WEBVTT

00:14.541 --> 00:18.250
นายละสายตาจากกระเป๋า
ที่มีเงินสี่ล้านยูโรได้ยังไง ดาเมียน

00:18.333 --> 00:21.083
เคย์ล่าโทรมาหาฉัน
บอกว่าเงินของดยุคกำลังเคลื่อนที่

00:21.166 --> 00:24.666
แล้วดัชเชสก็กระซิบข้างหูฉันไม่หยุด

00:24.750 --> 00:25.750
ฉันเสียสมาธิ

00:25.833 --> 00:29.208
การที่นายเข้าใกล้ผู้หญิงแล้วสติกระเจิง
ไม่ใช่ปัญหาของฉัน

00:29.291 --> 00:32.333
ฉันต้องการเงินนั่นมาดำเนินงานตามแผนในหัว

00:32.416 --> 00:33.833
แผนอะไร

00:33.916 --> 00:36.625
แผนอาลีบาบาอีกแผน
หรือวิลลี่ วองก้ากับช็อกโกแลต

00:36.708 --> 00:37.666
เราพูดถึงแผนอะไรอยู่

00:38.250 --> 00:39.916
จะเรียกแผนอะไรก็ช่าง แต่หาเงินมา

00:40.000 --> 00:42.000
แล้วฉันจะหามันเจอได้ยังไง

00:42.083 --> 00:45.125
ปาร์ตี้นั่นมีคนกี่คน 400 เหรอ 500 เหรอ

00:45.208 --> 00:46.708
ข่าวดีซะอีก

00:46.791 --> 00:49.541
หนึ่งในสี่หรือห้าร้อยคนนั่นเอาเงินไป

00:49.625 --> 00:53.083
นายไม่ได้รับมือกับคนเจ็ดพันล้าน
เหมือนที่ตำรวจทำกันทั่วไป

00:53.166 --> 00:55.833
นายมีรายชื่อผู้ต้องสงสัยแล้ว ไปทำงานได้

01:05.708 --> 01:08.333
ในนั้นมีสิ่งที่ฉันคิดไว้หรือเปล่า

01:10.541 --> 01:13.250
ตามฉันมา ทำตัวตามสบาย

01:28.583 --> 01:29.833
ปิดประตู

01:39.083 --> 01:40.708
คุณลายมือสวยนะ

01:41.375 --> 01:42.875
แล้วภาพวาดพวกนั้นล่ะ

01:42.958 --> 01:44.583
อยู่ตรงนั้น

01:44.666 --> 01:45.708
ชอบศิลปะเหรอ

01:49.708 --> 01:51.416
เอาเป็นว่าผมเป็น…

01:52.500 --> 01:53.583
ผู้คลั่งไคล้แล้วกัน

01:54.083 --> 01:55.833
ใช่ แหงละ

02:00.166 --> 02:01.708
ฉันจะไม่ทำอะไรคุณ

02:02.208 --> 02:04.291
ฟังให้ดีก่อนจะอ้าปากพูด

02:04.375 --> 02:07.416
ถ้าฉันจับได้ว่าคุณโกหกอีก
ฉันจะเอาเอ็นตกปลาเย็บปากคุณ

02:07.500 --> 02:08.916
เข้าใจไหม

02:09.833 --> 02:14.208
คุณผูกมิตรกับดยุคและเฆโนเบบา
เพื่อเข้าไปในวังของพวกเขา

02:15.083 --> 02:16.166
ใช่หรือไม่ใช่

02:17.583 --> 02:19.083
- ใช่
- ใช่เหรอ

02:19.750 --> 02:21.208
เพื่อปล้นพวกเขาเหรอ

02:22.333 --> 02:23.625
คิดก่อนตอบล่ะ

02:27.958 --> 02:30.333
พระเจ้า ฉันบ้าไปเลย

02:31.250 --> 02:32.916
คุณเข้าห้องน้ำไปกับเฆโนเบบา

02:33.000 --> 02:35.583
บอกฉันว่าจะย้ายเข้าไปอยู่วังดยุค

02:35.666 --> 02:37.750
ฉันก็นึกว่าคุณขายตัวซะอีก

02:37.833 --> 02:40.458
นึกว่าพวกเขาอยากใช้คุณ
มาทำให้ชีวิตคู่หวือหวาขึ้น

02:41.166 --> 02:43.125
รู้ไหมว่าคุณเพิ่งทำให้ฉันมีความสุขแค่ไหน

02:44.041 --> 02:47.125
โจร คุณเป็นโจร

02:47.208 --> 02:48.875
และฉันชื่นชมนะ

02:48.958 --> 02:52.625
เดี๋ยวก่อน คุณเพิ่งละเมิดความเป็นส่วนตัวของผม

02:53.791 --> 02:58.041
ไม่เอาน่า อย่ามาถือตัวใส่ฉันตอนนี้

02:58.125 --> 03:01.083
ฉันก็ทำงานแลกเปลี่ยนเหมือนกัน
โอเคไหม ฉันเข้าใจความรอบคอบดี

03:01.166 --> 03:04.125
และจะบอกอะไรให้อย่างหนึ่ง คุณโชคดีแล้ว

03:04.625 --> 03:06.125
เพราะฉันกำลังมองหาทีม

03:09.625 --> 03:14.208
เรื่องของเรื่องคือผมไม่ชอบ
เอาเรื่องส่วนตัวมาปนกับเรื่องงาน

03:14.291 --> 03:19.000
ฉันไม่คิดว่าคุณอยู่ในสถานะ
ที่จะต่อรองการเซ็นสัญญาของฉันได้นะ

03:21.250 --> 03:23.958
คุณเพิ่งทำข้าวของผมกระจัดกระจาย

03:24.458 --> 03:28.166
แล้วก็มาบอกผมว่าจะเข้าร่วมทีม

03:28.250 --> 03:32.000
และดูเหมือนว่าคุณจะไม่ต่อรองเงื่อนไขด้วย

03:32.083 --> 03:36.000
รู้ไหม ผมไม่ค่อยสบายใจกับการปกครอง
แบบมาตาธิปไตยเหมือนชาวอันดาลูเซีย

03:36.083 --> 03:38.333
เพราะงั้นผมจะออกไป

03:38.833 --> 03:43.500
แล้วกลับเข้ามาเริ่มต้นใหม่ตั้งแต่แรก

03:56.750 --> 03:59.250
ตอนนี้คุณมีหลักฐานมัดตัวผมหมดแล้ว

04:01.208 --> 04:04.458
และผมไม่รู้เลยว่าคุณเป็นใคร

04:04.541 --> 04:07.083
คุณเอาเรื่องผมไปแจ้ง

04:07.166 --> 04:10.500
ตำรวจหรือดยุคกับดัชเชสได้

04:10.583 --> 04:11.416
คุณรู้จักพวกเขานี่

04:12.000 --> 04:13.333
คุณมีผม…

04:15.291 --> 04:17.000
อยู่ในกำมือ

04:17.083 --> 04:18.291
ผมจะรู้ได้ยังไง

04:20.458 --> 04:22.041
ว่าจะเชื่อใจคุณได้ไหม

04:26.583 --> 04:27.916
คุณไม่รู้หรอก

04:32.541 --> 04:33.916
แต่รู้สึกได้

05:09.291 --> 05:14.875
(ทรชนคนปล้นโลก
เบอร์ลินกับภาพเขียนของดาวินชี

05:20.916 --> 05:23.708
ดาเมียน มานี่สิ เรามีข้อมูลใหม่

05:23.791 --> 05:25.166
ข้อมูลอะไร

05:25.250 --> 05:28.750
นี่คือโบสถ์ในวังที่ร่องรอยของเงินหายไป

05:28.833 --> 05:32.125
มันถูกสร้างขึ้นในปี 1825

05:32.208 --> 05:34.041
สุสานของตระกูลอยู่ที่นั่น

05:34.125 --> 05:36.333
ในนั้นมีบรรพบุรุษห้าชั่วอายุคน

05:36.416 --> 05:38.166
และข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ

05:38.250 --> 05:40.708
พระคาร์ดินัลแห่งเซบียาก็ถูกฝังอยู่ที่นั่นด้วย

05:40.791 --> 05:44.083
อ็อกตาวิโอ แอร์โมโซ เด เมดินา
เคยชิงตำแหน่งสันตะปาปา ช่วงต้นศตวรรษที่ 19

05:44.166 --> 05:47.708
ฉันดูเหมือนสนใจพระคาร์ดินัลศตวรรษที่ 19 ไหม

05:47.791 --> 05:49.041
ไม่หรอกเนอะ

05:49.125 --> 05:51.083
พักก่อนเถอะ ฉันมีงานต้องทำ

05:53.833 --> 05:56.333
ฉันจะไปงีบ รอย ขอใช้ห้องนายได้ไหม

05:57.833 --> 05:59.041
ได้

06:07.583 --> 06:09.166
พาฉันไปที่นึงหน่อย เดี๋ยวนี้

06:09.250 --> 06:11.000
เรื่องความเป็นความตาย ฉันรอไม่ไหว

06:28.875 --> 06:31.625
คิดว่าตัวเองเป็นใครถึงตามฉันมาถึงเซบียา

06:31.708 --> 06:33.708
เป็นสตอล์คเกอร์หรือไง โรคจิตเหรอ

06:33.791 --> 06:35.833
น่ากลัวซะอีกที่มองไปนอกหน้าต่างแล้วเห็นคุณ

06:35.916 --> 06:38.000
ฉันมีแฟนนะ เขาอาจอยู่กับฉันก็ได้

06:38.083 --> 06:40.625
คุณไม่มีสิทธิ์มารุกล้ำชีวิตฉัน คุณไม่มีสถานะอะไร

06:40.708 --> 06:44.000
เราเจอกันหนึ่งครั้ง
และคุณก็คิดว่าเป็นหนังเรื่องเสน่ห์มรณะ

06:44.083 --> 06:46.916
ผมไม่ได้มาสะกดรอยตามใคร
ขอโทษนะถ้าดูเป็นแบบนั้น

06:47.000 --> 06:49.291
ผมมาทำงานที่เซบียา

06:49.375 --> 06:52.083
ผมอยู่แถวตอร์เร เดล โอโร
และจำที่เราโทรคุยกันได้

06:52.166 --> 06:55.375
ผมเห็นเรือลำหนึ่ง และไม่รู้สิ ก็แค่โทรไป

06:55.958 --> 06:58.583
ตอนเห็นคุณที่นั่น
ผมก็คิดว่า "ว้าว ปาฏิหาริย์จังแฮะ"

06:58.666 --> 06:59.875
แต่คุณกลับวางสาย

06:59.958 --> 07:01.375
คุณโกหก ฉันไม่เชื่อคุณ

07:01.458 --> 07:04.291
งานอะไร คุณมาทำงานอะไรที่นี่

07:06.625 --> 07:08.791
ผมเอารูปมาจัดแสดงที่แกลเลอรีนี้

07:09.500 --> 07:11.875
ผมส่งพิกัดไปให้แล้ว เผื่อคุณอยากมา

07:12.375 --> 07:14.041
เตรียมตัวมาปีนึงแล้ว

07:16.541 --> 07:17.583
อยากเข้ามาไหม

07:23.375 --> 07:24.916
บ้าเอ๊ย

07:29.250 --> 07:30.416
มา ดูสิ

07:32.750 --> 07:35.500
ปู่คนนี้กำลังพาหลานหกคนของเขาไปหาย่า

07:35.583 --> 07:36.541
เธอป่วยหนักมาก

07:37.333 --> 07:40.833
พวกเขาเดินทางเกือบ 80 กิโลเมตร
ผ่านป่ากัมพูชาด้วยรถกระป๋องนั่น

07:40.916 --> 07:44.250
เธออดทนจนพวกเขามาถึง
และตอนที่เธอกอดหลานสุดท้าย

07:45.041 --> 07:45.875
เธอก็สิ้นใจ

07:47.541 --> 07:50.458
มันเป็นทริปใหญ่ครั้งแรกของผม
หลังเรียนจบมหาลัย

07:53.958 --> 07:57.500
นั่นสามสาวข้ามเพศที่ผมเจอในอินเดียน่า

07:57.583 --> 07:59.291
พวกเธอเป็นเพื่อนรักกันมาตั้งแต่เด็ก

07:59.375 --> 08:02.708
อยู่ด้วยกันมาตลอด
และอยากแก่ไปในบ้านพักคนชราเดียวกัน

08:02.791 --> 08:06.041
พวกเธอลิปซิงก์
เพลงกลอเรีย เกย์เนอร์ด้วยกันทุกบ่าย

08:06.125 --> 08:10.083
คุณน่าจะได้เห็น
พวกเขาถล่มบ้านพักคนชราไปเลยแหละ

08:13.625 --> 08:14.625
ส่วนรูปนั้น

08:15.541 --> 08:17.083
เกือบทำให้ผมต้องตาย

08:18.833 --> 08:20.208
ผมอยู่ที่นอร์เวย์

08:20.291 --> 08:22.083
บนเกาะสวาลบาร์ด

08:22.166 --> 08:25.416
บางอย่างเริ่มตะกุยเต็นท์ผมกลางดึก

08:25.500 --> 08:26.500
ส่งเสียงแปลกๆ

08:26.583 --> 08:28.583
หายใจแรงและดันเต็นท์

08:28.666 --> 08:30.958
หัวใจผมเต้นแรง 190

08:31.041 --> 08:35.666
ผมนอนไม่หลับ และในตอนเช้าที่ผม
ออกไปข้างนอก มันก็อยู่ตรงนั้น

08:37.000 --> 08:39.958
มันกินเสบียงในกระเป๋าเป้ของผม

08:40.458 --> 08:43.500
ผมจากมา แต่มันตามผมมาไม่หยุด

08:43.583 --> 08:45.875
- มันรู้อะไรบางอย่าง
- อะไร

08:45.958 --> 08:48.000
ว่ายังมีไส้กรอกโชริโซอยู่ในกระเป๋าเป้ผม

08:51.875 --> 08:54.166
โลกเป็นของคุณแล้วสินะ วิลลี่ ฟ็อก

08:56.208 --> 08:59.083
ผมอายที่ตัวเองล่วงล้ำชีวิตคุณขนาดนี้

08:59.916 --> 09:02.916
คุณพูดถูก คุณมีแฟนแล้ว และเขาอาจอยู่ที่นั่นก็ได้

09:03.500 --> 09:04.375
ขอโทษนะ

09:20.625 --> 09:21.666
ทางนี้

09:32.041 --> 09:33.708
(หมายเลขส่วนบุคคล)

09:37.666 --> 09:40.625
- ฮัลโหล
- ผมมีบางอย่างที่เป็นของคุณ

09:42.708 --> 09:44.000
คุณเป็นใคร

09:44.083 --> 09:47.708
ถ้าอยากได้เงินคืน ไปตามที่อยู่นี้คนเดียว

09:47.791 --> 09:50.000
และอย่าแม้แต่จะคิดโทรแจ้งตำรวจ

09:50.083 --> 09:51.000
นี่ใคร

09:51.083 --> 09:53.833
ผมจะไปที่สวนกุหลาบ
บีอาตา เลโอนอร์ เวลา 21:00 น.

09:53.916 --> 09:55.500
ในเรือนกระจก

10:04.291 --> 10:05.958
ถ้านายขโมยเงินจากผู้ชายคนนึง

10:06.041 --> 10:09.875
กระเป๋าที่เต็มไปด้วยธนบัตร 100 ยูโร
แบบไม่มีเครื่องหมาย รวมสี่ล้านยูโร

10:09.958 --> 10:12.625
และโทรมาเรียกค่าไถ่ นายจะขออะไร

10:13.875 --> 10:16.083
- พวกเขาขโมยเงินไปเหรอ
- ใช่ ที่งานปาร์ตี้

10:16.166 --> 10:19.125
- มีสมาธิหน่อย นายจะขออะไร
- ไม่รู้สิวะ ดาเมียน

10:20.291 --> 10:22.000
แต่มันฟังดูเหมือนการแบล็กเมล

10:22.083 --> 10:24.125
ใครจะแบล็กเมลถ้าได้เงินมาแล้ว

10:24.875 --> 10:26.791
แล้วพวกเขาได้เบอร์นายมาได้ยังไง

10:26.875 --> 10:29.208
ไม่รู้สิ พวกเขาอยากเจอที่สวนตอนสามทุ่ม

10:29.291 --> 10:30.791
- อย่าไป
- ฉันต้องไป

10:30.875 --> 10:34.166
มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะเอาเงินสี่ล้านคืนมาได้

10:34.250 --> 10:37.250
ฉันจะไม่ไปคนเดียว
เพราะแน่ละว่ามันอาจอันตราย

10:38.125 --> 10:39.125
รอยอยู่ไหน

10:48.500 --> 10:50.666
- ดาเมียน ฮัลโหล
- รอย อยู่ไหนเนี่ย

10:51.166 --> 10:52.583
ที่แกลเลอรีศิลปะ

10:52.666 --> 10:54.166
ไปทำอะไรที่นั่น

10:54.250 --> 10:56.166
- ธุระส่วนตัว
- ส่วนตัวเหรอ

10:56.250 --> 10:58.708
นิทรรศการน่ะ ในเมื่อเรากำลัง
ทำงานเกี่ยวกับศิลปะ…

10:58.791 --> 11:02.208
เกิดเรื่องขนาดนี้ แต่นายไปดูภาพวาดเหรอ

11:02.291 --> 11:05.041
- ภาพถ่าย
- อย่ามากวนตีนฉัน

11:05.125 --> 11:07.458
- มานี่ให้ไว
- ได้

11:20.875 --> 11:22.083
แม่งเอ๊ย

11:30.750 --> 11:31.583
หวัดดี

11:32.166 --> 11:33.458
ขอโทษครับ

11:34.833 --> 11:36.333
- มีอะไรให้ช่วยไหม
- ครับ

11:36.416 --> 11:39.333
ผมเป็นเพื่อนของเคย์ล่า ผมอยากคุยกับเธอ

11:39.416 --> 11:42.083
ครับ แป๊บนึงนะครับ

11:43.750 --> 11:44.833
- เคย์ล่า
- ว่าไง

11:44.916 --> 11:46.958
- เพื่อนคุณอยู่ที่ประตู
- กำลังไปแล้ว

11:51.083 --> 11:54.666
ก่อนจะพูดอะไร
ฉันมาโดยมั่นใจในความรักที่มีต่อบรูซ

11:54.750 --> 11:56.291
ตั้งใจจะทิ้งคลาวดิโอ

11:56.375 --> 11:58.875
แต่ฉันรู้ตัวว่าทำไม่แฟร์กับเขา

11:59.458 --> 12:01.833
เขามาจัดนิทรรศการที่เซบียา

12:01.916 --> 12:03.916
ไม่ได้สะกดรอยตามฉัน ที่จริงแล้ว…

12:04.000 --> 12:07.250
ตรงกันข้าม เราไม่มีทางจินตนาการ
ถึงโลกภายในของเขาได้เลย

12:07.333 --> 12:09.250
ความอ่อนไหวและความคิดสร้างสรรค์ของเขา

12:09.333 --> 12:13.375
พอได้เจอ ฉันก็หลงเสน่ห์เขา
และไม่รู้ว่าทำไม แต่ตอนนี้…

12:13.458 --> 12:14.750
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

12:14.833 --> 12:18.041
ความอ่อนไหวและโลกภายใน
ทำให้เธอผ้าหลุดใช่ไหม

12:19.916 --> 12:22.250
นายยกโทษให้คาเมรอนที่นอนกับคนอื่น

12:22.333 --> 12:23.500
แฟนนาย

12:24.000 --> 12:25.416
แต่ฉันคือคนที่ผ้าหลุดเหรอ

12:27.625 --> 12:29.833
ถ้านายเป็นห่วงเพื่อน ไม่ต้องกลัวไป

12:29.916 --> 12:31.875
ดูจากสถานการณ์แล้ว ฉันจะไปจากบรูซ

12:31.958 --> 12:32.791
เยี่ยมเลย

12:32.875 --> 12:36.083
เธอมาจบเรื่องกับเคลาดิโอ
แต่กลับรู้ตัวว่าต้องไปจากบรูซ

12:37.291 --> 12:38.416
เธอนี่น่าเหลือเชื่อจริงๆ

12:40.666 --> 12:42.166
ไปซะ ฉันจะกลับเอง

12:42.250 --> 12:43.375
ได้

13:20.041 --> 13:21.333
เฆโนเบบาเหรอ

13:23.625 --> 13:24.875
นั่งกันไหม

13:26.958 --> 13:29.500
- มีผู้ชายอยู่ในนั้น เห็นเขาไหม
- เห็นแล้ว

13:35.125 --> 13:39.541
นี่คือข้อพิสูจน์ว่าฉันมีสิ่งที่คุณปรารถนา

13:41.000 --> 13:42.333
รับไปสิ มันเป็นของคุณ

13:44.291 --> 13:45.541
นี่มันเรื่องอะไรกัน

13:45.625 --> 13:48.666
ถ้าอยากได้เงินคืน คุณก็ต้องทำให้ได้มันมา

13:50.000 --> 13:51.375
ทีละมัดๆ

13:54.041 --> 13:56.083
เหมือนเรื่องข้อเสนอที่รักนี้มิอาจกั้นเหรอ

13:56.166 --> 13:59.041
หนังที่โรเบิร์ต เรดฟอร์ดเล่นน่ะ

13:59.125 --> 14:01.333
ไม่นับหน้าตาที่แตกต่างกันชัดๆ นะ

14:02.458 --> 14:04.666
ขอคิดว่าเป็นส่วนหนึ่งของการจีบดีกว่า

14:05.166 --> 14:07.958
ไม่มีใครทิ้งเงินสี่ล้านระหว่างที่คุยกัน

14:08.041 --> 14:09.500
แล้วรีบวิ่งออกไปหรอก

14:09.583 --> 14:13.708
ฉันคิดว่า "ผู้ชายคนนี้ทิ้งกระเป๋าไว้
เพราะเขาอยากเจอฉันอีก"

14:13.791 --> 14:15.125
กลอุบายคลาสสิก

14:15.833 --> 14:20.000
ฉันเลยโทรหาคุณ
เรานัดเจอกันในที่สวยและลึกลับ

14:20.500 --> 14:22.708
แล้วข้อเสนอยังเหมือนเดิมเหรอ

14:22.791 --> 14:24.333
เหมือนเดิมไม่ผิดเพี้ยน

14:27.083 --> 14:28.791
เป็นอะไรไป คุณไม่สนใจฉันเหรอ

14:29.291 --> 14:31.750
สนสิ สนมาก

14:32.833 --> 14:36.583
แต่มันไม่เกี่ยวกับการที่คุณพยายามติดสินบนผม

14:36.666 --> 14:38.208
ด้วยเงินของตัวเอง

14:39.208 --> 14:40.958
หรือการที่ผมไม่สนใจ

14:42.833 --> 14:45.750
เพราะผมไม่คิดว่าตัวเอง
เคยปฏิเสธผู้หญิงที่สวยหยาดเยิ้มแบบนี้

14:46.958 --> 14:49.458
หรือจะได้ปฏิเสธในช่วงชีวิตที่เหลืออยู่

14:50.291 --> 14:53.541
มันแค่เป็นเรื่องของหลักการ

14:54.833 --> 14:56.916
ผมจะไม่หักหลังคนที่ทำงานให้

14:57.000 --> 14:59.666
ฉันปลุกจรรยาบรรณสูงส่งของคุณขึ้นมา

15:00.625 --> 15:01.875
ชอบจัง

15:03.083 --> 15:06.000
แต่ความจริงคือคุณต้องได้เงินคืน

15:06.083 --> 15:08.083
และฉันมีความคิดสนุกๆ

15:08.166 --> 15:10.458
ให้ฉันบอกข้อแรก แลกกับเงินห้าแสนไหม

15:12.750 --> 15:14.500
หมอนั่นเล็งปืนไปที่เขา ไปกันเถอะ

15:14.583 --> 15:15.583
เร็วสิ

15:29.708 --> 15:31.041
ดยุคให้เงินนาย

15:31.125 --> 15:33.291
เมียเขาขโมยมันไปและเรียกค่าไถ่จากนาย

15:33.375 --> 15:35.208
นี่มันซุ่มโจมตีกันหรือไง

15:35.291 --> 15:37.166
ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย

15:37.250 --> 15:38.916
ฉันคิดถึงการลุยแฮะ

15:39.000 --> 15:41.708
เราบุกเข้าไปอย่างกับปานโช วิลลา
นึกว่าพวกเขาจะฆ่านาย

15:41.791 --> 15:43.208
เราควรเตือนเบอร์ลิน

15:43.291 --> 15:46.041
เอาเรือ แล้วทิ้งภาพสตรีกับเพียงพอนไปซะ

15:46.125 --> 15:47.666
พอได้แล้ว บรูซ

15:48.875 --> 15:50.958
ดราม่าของนายทำให้นายมองโลกในแง่ร้าย

15:52.875 --> 15:54.708
และเมื่อเบอร์ลินไม่อยู่ ฉันเป็นหัวหน้า

15:54.791 --> 15:56.916
ฉันเป็นคนสั่งให้เราทำหรือไม่ทำอะไร

15:57.583 --> 16:00.541
ไปนอนซะ ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง
เราจะทำตามแผนเดิม

16:05.708 --> 16:07.791
เขาพูดถูก ฉันไม่โอเค

16:10.666 --> 16:11.833
เคย์ล่ามีผู้ชายคนอื่น

16:13.041 --> 16:15.041
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ใช่ไหม

16:15.541 --> 16:18.500
ให้ตายสิ เรื่องแบบนั้นมันเกิดกันได้
ฉันเองก็เคย ฉันหมายถึง…

16:19.000 --> 16:21.333
เคยเลวกว่าเคย์ล่าอีก

16:21.416 --> 16:24.083
- ฉันเคยเล่าเรื่องฝาแฝดหรือยัง
- ไม่เคย

16:24.166 --> 16:25.583
ฉันเคยมีอะไรกับฝาแฝด

16:25.666 --> 16:28.041
บนรถไฟไปแคนเทอร์เบอรี
ตอนที่คบกับผู้หญิงชื่อชีล่า

16:28.625 --> 16:30.958
เคย์ล่าได้ทำอะไรที่ไหน จริงๆ แล้วก็เปล่าเลย

16:31.041 --> 16:33.166
เธอบอกฉันว่ามีเซ็กซ์ครั้งนึง

16:33.250 --> 16:34.791
ฟังดูน่าเบื่อด้วยซ้ำ

16:35.291 --> 16:37.416
ครั้งเดียวเอง รอย แค่ครั้งเดียว พวก

16:37.500 --> 16:39.291
ตอนนี้เธอจูบกับเขาอยู่บนโซฟา

16:40.583 --> 16:41.583
อะไรนะ

16:41.666 --> 16:42.500
เธอ…

16:43.583 --> 16:48.041
เธอบอกให้ฉันพาไปที่นั่น
และกลายเป็นว่าเธอไปเจอเขา

16:48.625 --> 16:49.875
ขอโทษนะ พวก

16:51.791 --> 16:53.458
มาสิ ฉันคิดอะไรออก

17:01.208 --> 17:02.250
ถือนี่ไว้

17:03.666 --> 17:04.833
เรามีเรื่องต้องทำ

17:30.000 --> 17:32.416
เรากำลังคุยเรื่องธุรกิจกับดยุคและดัชเชส

17:32.500 --> 17:36.458
อีกแล้วเหรอ หรือเรื่องเดียวกับที่คุณ
คุยในห้องน้ำนินญา เด ลอส เปเนส

17:37.333 --> 17:38.250
คุณไปไหนมา

17:41.583 --> 17:43.250
นึกว่าหลับอยู่ซะอีก

17:45.833 --> 17:47.541
ฉันออกไปเดินเล่น

17:48.916 --> 17:50.291
คอลเลกชันศิลปะคุณเป็นไงบ้าง

17:50.791 --> 17:51.791
ดีมาก

17:53.625 --> 17:55.625
ผมจะไปเอาน้ำสักแก้ว

18:07.833 --> 18:09.208
(ความชิดใกล้ในกรีกโบราณ)

18:11.458 --> 18:12.458
ท่านครับ

18:13.041 --> 18:14.375
มีปัญหาอะไรครับ

18:14.458 --> 18:17.291
ภรรยาฉันเข้าห้องน้ำนินญา เด ลอส เปเนส
ในงานปาร์ตี้ไหม

18:17.375 --> 18:19.166
ครับ ผมพาเธอไปเอง

18:21.166 --> 18:26.583
และเกิดอะไรที่ฉันควรรู้ขึ้นไหม

18:26.666 --> 18:30.000
มีคนอยู่ข้างในหรือเปล่า

18:31.541 --> 18:33.625
ห้องน้ำว่างเปล่าครับ ผมตรวจสอบแล้ว

18:35.416 --> 18:38.541
แล้วทำไม…

18:40.375 --> 18:41.416
คันเดลา

18:41.500 --> 18:47.708
เหมือนจะพูดว่าภรรยาฉัน
เข้าไปในห้องน้ำนั่นกับผู้ชายล่ะ

18:47.791 --> 18:51.291
คันเดลาเป็นเพื่อนภรรยาท่านจากโบสถ์ครับ

18:51.375 --> 18:53.250
สาวๆ อาจสมคบคิดกันก็ได้

18:54.916 --> 18:57.291
ทำไมคืนนี้นายไม่ไปกับเธอ

18:57.875 --> 19:00.125
เธอไม่อยากให้ผมไปครับ

19:00.708 --> 19:01.583
เห็นไหม

19:02.166 --> 19:04.458
- เห็นอะไรครับ
- เธอสร้างคนรักปลอมๆ ขึ้นมา

19:04.541 --> 19:06.958
พูดเป็นเชิงว่ามีอะไรเกิดขึ้นในห้องน้ำนั่น

19:07.041 --> 19:10.958
กลับบ้านตอนเที่ยงคืนโดยที่มีดอกไม้ในผม

19:11.041 --> 19:13.250
ยิ้มแบบโมนาลิซา

19:18.666 --> 19:20.125
เธอลงโทษฉันอยู่

19:20.208 --> 19:22.250
ทำไมเธอถึงอยากลงโทษท่านครับ

19:22.333 --> 19:24.458
เพื่อเรียกร้องความสนใจ

19:24.958 --> 19:28.125
ฉันทิ้งเธอไว้ตามลำพังในวันเกิด

19:28.208 --> 19:30.541
และเธอยังไม่ใส่สร้อยคอที่ฉันให้ด้วยซ้ำ

19:36.458 --> 19:38.166
เธอต้องการฉันมากขึ้น

19:39.666 --> 19:43.375
แต่เธอจะไม่ถามฉันตรงๆ เพราะ…

19:43.458 --> 19:45.125
เธอหยิ่งเกินไป

19:45.625 --> 19:47.833
ถึงได้แสดงละครตลกตบตานี่ขึ้นมา

19:51.000 --> 19:53.291
ขอบใจนะ ซามูเอล

20:18.708 --> 20:20.791
ผมจะไม่ซื้องานศิลปะเพิ่มแล้ว

20:20.875 --> 20:22.541
นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย

20:23.041 --> 20:28.333
ผมรู้ว่าตัวเองเก็บคุณไว้
ในฟองสบู่แห่งศิลปะและโรคประสาท

20:29.041 --> 20:32.000
ตอนนี้ผมอยากให้คุณแสดงโลกของคุณให้ผมเห็น

20:32.958 --> 20:34.750
เราไปอิตาลีกันได้นะ

20:34.833 --> 20:36.833
คุณพูดเสมอนี่ว่าอยากกลับไป

20:38.791 --> 20:40.125
ลองคิดดูสิ

20:41.041 --> 20:43.375
คุณกับผม

20:44.833 --> 20:46.750
ลมปะทะหน้าเรา

20:47.958 --> 20:49.500
ระหว่างทางไปอิตาลี

21:12.291 --> 21:13.208
ว่าไง

21:13.291 --> 21:15.916
ช่วยออกมาสักแป๊บได้ไหม

21:24.041 --> 21:25.166
มีอะไรหรือเปล่า

21:25.666 --> 21:27.208
ฉันรู้แล้วว่าเงินอยู่ที่ไหน

21:28.208 --> 21:29.583
เฆโนเบบาเอามันไป

21:29.666 --> 21:31.791
และเธอขอให้ฉันมาเจอเพื่อเอาคืนให้

21:31.875 --> 21:32.958
นี่

21:33.458 --> 21:36.875
เลิกกระซิบกระซาบ
อย่างกับฉันไม่อยู่ตรงนี้ได้แล้ว

21:37.375 --> 21:40.875
บอกไปสิว่าเขาพูดทุกอย่างต่อหน้าฉันได้

21:42.541 --> 21:43.791
เข้าไปกันเถอะ

21:47.583 --> 21:48.583
มาสิ

21:55.083 --> 21:57.208
เธอเปิดกระเป๋าและ… นั่นแหละ

21:57.291 --> 21:59.500
แต่ฉันเป็นพวกคุณนะ

21:59.583 --> 22:01.625
บอกเขาสิ บอกเขาว่าฉันอยู่ในทีม

22:05.791 --> 22:06.708
ฉันเวียนหัวแล้ว

22:06.791 --> 22:09.250
- ดราม่าไปหน่อยเนอะ
- นิดนึง

22:09.333 --> 22:11.916
มานั่งสิ นั่งตรงนี้ นี่

22:12.416 --> 22:13.541
ใจเย็นไว้

22:15.416 --> 22:18.916
บอกได้ไหมว่าทำไมเฆโนเบบาถึงเอาเงินเราไป

22:19.000 --> 22:21.041
ดูเหมือนเธออยากแบล็กเมลฉัน

22:22.208 --> 22:23.291
ทางเพศน่ะ

22:23.375 --> 22:25.375
ดูเธอสิ แสบใช่เล่น

22:25.458 --> 22:27.333
ฉันไม่รู้จักด้านนั้นของเธอเลย

22:27.416 --> 22:29.250
เธอสนใจแต่สามีเท่านั้น

22:29.333 --> 22:31.333
เป็นไปได้ว่าเธอตกหลุมรักเข้าแล้ว

22:32.250 --> 22:33.833
แล้วปัญหาคืออะไร

22:34.333 --> 22:36.833
นายไม่อยากยอมให้เธอแบล็กเมลเหรอ

22:38.375 --> 22:39.666
ไม่อยู่แล้ว

22:40.541 --> 22:43.458
และไม่ใช่เพราะสำรวมจัดนะ แต่ฉันมีหลักการ

22:43.541 --> 22:46.541
ฉันจะไม่เอาการปล้นของเราไปเสี่ยง
เพื่อเซ็กซ์หรอก

22:46.625 --> 22:49.625
หรือมีเซ็กซ์เพราะเธอจ่ายเงินให้ฉัน
นั่นมันบ้าชัดๆ

22:49.708 --> 22:52.458
ฉันเห็นไฟนีออนใหญ่ๆ กะพริบว่า "ไม่ๆ"

22:52.541 --> 22:55.416
นี่สิแมนจริง เรื่องนี้ฉันเข้าข้างคุณ แน่นอน

22:55.500 --> 22:56.875
ดีมาก

22:57.375 --> 23:01.375
ถ้าเรามีปัญหาทางศีลธรรม
ในการเอาเงินสี่ล้านยูโรคืนมา

23:01.458 --> 23:03.208
คนเดิมๆ ก็ต้องเป็นคนแก้ปัญหา

23:05.291 --> 23:06.875
ใครเอาค้อนแดงไป

23:06.958 --> 23:08.500
ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว

23:12.375 --> 23:14.500
ไปเอาชะแลงมา เราจะไปกันแล้ว

23:44.041 --> 23:46.208
นี่คือความฝันของน้องชายฉัน

23:46.291 --> 23:49.000
- เงินถ่ายเอกสารเหรอ
- ทำนองนั้นแหละ

23:49.583 --> 23:53.208
เรามีเงินถ่ายเอกสารสี่ล้าน

23:53.708 --> 23:56.208
แต่ไม่รู้ที่ซ่อนเงินให้เราไปสลับ

23:56.291 --> 23:59.416
ผู้หญิงคนนั้นอยากได้เงินไปแบล็กเมลกรรโชกกาม

23:59.500 --> 24:01.708
เธอต้องมีไว้ติดตัวให้สะดวกใช้งาน

24:01.791 --> 24:04.083
ไม่ได้อยู่ที่คฤหาสน์หรือในวัง

24:04.166 --> 24:08.041
เธอมีคนใช้เกิน 12 คน
ทำความสะอาดใต้เตียงอย่างละเอียด

24:08.125 --> 24:13.208
ถ้าเงินไม่อยู่ในบ้าน
แต่ก็ไม่ได้อยู่นอกบ้านเหมือนกัน มันจะอยู่ไหน

24:15.375 --> 24:16.208
ในโรงรถเหรอ

24:17.041 --> 24:19.708
เธอมีรถมาเซราติสีดำ ไม่ยอมให้ใครเข้าไป

24:19.791 --> 24:21.333
แม้แต่พ่อบ้านของเธอ

24:22.625 --> 24:24.833
- เธอเก่งใช่ไหม
- ใช่

24:24.916 --> 24:26.458
ภาวนาขอให้เงินอยู่ในนั้นเถอะ

24:26.541 --> 24:28.666
ไม่งั้นนายจะต้องเข้าห้องหับของเธอ
เพื่อไปเอามันมา

24:53.416 --> 24:55.708
(ห้ามผ่าน)

24:58.375 --> 24:59.541
เรามาทำอะไรกันที่นี่

25:05.458 --> 25:07.291
ทำลายอดีตชาติของเรา

25:07.375 --> 25:08.416
เอ้า

25:10.750 --> 25:11.833
นี่มันเรื่องบ้าอะไร

25:13.291 --> 25:14.541
ฉันตรัสรู้ขึ้นมาได้

25:14.625 --> 25:17.708
คืนนี้ตอนที่เราทุบกระจกเรือนกระจก

25:19.000 --> 25:21.791
ฉันเห็นตัวเองโบยบินในแบบสโลว์โมชัน

25:21.875 --> 25:24.291
และมันเหมือนอะดรีนาลีนกับโดปามีน

25:24.375 --> 25:26.000
ปลุกฉันจากฝันร้าย

25:27.208 --> 25:28.541
ลองดูสิ

25:35.833 --> 25:38.625
- ฝันร้ายอะไร
- เขาเรียกมันว่าการตกหลุมรัก

25:40.958 --> 25:43.666
และฝันร้ายนั่นก็โคตรดี

25:44.166 --> 25:45.583
จนเราไม่รู้ตัวว่ากำลังฝันอยู่

25:48.000 --> 25:49.250
รู้ไหมว่าทำไม

25:49.750 --> 25:54.000
เพราะเราคิดว่า
การมีความรักก็เหมือนถูกลอตเตอรี่

25:56.750 --> 25:58.125
แต่มันเป็นเรื่องโกหก

26:00.708 --> 26:01.833
เพราะรักนั่นไม่ใช่เรา

26:03.500 --> 26:06.708
ให้ตายสิ ฉันเคยกระโดดร่มกับเพื่อนๆ

26:06.791 --> 26:09.791
และเรานับดูว่าใครไม่ดึงห่วงได้นานที่สุด

26:09.875 --> 26:11.291
ฉันเคยขโมยรถ

26:11.375 --> 26:14.666
และขับแข่งระยะสั้นบนรันเวย์สนามบิน
ที่ความเร็ว 350 กิโลเมตรต่อชั่วโมง

26:14.750 --> 26:15.791
และรู้อะไรไหม

26:15.875 --> 26:17.541
ฉันตกหลุมรักและเริ่มรู้จักกับความกลัว

26:20.333 --> 26:22.125
- กลัวอะไร
- กลัวบางอย่างจะเกิดขึ้นกับฉัน

26:22.708 --> 26:24.375
หรือเธอ

26:24.458 --> 26:25.458
หรือแย่กว่านั้น

26:26.208 --> 26:27.500
กลัวเธอจากไป

26:29.666 --> 26:34.083
ส่วนเธอก็ไปนั่งย้อมผมที่ร้านทำผม

26:34.875 --> 26:36.166
เหมือนนังทึ่ม

26:37.583 --> 26:39.875
เพราะเราคิดว่านั่นคือความสุข

26:39.958 --> 26:42.333
แต่ไม่ มันไม่ใช่ความสุข

26:42.416 --> 26:43.958
แต่เป็นการวูบหลับต่างหาก

26:46.916 --> 26:49.291
นี่สำหรับคืนที่กินป๊อปคอร์นบนโซฟา

26:49.375 --> 26:51.208
และดูคนอื่นในทีวีใช้ชีวิตแทนเรา

26:52.208 --> 26:54.458
นี่สำหรับเพื่อนๆ ที่เราไม่ได้พบปะสมาคมอีก

26:56.500 --> 26:58.833
นี่สำหรับสีหน้างี่เง่า

26:58.916 --> 27:02.833
ตอนมองดูเธอลองเสื้อผ้า
สำหรับไปกินมื้อค่ำที่ร้านอาหารเอเชีย

27:05.916 --> 27:07.916
คนที่มีแฟนต้องบ้าแน่

27:08.000 --> 27:09.375
แต่ฉันไม่มี

27:09.958 --> 27:11.541
ฉันมีชาดอกลินเด็น

27:19.791 --> 27:22.000
สิ่งแรกที่นายจะทำหลังปล้นคืออะไร

27:22.500 --> 27:23.958
กลับไปที่กันตาเบรีย

27:25.333 --> 27:26.833
ไปแก้ผ้าขี่ม้า

27:28.250 --> 27:30.416
สุดยอดไปเลย พวก

27:30.916 --> 27:33.250
ควบม้าป่าพวกนั้น

27:33.333 --> 27:34.833
แล้วทำไมต้องแก้ผ้าด้วย

27:50.750 --> 27:51.625
หอยนางรมไหมคะ

27:51.708 --> 27:54.166
ฉันแทรกซึมเข้ามาใน
เรือยอชต์ที่หรูที่สุดของดยุคได้แล้ว

27:54.250 --> 27:55.375
โรซา เด โลส มาเรส

27:55.458 --> 27:57.250
แล้วเธอทำแบบนั้นได้ยังไง

27:57.333 --> 28:00.041
รออยู่ที่ท่าเรือหน้าเรือยอชต์

28:02.541 --> 28:05.666
ฉันเจอลูกเรือสาวคนนึงที่นั่น คริสตินา

28:06.583 --> 28:07.583
ขอโทษค่ะ

28:07.666 --> 28:08.875
ฉันผูกมิตรกับเธอ

28:08.958 --> 28:10.916
ฉันกำลังหาเรือที่มีงานให้ทำ

28:11.000 --> 28:12.333
เรือเราคนเต็มแล้ว

28:12.416 --> 28:14.250
ฉันเลยขอคำแนะนำจากเธอ

28:15.416 --> 28:19.375
เธอกำลังจะกลับไปพักผ่อนที่โรงแรม
แต่เราเริ่มดื่มมาร์การิต้ากัน

28:19.458 --> 28:20.916
ขออีกแก้วค่ะ

28:27.916 --> 28:29.250
เธอกำจัดเขาได้ยังไง

28:31.375 --> 28:32.458
ยาระบายสองหลอด

28:34.958 --> 28:37.083
ฉันทำให้โทรศัพท์เธอพังด้วย

28:38.458 --> 28:39.583
เรือกำลังจะออก

28:40.166 --> 28:42.166
และตอนเจ็ดโมงเช้า ฉันก็โผล่ไป

28:42.250 --> 28:43.666
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี

28:43.750 --> 28:46.125
ฉันเป็นเพื่อนของคริสตินา เธอป่วย

28:46.208 --> 28:48.875
เราจะไปซาร์ดิเนียกับหมู่เกาะกรีกกัน

28:48.958 --> 28:53.125
เราจะจอดจุดแรกเพื่อเติมน้ำมัน
ที่ชายแดนโมร็อกโกกับแอลจีเรีย

28:53.208 --> 28:55.291
ผู้โดยสารทุกคนเป็นมหาเศรษฐี

28:55.375 --> 28:57.208
อยู่เงียบๆ ข้างหลัง

28:57.291 --> 28:59.750
หาว่าพวกเขาขนของผิดกฎหมายหรือเปล่า

28:59.833 --> 29:01.458
ถ้าใช่ หาว่าคืออะไรแล้วถ่ายรูปไว้

29:01.541 --> 29:03.875
เพื่อต่อรองกับดยุคเผื่ออะไรๆ ผิดพลาด

29:03.958 --> 29:05.958
- โอเค
- เธอเอาโทรศัพท์ไปกี่เครื่อง

29:06.708 --> 29:07.541
สาม

29:07.625 --> 29:11.291
เพื่อเป็นการป้องกันไว้ก่อน
เธอไม่ควรบันทึกชื่อของเรา

29:11.375 --> 29:13.458
มันเป็นฉายาก็จริง แต่ดยุครู้

29:13.541 --> 29:16.333
อยากให้ฉันใช้ฉายาแทนฉายาของเราเหรอ

29:16.416 --> 29:17.583
ถูกต้อง

29:17.666 --> 29:18.625
จริงสิ แล้วก็…

29:19.875 --> 29:21.958
เดินทางระมัดระวังล่ะ

29:35.958 --> 29:39.041
(แม้แต่การถ่ายเอกสารกับคุณก็ยังน่าตื่นเต้น)

29:39.125 --> 29:41.291
(ฉันรักคุณ พาเจ้าส้มโอไปเดินเล่นนะ)

29:55.208 --> 29:56.625
ยินดีต้อนรับ

29:56.708 --> 29:58.500
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
- วิเศษมาก

29:58.583 --> 29:59.541
มากับผมสิ

30:16.750 --> 30:21.458
ที่นี่จะเป็นพื้นที่ทำงานและสร้างสรรค์ของพวกคุณ

30:21.541 --> 30:23.750
มันเป็นที่โปรดของผมในวัง

30:23.833 --> 30:26.333
ยานแม่ของผม

30:26.416 --> 30:30.375
ห้องของเล่นสำหรับประสาทสัมผัสของผม

30:32.833 --> 30:34.958
อย่างเช่น ดูสิว่าผมมีอะไรบ้าง

30:35.625 --> 30:37.500
ไหนดูซิ อยู่ไหนนะ

30:37.583 --> 30:38.875
นี่

30:39.958 --> 30:43.375
โฆเซ เด เอสปรอนเซดา ฉบับพิมพ์ครั้งแรก

30:43.458 --> 30:46.625
"พระจันทร์บนท้องทะเลระยิบระยับ

30:46.708 --> 30:49.250
และเสียงกระซิบของสายลมบนใบเรือ

30:49.333 --> 30:54.458
ที่เคลื่อนไหวเบาๆ
ก็ก่อให้เกิดคลื่นสีเงินและสีฟ้า"

30:57.708 --> 30:59.833
และทุ่มเทด้วย

31:00.666 --> 31:02.083
ดูนี่สิ คุณผู้หญิง อ่านสิ

31:02.166 --> 31:03.791
อ่านแล้วส่งต่อไป

31:05.041 --> 31:06.666
พวกคุณชอบเต้นรำไหม

31:30.083 --> 31:35.916
เราจำคนแรกที่ทำให้เราเต้นรำได้เสมอ

31:36.000 --> 31:38.000
ในกรณีของผม เขาคือ…

31:40.208 --> 31:41.208
เอลวิส

31:42.791 --> 31:43.666
ดูนะ

31:46.083 --> 31:49.416
สูทที่เขาใส่ไปคอนเสิร์ตในตำนาน

31:49.500 --> 31:52.500
ที่สนามโฮโนลูลู อินเตอร์เนชันแนล
เซนเตอร์ อารีนา

31:52.583 --> 31:54.666
ในปี 1973

31:54.750 --> 31:59.041
และบนนั้น ระบบสุริยะ

32:05.916 --> 32:07.791
ดาวเคราะห์สิบดวง จริงๆ มีแปดดวงนี่

32:07.875 --> 32:11.125
เพื่อนเอ๋ย ผมสร้างสองดวงนั้นขึ้นมา

32:11.208 --> 32:12.541
เตลุมกับซานตาลอส

32:14.166 --> 32:17.208
เลขสิบกลมๆ เพื่อนเอ๋ย ตัวเลขมหัศจรรย์

32:17.291 --> 32:19.125
อัศจรรย์ใจใช่ไหมล่ะ

32:19.833 --> 32:21.500
อ๋อ และตรงนี้…

32:21.583 --> 32:23.208
พวกคุณต้องชอบแน่

32:27.625 --> 32:30.083
หีบน้ำแข็งของผม

32:30.166 --> 32:32.166
เพราะบางครั้งความตื่นเต้น

32:32.250 --> 32:33.791
ก็ทำให้เราอยากอาหาร

32:33.875 --> 32:36.458
ใช่ และเพื่อการนั้น

32:36.541 --> 32:39.541
เรามีปูอะแลสกา

32:39.625 --> 32:42.041
ช็อกโกแลตสวิส

32:42.125 --> 32:43.708
และ…

32:44.625 --> 32:45.625
คาเวียร์

32:47.916 --> 32:50.083
และเพื่อให้มีสมาธิ

32:53.791 --> 32:54.958
กำยาน

32:58.625 --> 33:00.958
เอาละ ผมจะไม่รบกวนทุกคนแล้ว

33:06.333 --> 33:07.875
เฆโนเบบา ที่รัก

33:09.083 --> 33:10.083
ขอให้สนุกนะคะ

33:10.875 --> 33:12.041
เพื่อนๆ

33:14.166 --> 33:17.416
ปลดปล่อยความคิดขบถของคุณออกมาได้

33:31.625 --> 33:35.333
จะไม่มีใครพูดอะไร
เกี่ยวกับสิ่งที่เราเพิ่งเห็นงั้นเหรอ

33:38.916 --> 33:42.375
นิทรรศการน่าสมเพชนี่
คนหลงตัวเองที่ไร้รสนิยมและไร้แก่นสาร

33:42.458 --> 33:45.583
ท่องบทกลอนของเอสปรอนเซดา… พระเจ้า

33:45.666 --> 33:46.958
มีอะไร

33:57.875 --> 34:00.125
ไม่มีไมโครโฟนหรือกล้อง สะอาดหมดจด

34:00.208 --> 34:01.208
ฉันจะพูดต่อ

34:01.291 --> 34:02.791
ช่างเสแสร้ง พวกหัวสูงตามตำรา

34:02.875 --> 34:06.416
โอ้อวดชุดปักเลื่อมของเอลวิส

34:07.458 --> 34:09.000
ไปเอาอุปกรณ์ออกมากัน

34:09.083 --> 34:12.458
เราต้องตรวจสอบ
ระบบรักษาความปลอดภัยที่เหลือในวัง

34:26.875 --> 34:28.875
กล้องมีเซนเซอร์จับความเคลื่อนไหว

34:29.375 --> 34:31.791
มันจะบันทึกภาพก็ต่อเมื่อมีคนเดินผ่าน

34:31.875 --> 34:34.333
แปลว่าไม่มีใครดูกล้องอยู่

34:34.416 --> 34:36.500
ใช่ค่ะ มันเป็นกล้องวงจรปิด

34:36.583 --> 34:38.833
พวกเขาไม่ตรวจสอบ
เว้นแต่จะมีเหตุการณ์เกิดขึ้น

34:39.583 --> 34:40.708
กล้องมีกี่ตัว

34:40.791 --> 34:42.708
(จำนวนกล้องทั้งหมด
กำลังรวบรวมข้อมูล)

34:45.166 --> 34:46.000
ยี่สิบสี่

34:46.083 --> 34:49.083
ถ้าเธอแฮกมันทั้งหมด เราจะเห็นทั้งวัง

34:54.916 --> 34:57.083
- ควบคุมเซนเซอร์ได้ไหม
- นั่นแหละ

34:57.166 --> 34:59.666
เราควบคุมเวลาที่อัดและหยุดอัดได้

35:02.375 --> 35:03.208
ระวังด้วย

35:03.291 --> 35:05.708
ดยุคกำลังไปทางพวกนาย อย่าขยับ

35:14.833 --> 35:15.833
เขาอยู่ข้างหลังนาย

35:15.916 --> 35:18.375
- เขาเห็นพวกนายมองกล้องไหม
- คิดว่าไม่นะ

35:19.291 --> 35:20.541
ฉันชอบริเบรา

35:21.666 --> 35:23.875
ฉันว่าชอบกว่าคาราวัจโจอีก

35:23.958 --> 35:25.208
น่าสนใจแฮะ

35:31.333 --> 35:33.041
รู้จักริเบราด้วยเหรอ

35:35.916 --> 35:37.083
เขายิ่งใหญ่ครับ

35:38.416 --> 35:39.416
เขา…

35:41.000 --> 35:41.833
น่าเกรงขาม

35:42.875 --> 35:45.250
รู้ไหมว่าลอร์ดไบรอนพูดถึงเขาว่ายังไง

35:46.208 --> 35:47.500
เขาบอกว่าริเบรา

35:48.625 --> 35:50.875
จุ่มแปรงลงไปในเลือดของนักบุญ

35:52.750 --> 35:54.083
น่าตกตะลึงใช่ไหมล่ะครับ

35:56.041 --> 35:57.916
คุณชอบศิลปะบาโรกด้วยหรือเปล่า

35:58.000 --> 35:59.083
ครับ

35:59.583 --> 36:01.958
แต่ชอบศตวรรษที่ 16 กับเอลเกรโกมากกว่า

36:02.041 --> 36:04.916
แต่ชอบศตวรรษที่ 16 กับเอลเกรโกมากกว่า

36:09.750 --> 36:13.208
ดีใจจังที่ได้เห็นพวกคุณมีคุณสมบัติครบครัน ผม…

36:13.916 --> 36:16.541
ซาบซึ้งเหลือเกิน

36:16.625 --> 36:19.083
ที่พวกคุณชื่นชมศิลปะ

36:21.708 --> 36:25.708
เข้าใจเลยว่าทำไมพวกคุณ
ถึงเป็นอัจฉริยะในสายอาชีพนี้

36:28.208 --> 36:30.000
เคย์ล่า ฉันจะฝ่าออกไปโรงรถ

36:30.083 --> 36:32.583
ถ้าใครอยู่ในเส้นทางฉัน เตือนฉันผ่านหูฟังด้วย

36:39.375 --> 36:42.250
ฉันไม่รู้ว่าเขาไปที่นั่นทำไม แต่ไม่รู้ดีกว่าใช่ไหม

36:42.750 --> 36:44.333
ถูกแล้ว

36:47.875 --> 36:50.125
เบอร์ลิน ซามูเอลกำลังเดินไปตามแกลเลอรี

36:50.208 --> 36:52.500
ถ้าคุณยังไปต่อ คุณจะเจอเขาในไม่กี่วินาที

37:03.583 --> 37:05.791
ระวัง มีคนดูดฝุ่นอยู่

37:11.500 --> 37:12.500
ตอนนี้แหละ เร็วเข้า

37:13.375 --> 37:15.333
ลานจอดรถอยู่ 15 เมตรข้างหน้า

37:43.541 --> 37:45.833
ปาร์ตี้ต่อไป ทิ้งเงินไว้ที่บ้าน

37:45.916 --> 37:47.750
แล้วถ้าเธอเจอเงินถ่ายเอกสารนั่นล่ะ

37:47.833 --> 37:50.083
เศรษฐีไม่เอาเงินไปส่องกับแสงไฟหรอก

37:50.166 --> 37:53.500
แต่ถ้าเธอรู้เข้า เธอคงดีใจที่รู้ว่ามืออาชีพ

37:53.583 --> 37:55.458
รุกฆาตเธอแล้ว

37:56.500 --> 37:58.333
ฉันจะออกไปสูดอากาศ

38:10.583 --> 38:13.750
เมื่อวานคุณกอดฉัน
และฉันเกิดอารมณ์เมื่ออยู่ในอ้อมแขนคุณ

38:13.833 --> 38:16.125
ฉันจะไม่ปฏิเสธว่าฉันกลัว แต่…

38:16.208 --> 38:19.416
มันเป็นช่วงเวลาที่บ้าบอที่สุด
ที่ฉันเคยเจอในช่วง 20 ปีที่ผ่านมา

38:20.500 --> 38:23.208
ฉันรู้ว่าคุณจะใช้หนึ่งพันเหตุผลมาปฏิเสธฉัน

38:23.916 --> 38:25.791
แต่ฉันเชื่อสัญชาตญาณคุณมากกว่า

38:25.875 --> 38:28.250
และสัญชาตญาณของคุณกอดฉัน

38:28.333 --> 38:30.791
สัญชาตญาณของคุณที่ฉันอยากเจอตอนออกเดต

38:30.875 --> 38:33.541
ก้าวต่อไปขึ้นอยู่กับคุณแล้ว

38:33.625 --> 38:36.625
ใส่เสื้อเชิ้ตสีขาว แล้วฉันจะติดต่อไปใหม่

38:38.833 --> 38:40.666
ได้เวลาลงไปที่โบสถ์แล้ว

38:40.750 --> 38:42.125
เคย์ล่า เอากล้องขึ้นมาอีก

38:45.916 --> 38:47.958
ในโบสถ์ไม่มีกล้องเลย

38:48.041 --> 38:49.708
ดยุคเป็นคาทอลิกที่เคร่งครัด

38:49.791 --> 38:51.625
และอยากคุยกับพระเจ้าเป็นการส่วนตัว

38:51.708 --> 38:55.958
ถ้าเขาเก็บเงินสกปรกไว้ที่นั่น
ก็ไม่อยากให้บันทึกภาพว่าเกิดอะไรขึ้นหรอก

38:56.458 --> 38:57.625
บรูซกับฉันจะไปเอง

38:59.000 --> 39:01.625
เราจะติดแค่กล้องจิ๋วไปตรวจตราสถานที่

39:02.416 --> 39:03.708
- แล้วไมค์ล่ะ
- ไม่จำเป็น

39:03.791 --> 39:05.833
พยายามอย่าดึงความสนใจมาที่ตัวเอง

39:14.458 --> 39:17.208
โอเค กล้องทำงานปกติ

39:19.208 --> 39:21.583
ทำไมเธอถึงไม่อยากใช้ไมค์ล่ะ

39:21.666 --> 39:23.291
พวกเขาจะได้คุยเรื่องตัวเอง

39:23.375 --> 39:25.041
วิกฤตความสัมพันธ์ของพวกเขาไง

39:25.958 --> 39:29.500
ตอนนี้แค่กล้องจิ๋วติดกระดุมเสื้อก็พอแล้ว

39:29.583 --> 39:31.708
ฉันมีบางอย่างจะบอกนาย

39:32.291 --> 39:33.708
ฉันต่างหากที่มี

39:42.125 --> 39:44.291
ฟังนะ เคย์ล่า ฉันคิดเรื่อง…

39:44.791 --> 39:47.791
ผู้หญิงทุกคนที่ฉันเคยจูบในคลับทุกแห่งทั่วโลก

39:47.875 --> 39:49.458
หลายคืนที่ไม่ได้นอน

39:49.541 --> 39:52.000
ใบหน้าที่จำได้และชื่อที่จำไม่ได้

39:53.708 --> 39:57.666
ฉันคิดว่าตัวเองทำแบบนั้นให้สนุก
ให้รู้สึกมีชีวิตชีวา

39:57.750 --> 40:00.875
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันทำแบบนั้นเพื่อมาเจอเธอ

40:02.583 --> 40:03.583
เคย์ล่า

40:05.916 --> 40:07.875
เธอคือสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน

40:20.000 --> 40:21.250
พวกเขากำลังลงไป

40:28.666 --> 40:30.250
พวกเขากำลังเข้าไปในโบสถ์

40:41.625 --> 40:43.041
เส้นทางดูโล่ง

40:43.916 --> 40:46.125
มาสแกน 360 องศากัน

40:50.166 --> 40:52.916
มันเล็กกว่าที่เราคิด

40:53.000 --> 40:54.625
ไม่มีประตูที่มองเห็นได้

40:55.125 --> 40:57.583
ต้องมีทางเข้าออกอุโมงค์หรือห้องใต้ดินแน่

40:57.666 --> 40:58.833
ฟังนะ เคย์ล่า

40:59.333 --> 41:01.166
เธอไม่จำเป็นต้องละทิ้งอะไรทั้งนั้น

41:01.666 --> 41:03.958
ออกไปพบปะผู้คน นอนกับผู้คน

41:04.041 --> 41:05.666
กับผู้ชายที่เธอเจอ

41:05.750 --> 41:08.500
โทรหาเขาถ้าอยากโทร
โทรไปและใช้ชีวิตให้เต็มที่

41:08.583 --> 41:11.000
ฉันไม่รีบและไม่มีข้อเรียกร้อง

41:11.083 --> 41:13.666
เพราะฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือคนที่ใช่

41:13.750 --> 41:15.333
และฉันอยากให้เธอสัมผัสทุกอย่าง

41:15.833 --> 41:18.291
จนกว่าจะรู้ว่าฉันคือคนที่ใช่

41:20.583 --> 41:23.416
ฉันไม่รู้เลยว่าภายในนายเป็นคนที่วิเศษแค่ไหน

41:24.666 --> 41:27.125
แบบว่า ฉันรู้แหละว่านายดี แต่…

41:27.750 --> 41:29.375
นี่มันอีกขั้นเลย

41:33.916 --> 41:35.625
กล้องเริ่มเป็นฝ้า

41:36.208 --> 41:38.041
นั่นอะไร ไอน้ำเหรอ

41:38.125 --> 41:40.208
- น้ำตา
- รอย ลงไป

41:40.291 --> 41:41.250
ไปทำไมครับ

41:41.750 --> 41:44.166
- ถ้าเราทุกคนเข้าไป มันจะผิดสังเกตนะ
- ไปซะ

41:45.166 --> 41:47.458
เอาเครื่องตรวจจับคลื่นความถี่วิทยุไปด้วย

41:47.541 --> 41:50.041
เราต้องหาทางเข้าถ้ำเงินให้เจอ

41:51.083 --> 41:54.041
คนเราใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาคนที่ยอดเยี่ยม

41:54.125 --> 41:55.791
และฉันเจอถึงสองคน

41:55.875 --> 41:58.041
มันไม่ยุติธรรมด้วยซ้ำ

41:58.125 --> 42:01.166
แบบว่าไม่ใช่แค่หนึ่ง แต่เป็นถึงสองปาฏิหาริย์

42:02.416 --> 42:04.416
ฉันไม่รู้ว่าจะรับมือกับเรื่องนี้ยังไง

42:04.500 --> 42:06.958
เพราะฉันทิ้งใครสักคนไปไม่ได้

42:14.750 --> 42:16.750
เราได้รับคำสั่งให้หาสปริงไฟฟ้า

42:16.833 --> 42:18.875
ที่เปิดถ้ำเงิน

42:22.958 --> 42:24.125
ขอทางนะ

42:57.500 --> 42:58.750
ฉันเจอกลไกไฟฟ้าตรงนี้

43:31.125 --> 43:32.958
เปิดออกด้วยกลไกสปริง

43:33.041 --> 43:36.625
เหมือนในหนังอินเดียน่า โจนส์เลย
อัจฉริยะจริงๆ

43:37.208 --> 43:38.708
ข้างล่างมีอะไร

43:39.458 --> 43:40.500
เห็นอะไรไหม

43:40.583 --> 43:42.083
จากตรงนี้ไม่ค่อยเห็นครับ

43:42.583 --> 43:45.583
รอย ส่งหูฟังให้เคย์ล่าแล้วไปดูให้ชัดๆ

43:45.666 --> 43:46.875
รับทราบ

43:47.791 --> 43:48.958
ฉันจะลงไป

43:51.041 --> 43:52.041
ฉันไปด้วย

43:53.500 --> 43:56.833
ไม่ใช่ความคิดที่ดี
ที่ให้พวกเขาเข้าไปโดยไม่มีปืนเอ็ม 16

44:39.041 --> 44:39.916
(ไม่มีสัญญาณ)

44:43.250 --> 44:46.166
เคย์ล่า โยกคันโยกนางฟ้าอีกครั้ง

44:46.666 --> 44:48.041
ขยายภาพลานกว้างหน่อย

44:51.041 --> 44:54.166
มีคนกำลังไปที่โบสถ์ จะถึงในอีกห้าวินาที

45:11.833 --> 45:12.958
มาทำอะไรที่นี่

45:18.250 --> 45:19.458
สวดมนต์

45:19.958 --> 45:21.916
โบสถ์ทำให้ฉันสงบ

45:45.333 --> 45:46.708
ดอกไม้สวยจัง

45:51.708 --> 45:54.708
ฉันเอาดอกไม้สดมาให้คุณเฟอร์นันโดทุกวัน

45:56.000 --> 45:57.500
พ่อของดยุค

45:58.333 --> 46:01.500
เขาเป็นเหมือนพ่อของฉัน

46:03.541 --> 46:04.708
เขาพักผ่อนอยู่ตรงนั้น

46:12.500 --> 46:14.500
ฉันก็เพิ่งเสียแม่ไปไม่นานมานี้

46:15.291 --> 46:17.291
โรคไต

46:18.833 --> 46:22.041
เวลาอยู่ในที่แบบนี้ ฉันรู้สึกว่าฉันคุยกับท่านได้

46:25.583 --> 46:27.666
ฉันก็คิดว่าการสวดมนตร์ช่วยได้มากเหมือนกัน

46:29.416 --> 46:32.583
ฟังนะ ฉันมีบางอย่างที่อาจช่วยเรื่องแม่เธอได้

46:35.333 --> 46:37.083
ฉันหวงแหนมันมาก

46:39.041 --> 46:41.041
พระหฤทัยของพระเยซู

46:46.791 --> 46:48.791
- ขอสวดด้วยได้ไหม
- แน่นอน

47:05.625 --> 47:08.125
ห้อยสายนั่นไว้ทุกวัน…

47:09.750 --> 47:12.500
ไปตลอดชีวิตก็ดีนะ นังทุเรศ

47:12.583 --> 47:15.500
เพราะเธอจะต้องให้สวรรค์ปกป้อง

47:16.666 --> 47:20.041
เธอทำเป็นตีหน้าซื่อ

47:20.125 --> 47:22.541
แต่ฉันจำได้ว่าเธอเป็นใคร

47:23.041 --> 47:26.291
นังตัวดีที่ทำให้ฉันขาเป๋

47:27.833 --> 47:30.875
และฉันเอาคืนการปรามาสเป็นสองเท่า

47:31.916 --> 47:34.375
ฉันจะทำให้เธอได้นั่งรถเข็น

47:41.958 --> 47:44.958
ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต

47:46.375 --> 47:48.750
- เราต้องลงไป
- ไม่ เดี๋ยวก่อน

47:50.291 --> 47:52.833
ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

47:58.875 --> 48:00.625
ฉันไม่อยากเห็นเธอที่นี่

48:00.708 --> 48:02.250
เธอหรือใครก็ตาม

48:04.083 --> 48:05.083
ออกไป
