583
Chưa từng thất bại.

42:30.541 --> 42:32.541
Ông cần xem thứ này. Đi với tôi.

43:01.083 --> 43:02.500
Chờ chút.

43:08.875 --> 43:10.375
Chúng ta đang đi đâu thế?

43:11.458 --> 43:12.500
Đến nhà nguyện.

43:26.750 --> 43:30.000
Tất cả tổ tiên của tôi được chôn ở đây.

43:43.333 --> 43:46.041
Năm thế hệ nhà Hermosos de Medina.

43:49.916 --> 43:51.541
Cặp song sinh cũng ở đây,

43:52.541 --> 43:54.166
Leopoldo và Armando.

43:55.083 --> 43:56.250
Bốn tuổi.

43:57.583 --> 43:58.708
Một bi kịch.

44:04.125 --> 44:05.750
Hãy nắm tay thiên thần nhỏ.

44:06.791 --> 44:07.666
Gì cơ?

44:09.833 --> 44:13.208
Nắm tay bức tượng và kéo mạnh xuống.

44:37.250 --> 44:38.416
Ông đi trước.

45:16.875 --> 45:17.875
Gì cơ?

45:19.250 --> 45:20.250
Ông nghĩ sao?

45:20.833 --> 45:24.291
Kiểu trang trí rất bất ngờ cho hầm mộ.

45:25.458 --> 45:29.041
Đó là một hầm mộ nằm dưới một hầm mộ khác.

45:29.125 --> 45:30.833
Một bí mật khác của tôi.

45:30.916 --> 45:33.416
Đây là nơi tôi giữ kho báu thứ ba.

45:33.500 --> 45:35.625
Ông có thể lấy nó từ tôi không?

45:35.708 --> 45:37.000
Kho báu thứ ba?

45:37.083 --> 45:41.125
Kho báu đầu tiên là phòng tranh
và các ông đã đột nhập được rồi.

45:41.208 --> 45:42.208
Vâng.

45:43.875 --> 45:46.833
Kho báu thứ hai chính là vợ tôi.

45:51.791 --> 45:52.791
Và đây…

45:57.083 --> 45:58.333
Đây là

45:58.916 --> 46:01.083
hầm két của tôi.

46:03.791 --> 46:07.541
Nói tôi nghe,
ông có thể khiến tôi trắng tay không?

46:08.625 --> 46:09.875
Chà,

46:10.375 --> 46:13.125
mọi thứ đều có thể
trong nghệ thuật trộm cướp.

46:13.708 --> 46:14.625
Nghệ thuật?

46:17.541 --> 46:18.583
Quay lưng lại.

46:51.541 --> 46:53.208
Giờ ông có thể quay lại.

46:57.000 --> 46:58.166
Tèn ten!

47:01.291 --> 47:02.291
Mời vào.

47:22.750 --> 47:23.958
Ông không tin tôi à?

47:26.791 --> 47:28.750
Không rõ làm thế phù hợp không.

47:29.333 --> 47:31.416
Tôi nói ra các bí mật sâu kín nhất.

47:31.500 --> 47:33.500
Thế mà ông vẫn không tin tôi?

47:38.500 --> 47:40.041
Hãy bước qua ranh giới đó.

47:43.333 --> 47:44.666
Mau lên.

47:46.041 --> 47:47.250
Bước qua.

47:51.583 --> 47:52.583
Được rồi.

47:59.041 --> 48:00.208
Hãy nhìn tôi.

48:03.791 --> 48:07.041
Ông nghĩ tự ông có thể đi xa đến mức này?
cướp.
