WEBVTT

00:00:14.541 --> 00:00:18.250 align:center
Sao ông có thể để mất
cái túi chứa bốn triệu euro, Damián?

00:00:18.333 --> 00:00:21.083 align:center
Keila gọi cho tôi.
Tiền của công tước đang di chuyển.

00:00:21.166 --> 00:00:24.666 align:center
Còn vợ công tước
cứ thì thầm vào tai tôi, quyến rũ tôi.

00:00:24.750 --> 00:00:25.750 align:center
Tôi bị phân tâm.

00:00:25.833 --> 00:00:29.333 align:center
Phụ nữ ghé sát làm anh chểnh mảng
không phải vấn đề của tôi.

00:00:29.416 --> 00:00:32.333 align:center
Tôi cần số tiền đó
để thực hiện kế hoạch của nhóm.

00:00:32.416 --> 00:00:33.500 align:center
Kế hoạch gì?

00:00:33.583 --> 00:00:36.500 align:center
Kế hoạch kiểu Ali Baba
hay Willy Wonka và sôcôla?

00:00:36.583 --> 00:00:37.666 align:center
Chuyện gì thế này?

00:00:38.250 --> 00:00:42.000 align:center
- Gì cũng được nhưng ông phải tìm nó.
- Tôi phải tìm nó kiểu gì?

00:00:42.083 --> 00:00:45.125 align:center
Bao nhiêu người dự bữa tiệc đó?
Bốn, năm trăm người?

00:00:45.208 --> 00:00:46.541 align:center
Đó chính là tin tốt.

00:00:46.625 --> 00:00:49.583 align:center
Một trong bốn, năm trăm người đó
đang giữ túi tiền.

00:00:49.666 --> 00:00:52.958 align:center
Ông không phải lọc bảy tỷ người
như cảnh sát thường làm.

00:00:53.041 --> 00:00:55.833 align:center
Ông có danh sách nghi phạm.
Bắt tay vào việc đi.

00:01:05.708 --> 00:01:08.333 align:center
Anh mang theo những gì em nghĩ?

00:01:10.541 --> 00:01:13.250 align:center
Đi với em. Cứ tự nhiên như ở nhà.

00:01:28.583 --> 00:01:29.833 align:center
Đóng cửa lại.

00:01:39.083 --> 00:01:40.708 align:center
Chữ viết của anh đẹp đấy.

00:01:41.375 --> 00:01:42.875 align:center
Còn những bức tranh kia?

00:01:42.958 --> 00:01:44.583 align:center
Đứng yên đó.

00:01:44.666 --> 00:01:45.708 align:center
Anh mê tranh?

00:01:49.708 --> 00:01:51.416 align:center
Có thể nói rằng

00:01:52.500 --> 00:01:53.583 align:center
anh có đam mê.

00:01:54.083 --> 00:01:55.833 align:center
Ừ. Chắc chắn rồi.

00:02:00.166 --> 00:02:01.708 align:center
Em sẽ không làm hại anh.

00:02:02.208 --> 00:02:04.291 align:center
Nghe cho rõ trước khi anh mở miệng.

00:02:04.375 --> 00:02:07.416 align:center
Nếu em biết anh lại nói dối,
em sẽ khâu miệng anh.

00:02:07.500 --> 00:02:08.500 align:center
Hiểu chứ?

00:02:09.833 --> 00:02:14.208 align:center
Anh làm thân với công tước và Genoveva
để vào dinh thự của họ.

00:02:15.083 --> 00:02:16.166 align:center
Đúng hay sai?

00:02:17.583 --> 00:02:19.083 align:center
- Đúng.
- Đúng?

00:02:19.750 --> 00:02:20.958 align:center
Để cướp của họ?

00:02:22.250 --> 00:02:23.625 align:center
Nghĩ trước khi trả lời.

00:02:27.958 --> 00:02:30.333 align:center
Chúa ơi, em phát điên mất.

00:02:31.250 --> 00:02:33.166 align:center
Anh vào nhà vệ sinh với Genoveva

00:02:33.250 --> 00:02:35.625 align:center
rồi anh nói sẽ ở dinh thự của công tước…

00:02:35.708 --> 00:02:37.458 align:center
Em tưởng rằng anh là trai bao

00:02:37.541 --> 00:02:40.458 align:center
và họ thuê anh
để thêm gia vị cho hôn nhân của họ.

00:02:41.125 --> 00:02:43.125 align:center
Biết em cảm thấy rất nhẹ nhõm chứ?

00:02:44.041 --> 00:02:47.125 align:center
Một tên trộm. Anh là một tên trộm.

00:02:47.208 --> 00:02:48.875 align:center
Và đó là một lời khen.

00:02:48.958 --> 00:02:52.625 align:center
Chờ chút.
Em đã xâm phạm quyền riêng tư của anh.

00:02:53.791 --> 00:02:58.041 align:center
Thôi nào, đừng có lên mặt với em.

00:02:58.125 --> 00:03:01.083 align:center
Em cùng nghề với anh.
Em hiểu phải giữ bí mật.

00:03:01.166 --> 00:03:04.000 align:center
Và em sẽ nói với anh một điều,
anh gặp may đấy.

00:03:04.625 --> 00:03:06.125 align:center
Vì em đang tìm một nhóm.

00:03:09.625 --> 00:03:14.208 align:center
Em thấy đấy, anh không có thói quen
lẫn lộn chuyện cá nhân với công việc.

00:03:14.291 --> 00:03:19.000 align:center
Em nghĩ anh không có cửa
để mặc cả điều kiện với em.

00:03:21.250 --> 00:03:23.958 align:center
Em vừa làm rối tung mọi thứ của anh

00:03:24.458 --> 00:03:28.166 align:center
và giờ em tuyên bố sẽ gia nhập nhóm anh

00:03:28.250 --> 00:03:32.000 align:center
mà không thèm bàn về các điều kiện.

00:03:32.083 --> 00:03:36.000 align:center
Anh hoàn toàn không thoải mái
với kiểu mẫu hệ Andalusia này

00:03:36.083 --> 00:03:38.250 align:center
nên anh sẽ bước ra ngoài

00:03:38.833 --> 00:03:43.500 align:center
rồi quay lại để chúng ta làm lại từ đầu.

00:03:56.750 --> 00:03:59.250 align:center
Giờ thì em có đủ bằng chứng chống lại anh.

00:04:01.208 --> 00:04:04.458 align:center
Còn anh thì không hề biết em là ai.

00:04:04.541 --> 00:04:07.083 align:center
Em có thể tố cáo anh

00:04:07.166 --> 00:04:10.500 align:center
với cảnh sát hoặc vợ chồng công tước.

00:04:10.583 --> 00:04:11.416 align:center
Em quen họ.

00:04:12.000 --> 00:04:13.333 align:center
Em…

00:04:15.291 --> 00:04:17.000 align:center
nắm anh trong lòng bàn tay.

00:04:17.083 --> 00:04:18.291 align:center
Làm sao anh dám chắc

00:04:20.458 --> 00:04:22.041 align:center
rằng anh có thể tin em?

00:04:26.583 --> 00:04:27.916 align:center
Anh sẽ không biết.

00:04:32.458 --> 00:04:34.083 align:center
Nhưng anh sẽ cảm nhận được.

00:05:09.291 --> 00:05:14.875 align:center
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

00:05:20.916 --> 00:05:23.708 align:center
Damián, lại đây. Chúng ta có dữ liệu mới.

00:05:23.791 --> 00:05:25.166 align:center
Dữ liệu gì?

00:05:25.250 --> 00:05:28.750 align:center
Đây là nhà nguyện ở dinh thự,
nơi ta mất dấu vết của tiền.

00:05:28.833 --> 00:05:32.125 align:center
Nó được xây dựng vào năm 1825.

00:05:32.208 --> 00:05:34.041 align:center
Bên trong là lăng mộ gia tộc.

00:05:34.125 --> 00:05:36.333 align:center
Năm đời tổ tiên được chôn cất ở đó.

00:05:36.416 --> 00:05:38.166 align:center
Và một chi tiết thú vị.

00:05:38.250 --> 00:05:40.708 align:center
Hồng y xứ Seville cũng được chôn ở đó.

00:05:40.791 --> 00:05:44.083 align:center
Ông ấy là ứng viên cho ngôi Giáo hoàng
đầu thế kỷ 19.

00:05:44.166 --> 00:05:47.041 align:center
Tôi trông có vẻ
quan tâm đến hồng y thế kỷ 19?

00:05:47.791 --> 00:05:49.041 align:center
Không hề quan tâm.

00:05:49.125 --> 00:05:51.083 align:center
Nghỉ chút đi. Tôi đang bận.

00:05:53.833 --> 00:05:56.333 align:center
Tôi đi chợp mắt chút.
Roi, tôi mượn buồng của anh nhé?

00:05:57.833 --> 00:05:59.041 align:center
Ừ.

00:06:07.583 --> 00:06:09.083 align:center
Đưa tôi đến một nơi ngay.

00:06:09.166 --> 00:06:11.000 align:center
Chuyện sống còn. Không thể đợi.

00:06:28.875 --> 00:06:31.583 align:center
Anh nghĩ anh là ai
mà bám theo tôi đến Seville?

00:06:31.666 --> 00:06:33.791 align:center
Anh là kẻ biến thái hay tâm thần?

00:06:33.875 --> 00:06:35.791 align:center
Tôi nhìn ra cửa sổ, anh đứng đó.

00:06:35.875 --> 00:06:38.000 align:center
Người yêu tôi có thể đang ở bên tôi.

00:06:38.083 --> 00:06:40.625 align:center
Đừng xâm phạm đời tôi. Anh chẳng là ai cả.

00:06:40.708 --> 00:06:44.000 align:center
Gặp nhau một lần
và anh nghĩ đó là <i>Cuốn hút chết người.</i>

00:06:44.083 --> 00:06:46.916 align:center
Anh không bám theo.
Xin lỗi nếu làm em hiểu lầm.

00:06:47.000 --> 00:06:49.000 align:center
Anh đến Seville vì công việc.

00:06:49.083 --> 00:06:52.166 align:center
Anh dạo quanh tháp Torre del Oro
thì chợt nhớ đến em.

00:06:52.250 --> 00:06:55.375 align:center
Anh thấy một thuyền.
Anh không biết và anh gọi cho em.

00:06:55.958 --> 00:06:58.583 align:center
Khi thấy em ở đó, anh nghĩ đó là phép màu.

00:06:58.666 --> 00:06:59.875 align:center
Nhưng em cúp máy.

00:06:59.958 --> 00:07:01.375 align:center
Nói dối. Tôi không tin.

00:07:01.458 --> 00:07:04.291 align:center
Công việc gì? Anh làm công việc gì ở đây?

00:07:06.625 --> 00:07:08.791 align:center
Anh trưng bày ảnh ở phòng tranh này.

00:07:09.458 --> 00:07:11.875 align:center
Anh đã gửi địa điểm nếu em muốn ghé thăm.

00:07:12.375 --> 00:07:14.041 align:center
Anh đã chuẩn bị cả năm trời.

00:07:16.541 --> 00:07:17.583 align:center
Em muốn vào xem?

00:07:23.375 --> 00:07:24.916 align:center
Chết tiệt…

00:07:29.250 --> 00:07:30.416 align:center
Lại đây, xem này.

00:07:32.750 --> 00:07:35.500 align:center
Người ông này đưa sáu đứa cháu đi thăm bà.

00:07:35.583 --> 00:07:36.541 align:center
Bà bị bệnh nặng.

00:07:37.291 --> 00:07:40.666 align:center
Họ vượt 80 km xuyên rừng Campuchia
bằng cái xe cà tàng đó.

00:07:40.750 --> 00:07:44.250 align:center
Bà gắng gượng đến khi họ đến nơi.
Sau khi ôm cháu cuối cùng,

00:07:45.041 --> 00:07:45.875 align:center
bà qua đời.

00:07:47.541 --> 00:07:50.208 align:center
Chuyến đi lớn đầu tiên
sau khi anh tốt nghiệp.

00:07:53.958 --> 00:07:57.500 align:center
Đó là ba phụ nữ chuyển giới lớn tuổi
mà anh gặp ở Indiana.

00:07:57.583 --> 00:07:59.083 align:center
Họ là bạn thân từ nhỏ.

00:07:59.166 --> 00:08:02.708 align:center
Họ sống chung cả đời,
muốn cùng già đi ở cùng viện dưỡng lão.

00:08:02.791 --> 00:08:06.041 align:center
Hằng chiều, họ hát theo Gloria Gaynor.

00:08:06.125 --> 00:08:10.083 align:center
Phải nhìn tận mắt mới thấy hết.
Cả viện dưỡng lão vỗ tay rần rần.

00:08:13.625 --> 00:08:14.583 align:center
Còn bức ảnh kia?

00:08:15.541 --> 00:08:17.083 align:center
Anh suýt mất mạng vì nó.

00:08:18.833 --> 00:08:20.208 align:center
Anh chụp nó ở Na Uy,

00:08:20.291 --> 00:08:22.083 align:center
trên quần đảo Svalbard.

00:08:22.166 --> 00:08:26.500 align:center
Nửa đêm có con gì đó cào sột soạt vào lều,
tạo ra âm thanh kỳ quái.

00:08:26.583 --> 00:08:28.583 align:center
Nó rít lên và áp sát lều.

00:08:28.666 --> 00:08:30.958 align:center
Tim anh đập loạn xạ.

00:08:31.041 --> 00:08:34.291 align:center
Anh không thể ngủ được.
Rạng sáng, anh bước ra ngoài,

00:08:34.375 --> 00:08:35.708 align:center
và nó đứng sờ sờ ở đó.

00:08:37.000 --> 00:08:39.958 align:center
Nó đã xơi hết đồ ăn trong ba lô của anh.

00:08:40.458 --> 00:08:43.500 align:center
Anh lên đường, nó cứ bám theo anh.

00:08:43.583 --> 00:08:45.708 align:center
- Nó biết điều gì đó.
- Điều gì?

00:08:45.791 --> 00:08:48.000 align:center
Xúc xích chorizo trong ba lô của anh.

00:08:51.875 --> 00:08:54.166 align:center
Anh như Dế mèn phiêu lưu ký nhỉ?

00:08:56.208 --> 00:08:59.083 align:center
Anh xấu hổ vì đã quá đường đột.

00:08:59.916 --> 00:09:02.916 align:center
Em nói đúng. Em có người yêu,
anh ấy có thể đã ở đó.

00:09:03.500 --> 00:09:04.375 align:center
Anh xin lỗi.

00:09:20.625 --> 00:09:21.666 align:center
Lối này.

00:09:32.041 --> 00:09:33.708 align:center
CUỘC GỌI ẨN SỐ

00:09:37.666 --> 00:09:40.625 align:center
- A lô?
<i>- Tôi có túi của anh.</i>

00:09:42.708 --> 00:09:44.000 align:center
Ai đó?

00:09:44.083 --> 00:09:47.708 align:center
<i>Nếu anh muốn lấy lại tiền,</i>
<i>hãy một mình đến địa chỉ sau</i>

00:09:47.791 --> 00:09:50.000 align:center
<i>và đừng hòng gọi cảnh sát.</i>

00:09:50.083 --> 00:09:51.000 align:center
Ai đấy?

00:09:51.083 --> 00:09:55.500 align:center
<i>Tôi sẽ ở vườn hồng Beata Leonor</i>
<i>lúc 9:00 tối. Bên trong nhà kính.</i>

00:10:04.291 --> 00:10:06.625 align:center
Nếu cậu cuỗm của một người đàn ông

00:10:06.708 --> 00:10:09.875 align:center
túi chứa bốn triệu euro tiền mặt
mà không có ký hiệu,

00:10:09.958 --> 00:10:12.625 align:center
cậu sẽ đòi đổi lấy thứ gì?

00:10:13.875 --> 00:10:16.083 align:center
- Ông bị mất tiền?
- Ừ, khi dự tiệc.

00:10:16.166 --> 00:10:19.125 align:center
- Cậu sẽ đòi lấy gì?
- Tôi không biết, Damián.

00:10:20.291 --> 00:10:22.000 align:center
Nhưng nghe như tống tiền.

00:10:22.083 --> 00:10:24.125 align:center
Ai tống tiền khi họ đã có tiền đó?

00:10:24.833 --> 00:10:26.791 align:center
Làm sao họ có số di động của ông?

00:10:26.875 --> 00:10:29.208 align:center
Không biết.
Họ muốn gặp ở công viên lúc 9:00 tối.

00:10:29.291 --> 00:10:30.791 align:center
- Đừng đi.
- Tôi phải đi.

00:10:30.875 --> 00:10:34.166 align:center
Đó là cách duy nhất
để tôi lấy lại bốn triệu euro.

00:10:34.250 --> 00:10:37.083 align:center
Tôi sẽ không đi một mình
vì có thể rất nguy hiểm.

00:10:38.125 --> 00:10:39.125 align:center
Roi đâu rồi?

00:10:48.500 --> 00:10:50.916 align:center
<i>- Tôi đây, Damián.</i>
- Roi, cậu đang ở đâu?

00:10:51.000 --> 00:10:52.583 align:center
Ở một phòng triển lãm.

00:10:52.666 --> 00:10:54.166 align:center
<i>Cậu làm gì ở đó?</i>

00:10:54.250 --> 00:10:56.166 align:center
- Chuyện cá nhân.
- Cá nhân?

00:10:56.250 --> 00:10:58.791 align:center
Một triển lãm.
Vì nhóm liên quan nghệ thuật…

00:10:58.875 --> 00:11:02.208 align:center
Cậu đi xem tranh lúc nước sôi lửa bỏng à?

00:11:02.291 --> 00:11:05.041 align:center
- Xem ảnh chụp.
- Đừng có đùa với tôi.

00:11:05.125 --> 00:11:07.458 align:center
<i>- Mau về đây. Nhanh lên!</i>
- Được rồi.

00:11:20.875 --> 00:11:21.875 align:center
Chết tiệt.

00:11:30.750 --> 00:11:31.583 align:center
Xin chào.

00:11:32.166 --> 00:11:33.458 align:center
Xin lỗi.

00:11:34.833 --> 00:11:36.333 align:center
- Tôi giúp được gì?
- Ừ.

00:11:36.416 --> 00:11:39.416 align:center
Tôi là bạn của Keila.
Tôi muốn nói chuyện với cô ấy.

00:11:39.500 --> 00:11:42.083 align:center
Được thôi. Chờ tôi chút.

00:11:43.750 --> 00:11:44.833 align:center
- Keila?
- Vâng.

00:11:44.916 --> 00:11:46.958 align:center
- Bạn em muốn gặp em.
- Em ra đây.

00:11:51.083 --> 00:11:54.666 align:center
Trước khi anh nói,
tôi đến đây với với quyết tâm yêu Bruce

00:11:54.750 --> 00:11:58.875 align:center
và rời bỏ Claudio, nhưng tôi nhận ra
tôi không công bằng với Claudio.

00:11:59.458 --> 00:12:03.416 align:center
Claudio đến Seville để tổ chức triển lãm,
anh ấy không đeo bám tôi.

00:12:03.500 --> 00:12:07.250 align:center
Ngược lại hoàn toàn, anh không thể
hình dung nội tâm của anh ấy.

00:12:07.333 --> 00:12:09.333 align:center
Sự tinh tế và sáng tạo của anh ấy.

00:12:09.416 --> 00:12:13.375 align:center
Lần đầu gặp anh ấy,
tôi đã bị thu hút mà không hiểu vì sao.

00:12:13.458 --> 00:12:14.666 align:center
Giờ thì tôi đã hiểu.

00:12:14.750 --> 00:12:18.000 align:center
Sự tinh tế và nội tâm của anh ấy
làm cô muốn rụng trứng?

00:12:19.833 --> 00:12:23.750 align:center
Anh đã tha thứ cho Cameron, bạn gái anh,
vì lén lút với người khác.

00:12:23.833 --> 00:12:26.000 align:center
Vậy mà anh nói tôi "rụng trứng"?

00:12:27.625 --> 00:12:31.875 align:center
Anh không cần lo cho Bruce đâu.
Tình hình như này, tôi sẽ chia tay Bruce.

00:12:31.958 --> 00:12:32.791 align:center
Tuyệt.

00:12:32.875 --> 00:12:35.958 align:center
Cô đến đây để bỏ Claudio
rồi nhận ra cô cần bỏ Bruce.

00:12:37.291 --> 00:12:38.416 align:center
Bó tay với cô.

00:12:40.541 --> 00:12:42.166 align:center
Anh về đi. Tôi về một mình.

00:12:42.250 --> 00:12:43.375 align:center
Ừ.

00:13:20.041 --> 00:13:21.250 align:center
Genoveva?

00:13:23.416 --> 00:13:24.291 align:center
Ta ngồi nhé?

00:13:26.958 --> 00:13:29.916 align:center
- Một gã trong đó. Thấy chưa?
- Tôi thấy rồi.

00:13:35.125 --> 00:13:39.541 align:center
Bằng chứng này cho anh thấy
em đang có thứ mà anh cần.

00:13:41.000 --> 00:13:42.333 align:center
Cầm đi. Nó là của anh.

00:13:44.291 --> 00:13:45.541 align:center
Chuyện này là sao?

00:13:45.625 --> 00:13:48.666 align:center
Nếu anh muốn lấy lại tiền,
anh phải xứng đáng.

00:13:50.000 --> 00:13:51.375 align:center
Lấy từng xấp một.

00:13:54.041 --> 00:13:56.083 align:center
Đó là <i>Lời đề nghị khiếm nhã</i>?

00:13:56.166 --> 00:13:59.041 align:center
Kiểu của Robert Redford?

00:13:59.125 --> 00:14:01.333 align:center
Chà, tôi không đẹp trai như tài tử.

00:14:02.458 --> 00:14:04.958 align:center
Em tưởng anh định tán em theo cách đó.

00:14:05.041 --> 00:14:09.500 align:center
Không ai đang nói chuyện
mà bỏ lại bốn triệu euro rồi vội rời đi.

00:14:09.583 --> 00:14:13.708 align:center
Em nghĩ anh cố tình để quên cái túi
vì anh muốn gặp lại em.

00:14:13.791 --> 00:14:15.125 align:center
Chiêu quen thuộc.

00:14:15.833 --> 00:14:20.000 align:center
Nên em đã gọi cho anh
và hẹn nhau ở một nơi vừa đẹp vừa bí ẩn…

00:14:20.500 --> 00:14:22.708 align:center
Và lời đề nghị vẫn như vậy?

00:14:22.791 --> 00:14:24.333 align:center
Chính xác.

00:14:27.083 --> 00:14:28.791 align:center
Sao thế? Em không đủ hấp dẫn?

00:14:29.291 --> 00:14:31.750 align:center
Em rất hấp dẫn.

00:14:32.833 --> 00:14:35.166 align:center
Nhưng vấn đề không phải là

00:14:35.250 --> 00:14:38.208 align:center
em đang dùng tiền của chính tôi
để mua chuộc tôi,

00:14:39.208 --> 00:14:41.041 align:center
cũng không phải vì tôi không mê em.

00:14:42.791 --> 00:14:45.750 align:center
Vấn đề là tôi chưa từng từ chối
một phụ nữ đẹp thế.

00:14:46.958 --> 00:14:49.458 align:center
Và có lẽ sẽ không bao giờ.

00:14:50.291 --> 00:14:53.541 align:center
Chỉ là do nguyên tắc của tôi.

00:14:54.791 --> 00:14:56.916 align:center
Tôi không phản bội người thuê tôi.

00:14:57.000 --> 00:14:59.666 align:center
Em cảm nhận được anh rất nguyên tắc.

00:15:00.625 --> 00:15:01.875 align:center
Và em thích điều đó.

00:15:03.083 --> 00:15:05.708 align:center
Nhưng sự thật là
anh cần lấy lại số tiền đó,

00:15:05.791 --> 00:15:08.083 align:center
còn em thì có vài ý tưởng rất thú vị.

00:15:08.166 --> 00:15:11.041 align:center
Năm trăm nghìn euro
cho ý tưởng đầu tiên nhé?

00:15:12.250 --> 00:15:14.500 align:center
Hắn chĩa súng vào Damián. Đi thôi.

00:15:14.583 --> 00:15:15.583 align:center
Mau lên.

00:15:29.708 --> 00:15:33.291 align:center
Công tước đưa tiền cho ông,
vợ công tước cuỗm nó rồi đòi chuộc.

00:15:33.375 --> 00:15:35.208 align:center
Ta bị úp sọt hay sao?

00:15:35.291 --> 00:15:37.166 align:center
Tôi có linh cảm xấu về vụ này.

00:15:37.250 --> 00:15:38.916 align:center
Tôi nhớ các cảnh hành động.

00:15:39.000 --> 00:15:41.708 align:center
Bọn tôi lao vào như du kích.
Tưởng ông tèo rồi.

00:15:41.791 --> 00:15:43.208 align:center
Ta nên cảnh báo Berlin,

00:15:43.291 --> 00:15:46.041 align:center
chuồn đi và quên <i>Người đàn bà và con chồn</i>.

00:15:46.125 --> 00:15:47.666 align:center
Đủ rồi, Bruce.

00:15:48.750 --> 00:15:50.958 align:center
Chuyện yêu đương làm cậu quá bi quan.

00:15:52.875 --> 00:15:54.791 align:center
Khi Berlin vắng mặt, tôi là sếp.

00:15:54.875 --> 00:15:56.666 align:center
Tôi sẽ quyết định hết.

00:15:57.583 --> 00:16:00.500 align:center
Ngủ đi. Tôi sẽ lo việc này.
Kế hoạch vẫn tiếp tục.

00:16:05.708 --> 00:16:07.791 align:center
Ông ấy nói đúng. Tôi không ổn.

00:16:10.583 --> 00:16:11.833 align:center
Keila gặp người khác.

00:16:13.041 --> 00:16:15.041 align:center
Điều đó không to tát, phải không?

00:16:15.541 --> 00:16:18.458 align:center
Chuyện thường mà.
Tôi cũng từng như thế, ý tôi là…

00:16:19.000 --> 00:16:21.333 align:center
Và tôi còn tệ hơn nhiều so với Keila.

00:16:21.416 --> 00:16:24.083 align:center
- Tôi đã kể về chị em sinh đôi chưa?
- Chưa.

00:16:24.166 --> 00:16:26.750 align:center
Tôi lăng nhăng với chị em sinh đôi
trên tàu đi Canterbury

00:16:26.833 --> 00:16:28.041 align:center
khi tôi quen Sheila.

00:16:28.625 --> 00:16:30.958 align:center
Keila đã làm gì? Cô ấy chẳng làm gì cả.

00:16:31.041 --> 00:16:33.166 align:center
Một lần quan hệ, cô ấy nói với tôi.

00:16:33.250 --> 00:16:34.791 align:center
Nghe thật nhàm chán.

00:16:35.291 --> 00:16:37.416 align:center
Và một lần thôi, Roi. Chỉ một lần.

00:16:37.500 --> 00:16:39.291 align:center
Cô ấy đang ôm ấp hắn.

00:16:40.583 --> 00:16:41.583 align:center
Gì cơ?

00:16:41.666 --> 00:16:42.500 align:center
Cô ấy…

00:16:43.583 --> 00:16:48.041 align:center
Cô ấy nhờ tôi đưa đến một nơi,
và hóa ra là để gặp hắn.

00:16:48.625 --> 00:16:49.666 align:center
Tôi xin lỗi.

00:16:51.750 --> 00:16:53.458 align:center
Đi theo tôi. Tôi có ý tưởng.

00:17:01.208 --> 00:17:02.250 align:center
Cầm lấy nó.

00:17:03.625 --> 00:17:04.833 align:center
Ta có việc phải làm.

00:17:30.000 --> 00:17:32.375 align:center
<i>Bọn anh bàn chuyện làm ăn</i>
<i>với vợ chồng công tước.</i>

00:17:32.458 --> 00:17:36.458 align:center
Vụ mới hay vẫn là vụ trong nhà vệ sinh
có hình La Niña de los Peines?

00:17:37.250 --> 00:17:38.250 align:center
Em vừa đi đâu về?

00:17:41.583 --> 00:17:43.250 align:center
Em tưởng anh đang ngủ.

00:17:45.833 --> 00:17:47.541 align:center
Em ra ngoài đi dạo.

00:17:48.916 --> 00:17:50.541 align:center
Bộ sưu tập của anh thế nào?

00:17:50.625 --> 00:17:51.791 align:center
Rất ổn.

00:17:53.625 --> 00:17:55.625 align:center
Anh đi uống cốc nước.

00:18:07.833 --> 00:18:09.208 align:center
THÂN MẬT THỜI HY LẠP CỔ

00:18:11.458 --> 00:18:13.791 align:center
Chào ngài. Ngài có chuyện gì à?

00:18:13.875 --> 00:18:17.291 align:center
Vợ tôi có vào nhà vệ sinh
Niña de los Peines ở tiệc không?

00:18:17.375 --> 00:18:19.166 align:center
Vâng, tôi đích thân đi cùng.

00:18:21.166 --> 00:18:26.583 align:center
Và có chuyện gì xảy ra
mà tôi nên biết không?

00:18:26.666 --> 00:18:30.000 align:center
Trong đó có ai không?

00:18:31.541 --> 00:18:33.625 align:center
Không có ai, tôi đã kiểm tra rồi.

00:18:35.416 --> 00:18:38.541 align:center
Vậy tại sao người phụ nữ đó…

00:18:40.375 --> 00:18:41.416 align:center
Candela

00:18:41.500 --> 00:18:47.708 align:center
lại ám chỉ vợ tôi ở trong nhà vệ sinh đó
với một người đàn ông?

00:18:47.791 --> 00:18:51.291 align:center
Candela là bạn của vợ ngài,
cùng nhóm nhà thờ.

00:18:51.375 --> 00:18:53.250 align:center
Có thể là hội chị em bày trò.

00:18:54.916 --> 00:18:57.291 align:center
Sao tối nay anh không đi cùng vợ tôi?

00:18:57.875 --> 00:19:00.125 align:center
Vợ ngài không muốn tôi đi cùng.

00:19:00.708 --> 00:19:01.583 align:center
Thấy chưa?

00:19:02.166 --> 00:19:04.458 align:center
- Thấy gì?
- Cô ấy dựng chuyện có bồ.

00:19:04.541 --> 00:19:06.958 align:center
Nói bóng gió có chuyện trong nhà vệ sinh

00:19:07.041 --> 00:19:10.958 align:center
rồi nửa đêm đi dạo,
về nhà với hoa cài trên tóc

00:19:11.041 --> 00:19:13.250 align:center
và nở nụ cười Mona Lisa…

00:19:18.666 --> 00:19:20.125 align:center
Cô ấy đang trả đũa tôi.

00:19:20.208 --> 00:19:22.250 align:center
Sao phu nhân muốn trả đũa ngài?

00:19:22.333 --> 00:19:24.166 align:center
Để tôi chú ý đến cô ấy.

00:19:24.958 --> 00:19:28.125 align:center
Tôi để cô ấy một mình vào sinh nhật cô ấy,

00:19:28.208 --> 00:19:30.541 align:center
cô ấy chưa đeo sợi dây chuyền tôi tặng.

00:19:36.458 --> 00:19:38.416 align:center
Cô ấy cần tôi quan tâm nhiều hơn.

00:19:39.666 --> 00:19:43.375 align:center
Nhưng cô ấy sẽ không bao giờ nói thẳng ra

00:19:43.458 --> 00:19:45.125 align:center
vì cô ấy quá sĩ diện.

00:19:45.625 --> 00:19:47.833 align:center
Nên cô ấy mới bày ra trò này.

00:19:51.000 --> 00:19:53.291 align:center
Cảm ơn, Samuel.

00:19:55.208 --> 00:19:57.375 align:center
THÂN MẬT THỜI HY LẠP CỔ

00:20:18.708 --> 00:20:20.791 align:center
Anh sẽ không mua thêm tranh nữa.

00:20:20.875 --> 00:20:22.291 align:center
Đây sẽ là món cuối cùng.

00:20:23.041 --> 00:20:28.333 align:center
Anh biết anh đã giam em
trong thế giới nghệ thuật đầy ám ảnh.

00:20:29.041 --> 00:20:32.000 align:center
Giờ anh muốn em cho anh thấy
thế giới của em.

00:20:32.958 --> 00:20:34.750 align:center
Ta có thể đi Ý.

00:20:34.833 --> 00:20:36.833 align:center
Em luôn nói muốn quay lại đó.

00:20:38.791 --> 00:20:40.125 align:center
Thử tưởng tượng xem.

00:20:41.041 --> 00:20:43.375 align:center
Em và anh,

00:20:44.833 --> 00:20:46.500 align:center
gió đùa trên mặt,

00:20:47.958 --> 00:20:49.500 align:center
trên đường đến Ý.

00:21:12.291 --> 00:21:13.208 align:center
Chuyện gì thế?

00:21:13.291 --> 00:21:15.916 align:center
Anh có thể ra ngoài một lát được không?

00:21:24.041 --> 00:21:25.041 align:center
Có chuyện gì thế?

00:21:25.666 --> 00:21:27.208 align:center
Tôi biết tiền ở đâu rồi.

00:21:28.208 --> 00:21:29.583 align:center
Genoveva đang giữ nó.

00:21:29.666 --> 00:21:31.791 align:center
Và cô ấy đã hẹn gặp tôi để trả lại.

00:21:31.875 --> 00:21:32.958 align:center
Này.

00:21:33.458 --> 00:21:36.625 align:center
Đừng thì thầm với nhau như thế nữa.

00:21:37.375 --> 00:21:40.875 align:center
Có gì thì nói luôn trước mặt tôi.

00:21:42.541 --> 00:21:43.541 align:center
Vào đây.

00:21:47.583 --> 00:21:48.583 align:center
Vào đi.

00:21:55.083 --> 00:21:57.208 align:center
Cô ấy đã mở chiếc cặp ra và…

00:21:57.291 --> 00:21:59.500 align:center
Tôi vào nhóm các anh, được chứ?

00:21:59.583 --> 00:22:01.625 align:center
Anh nói đi, rằng em được vào nhóm.

00:22:05.791 --> 00:22:06.708 align:center
Chóng mặt quá.

00:22:06.791 --> 00:22:09.291 align:center
- Ông ấy thích làm quá lên nhỉ?
- Một chút.

00:22:09.375 --> 00:22:11.750 align:center
Lại đây, ngồi xuống. Ngồi đây.

00:22:12.416 --> 00:22:13.333 align:center
Bình tĩnh.

00:22:15.416 --> 00:22:18.916 align:center
Rốt cuộc vì sao Genoveva
giữ tiền của chúng ta?

00:22:19.000 --> 00:22:21.041 align:center
Cô ấy có vẻ muốn mặc cả với tôi.

00:22:22.208 --> 00:22:23.291 align:center
Về tình dục.

00:22:23.375 --> 00:22:25.375 align:center
Chà, Genoveva thật táo bạo.

00:22:25.458 --> 00:22:27.333 align:center
Tôi không nghĩ cô ấy như thế.

00:22:27.416 --> 00:22:29.250 align:center
Cô ấy luôn để mắt đến chồng.

00:22:29.333 --> 00:22:31.333 align:center
Có thể cô ấy đã yêu.

00:22:32.250 --> 00:22:33.625 align:center
Vậy vấn đề là gì?

00:22:34.333 --> 00:22:36.666 align:center
Ông không nhượng bộ trước yêu cầu đó?

00:22:38.375 --> 00:22:39.666 align:center
Dĩ nhiên là không.

00:22:40.541 --> 00:22:43.458 align:center
Không phải tôi khó tính,
mà là tôi có nguyên tắc.

00:22:43.541 --> 00:22:46.291 align:center
Tôi sẽ không để tình dục làm hỏng vụ này.

00:22:46.375 --> 00:22:49.625 align:center
Tôi cũng không quan hệ chỉ vì họ trả tiền.
Thật điên rồ!

00:22:49.708 --> 00:22:52.458 align:center
Các cảnh báo đỏ rực kiểu: "Không bao giờ".

00:22:52.541 --> 00:22:55.416 align:center
Chuẩn đàn ông. Tôi ủng hộ. Dĩ nhiên rồi.

00:22:55.500 --> 00:22:56.708 align:center
Rất tốt.

00:22:57.375 --> 00:23:01.375 align:center
Nếu việc lấy lại bốn triệu euro
gặp phải vấn đề đạo đức,

00:23:01.458 --> 00:23:03.208 align:center
ta sẽ dùng cách quen thuộc.

00:23:05.291 --> 00:23:06.875 align:center
Ai đã lấy cái vồ màu đỏ?

00:23:06.958 --> 00:23:08.375 align:center
Giờ nó không quan trọng.

00:23:12.375 --> 00:23:14.500 align:center
Cầm lấy xà beng. Chuẩn bị đi thôi!

00:23:44.041 --> 00:23:46.208 align:center
Đây là giấc mơ của em trai tôi.

00:23:46.291 --> 00:23:49.000 align:center
- In tiền giả?
- Đại khái thế.

00:23:49.583 --> 00:23:53.208 align:center
Chúng ta có bốn triệu euro tiền giả,

00:23:53.708 --> 00:23:56.208 align:center
nhưng chưa biết nơi cô ấy giấu tiền thật.

00:23:56.291 --> 00:23:59.416 align:center
Cô ấy muốn dùng tiền
để mặc cả tình cảm với ông,

00:23:59.500 --> 00:24:01.708 align:center
nên cô ấy phải giữ nó trong tầm tay.

00:24:01.791 --> 00:24:04.291 align:center
Không thể ở trong điền trang hay dinh thự.

00:24:04.375 --> 00:24:08.041 align:center
Nhà có cả tá người
dọn dẹp kỹ lưỡng từng gầm giường.

00:24:08.125 --> 00:24:13.208 align:center
Không trong nhà,
cũng chẳng ngoài vườn, vậy tiền ở đâu?

00:24:15.375 --> 00:24:16.208 align:center
Trong ga-ra?

00:24:17.041 --> 00:24:20.750 align:center
Cô ấy có Maserati đen,
không cho ai đụng tới, kể cả quản gia.

00:24:22.625 --> 00:24:24.833 align:center
- Candela giỏi nhỉ?
- Đúng thế.

00:24:24.916 --> 00:24:26.333 align:center
Cầu nguyện tiền ở xe đó.

00:24:26.416 --> 00:24:29.250 align:center
Không thì ông phải lên giường
với vợ công tước.

00:24:53.416 --> 00:24:55.708 align:center
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO

00:24:58.375 --> 00:24:59.541 align:center
Ta đến đây làm gì?

00:25:05.458 --> 00:25:07.291 align:center
Đập bỏ quá khứ.

00:25:07.375 --> 00:25:08.416 align:center
Cầm lấy!

00:25:10.750 --> 00:25:11.833 align:center
Chuyện gì thế?

00:25:13.291 --> 00:25:14.708 align:center
Tôi vừa ngộ ra một điều.

00:25:14.791 --> 00:25:17.708 align:center
Khi ta đập vỡ kính trong nhà kính tối nay,

00:25:19.000 --> 00:25:21.791 align:center
tôi cảm thấy như bay lên, mọi thứ chậm lại

00:25:21.875 --> 00:25:26.000 align:center
như thể adrenaline và dopamine
đánh thức tôi khỏi một cơn ác mộng.

00:25:27.208 --> 00:25:28.541 align:center
Thử đi.

00:25:35.833 --> 00:25:38.625 align:center
- Ác mộng gì thế?
- Họ gọi đó là tình yêu.

00:25:40.958 --> 00:25:45.583 align:center
Ác mộng chết tiệt đó tuyệt đến mức
anh mắc kẹt trong đó mà không hề biết.

00:25:47.916 --> 00:25:49.250 align:center
Anh biết vì sao không?

00:25:49.750 --> 00:25:54.000 align:center
Vì anh tưởng yêu là trúng số độc đắc!

00:25:56.750 --> 00:25:58.125 align:center
Nhưng đó là dối trá.

00:26:00.708 --> 00:26:01.833 align:center
Vì đó không là anh.

00:26:03.500 --> 00:26:06.708 align:center
Chết tiệt,
tôi từng nhảy dù với các bạn tôi,

00:26:06.791 --> 00:26:09.791 align:center
và bọn tôi xem ai lì lợm nhất
khi không giật dây.

00:26:09.875 --> 00:26:11.291 align:center
Tôi từng trộm xe

00:26:11.375 --> 00:26:14.666 align:center
rồi đua ở đường băng sân bay
với tốc độ hơn 350 km/giờ.

00:26:14.750 --> 00:26:17.541 align:center
Tôi yêu Cameron và bắt đầu thấy sợ.

00:26:20.291 --> 00:26:22.125 align:center
- Sợ gì?
- Sợ có chuyện với tôi.

00:26:22.708 --> 00:26:24.375 align:center
Hoặc với cô ấy.

00:26:24.458 --> 00:26:26.916 align:center
Hoặc tệ hơn, sợ cô ấy bỏ đi.

00:26:29.666 --> 00:26:34.083 align:center
Rồi anh ngồi chờ trong tiệm
để cô ấy nhuộm tóc.

00:26:34.875 --> 00:26:36.166 align:center
Như một thằng ngu.

00:26:37.583 --> 00:26:39.875 align:center
Vì anh tưởng đó là hạnh phúc.

00:26:39.958 --> 00:26:42.333 align:center
Nhưng sai rồi, đó không phải hạnh phúc.

00:26:42.416 --> 00:26:43.958 align:center
Đó là mê muội!

00:26:46.916 --> 00:26:49.291 align:center
Là ngồi ghế sofa buổi tối, ăn bắp rang,

00:26:49.375 --> 00:26:51.208 align:center
xem người khác sống thay mình.

00:26:52.208 --> 00:26:54.458 align:center
Là những người bạn anh không gặp nữa.

00:26:56.500 --> 00:26:58.875 align:center
Là cái mặt đần khi nhìn cô ấy thử đồ,

00:26:58.958 --> 00:27:02.833 align:center
rồi đưa nhau đi ăn quán Á nào đó.

00:27:05.916 --> 00:27:07.916 align:center
Yêu ai đó thì phải hơi điên chút.

00:27:08.000 --> 00:27:09.375 align:center
Nhưng tôi không yêu.

00:27:09.958 --> 00:27:10.958 align:center
Tôi đã bị ru ngủ.

00:27:19.791 --> 00:27:21.875 align:center
Xong vụ này, anh làm gì trước tiên?

00:27:22.500 --> 00:27:23.833 align:center
Quay lại Cantabria.

00:27:25.333 --> 00:27:26.833 align:center
Rồi khỏa thân cưỡi ngựa.

00:27:28.250 --> 00:27:30.416 align:center
Thật tuyệt vời.

00:27:30.916 --> 00:27:33.250 align:center
Ngựa hoang phi nước đại.

00:27:33.333 --> 00:27:34.833 align:center
Nhưng sao phải khỏa thân?

00:27:50.708 --> 00:27:51.625 align:center
Xin mời ăn hàu!

00:27:51.708 --> 00:27:55.875 align:center
Tôi đã lên du thuyền xa hoa nhất
của Công tước, Rosa de los Mares.

00:27:55.958 --> 00:27:57.250 align:center
Sao cô lên được đó?

00:27:57.333 --> 00:28:00.041 align:center
Tôi đứng đợi ở cảng, phía trước du thuyền.

00:28:02.541 --> 00:28:05.666 align:center
<i>Tôi thấy một cô gái</i>
<i>trong thủy thủ đoàn, Cristina.</i>

00:28:06.583 --> 00:28:07.458 align:center
Xin lỗi.

00:28:07.541 --> 00:28:08.875 align:center
<i>Tôi kết bạn với cô ấy.</i>

00:28:08.958 --> 00:28:10.916 align:center
Tôi đang tìm thuyền để xin việc.

00:28:11.000 --> 00:28:12.333 align:center
Bọn tôi đủ người rồi.

00:28:12.416 --> 00:28:14.250 align:center
Nên tôi xin cô ấy lời khuyên.

00:28:15.416 --> 00:28:19.375 align:center
<i>Cô ấy định về nghỉ</i>
<i>nhưng chúng tôi đã đi uống margarita.</i>

00:28:19.458 --> 00:28:20.916 align:center
Cho ly nữa.

00:28:27.916 --> 00:28:29.250 align:center
Tống khứ cô ấy như nào?

00:28:31.375 --> 00:28:32.458 align:center
Thuốc nhuận tràng.

00:28:34.958 --> 00:28:37.083 align:center
<i>Rồi tôi làm hỏng điện thoại cô ấy.</i>

00:28:38.458 --> 00:28:39.583 align:center
Thuyền sắp rời bến.

00:28:40.166 --> 00:28:42.166 align:center
<i>Tôi quay lại cảng lúc 7:00 sáng.</i>

00:28:42.250 --> 00:28:43.666 align:center
- Xin chào.
- Xin chào.

00:28:43.750 --> 00:28:46.125 align:center
Cristina bị ốm, cô ấy bảo tôi đến thay.

00:28:46.208 --> 00:28:48.875 align:center
Ta sẽ đi Sardinia và các đảo Hy Lạp.

00:28:48.958 --> 00:28:53.125 align:center
Điểm dừng đầu tiên để tiếp nhiên liệu
ở biên giới Maroc và Algeria.

00:28:53.208 --> 00:28:55.291 align:center
Tất cả hành khách đều là đại gia.

00:28:55.375 --> 00:28:57.208 align:center
Hãy kín đáo, đừng gây chú ý.

00:28:57.291 --> 00:28:59.500 align:center
Xem chúng buôn thứ gì phi pháp không.

00:28:59.583 --> 00:29:02.375 align:center
Nếu có thì xem nó là gì,
chụp ảnh làm bằng chứng

00:29:02.458 --> 00:29:03.875 align:center
nhỡ có biến ở Seville.

00:29:03.958 --> 00:29:05.958 align:center
- Vâng.
- Cô có mấy điện thoại?

00:29:06.708 --> 00:29:07.541 align:center
Ba cái.

00:29:07.625 --> 00:29:11.125 align:center
Để đề phòng, đừng lưu tên của bọn tôi.

00:29:11.208 --> 00:29:13.458 align:center
Công tước sẽ biết dù cô dùng mật danh.

00:29:13.541 --> 00:29:16.333 align:center
Sếp muốn tôi đặt mật danh cho mật danh?

00:29:16.416 --> 00:29:17.583 align:center
<i>Chính xác!</i>

00:29:17.666 --> 00:29:18.625 align:center
Và…

00:29:19.875 --> 00:29:21.958 align:center
Hãy cẩn trọng với hải trình đó.

00:29:35.958 --> 00:29:38.833 align:center
IN TIỀN GIẢ VỚI ANH CŨNG LÀM EM VUI.

00:29:38.916 --> 00:29:41.291 align:center
EM YÊU ANH. EM ĐƯA POMELO ĐI DẠO.

00:29:55.208 --> 00:29:56.625 align:center
Chào mừng cả nhóm.

00:29:56.708 --> 00:29:58.500 align:center
- Mọi việc ổn chứ?
- Tuyệt vời.

00:29:58.583 --> 00:29:59.541 align:center
Đi theo tôi.

00:30:16.750 --> 00:30:21.458 align:center
Đây sẽ là không gian
để nhóm anh làm việc và sáng tạo.

00:30:21.541 --> 00:30:23.750 align:center
Đây là nơi tôi mê nhất ở dinh thự.

00:30:23.833 --> 00:30:26.333 align:center
Căn cứ của tôi.

00:30:26.416 --> 00:30:30.375 align:center
Nó kích thích mọi giác quan của tôi.

00:30:32.833 --> 00:30:34.250 align:center
Ví dụ, hãy xem cái này.

00:30:35.625 --> 00:30:37.500 align:center
Đâu rồi nhỉ?

00:30:37.583 --> 00:30:38.875 align:center
Đây rồi!

00:30:39.958 --> 00:30:43.375 align:center
Ấn bản đầu tiên của José de Espronceda.

00:30:43.458 --> 00:30:46.625 align:center
"Trăng lấp lánh ngoài khơi,

00:30:46.708 --> 00:30:49.250 align:center
gió thầm thì cánh buồm,

00:30:49.333 --> 00:30:54.458 align:center
dập dìu êm ái
cùng những làn sóng bạc xanh."

00:30:57.708 --> 00:30:59.833 align:center
Và còn có đề tặng!

00:31:00.666 --> 00:31:01.875 align:center
Mời cô đọc thử.

00:31:01.958 --> 00:31:03.791 align:center
Đọc rồi đưa cho người bên cạnh.

00:31:05.041 --> 00:31:06.541 align:center
Mọi người thích nhảy chứ?

00:31:30.083 --> 00:31:35.916 align:center
Chúng ta luôn nhớ người đầu tiên
khiến chúng ta nhảy múa, đúng không?

00:31:36.000 --> 00:31:38.000 align:center
Với tôi, người đó là…

00:31:40.208 --> 00:31:41.208 align:center
Elvis!

00:31:42.791 --> 00:31:43.666 align:center
Nhìn đây!

00:31:46.083 --> 00:31:47.458 align:center
Bộ đồ mà Elvis đã mặc

00:31:47.541 --> 00:31:52.500 align:center
trong đêm diễn huyền thoại
ở Nhà thi đấu Trung tâm Quốc tế Honolulu

00:31:52.583 --> 00:31:54.666 align:center
vào năm 1973.

00:31:54.750 --> 00:31:59.041 align:center
Và trên kia là hệ mặt trời.

00:32:05.916 --> 00:32:07.791 align:center
Mười hành tinh? Chỉ tám thôi.

00:32:07.875 --> 00:32:11.125 align:center
Anh bạn ơi, tôi đã bịa thêm hai.

00:32:11.208 --> 00:32:12.541 align:center
Télum và Sántalos.

00:32:14.166 --> 00:32:17.208 align:center
Số mười tròn trịa, số mười kỳ diệu.

00:32:17.291 --> 00:32:19.125 align:center
Tuyệt vời, đúng không?

00:32:19.833 --> 00:32:21.500 align:center
Ồ, và ở chỗ này…

00:32:21.583 --> 00:32:23.208 align:center
Cả nhóm sẽ thích nó.

00:32:27.625 --> 00:32:33.791 align:center
Rương đá của tôi,
vì hưng phấn cuối cùng cũng khiến ta đói.

00:32:33.875 --> 00:32:34.750 align:center
Đúng thế.

00:32:34.833 --> 00:32:39.541 align:center
Nên ta có cua Alaska,

00:32:39.625 --> 00:32:42.041 align:center
sôcôla Thụy Sĩ,

00:32:42.125 --> 00:32:45.833 align:center
và trứng cá muối.

00:32:47.916 --> 00:32:50.083 align:center
Và để tập trung…

00:32:53.791 --> 00:32:54.958 align:center
mùi gỗ thiêng.

00:32:58.625 --> 00:33:01.125 align:center
Chà, tôi sẽ không làm phiền mọi người nữa.

00:33:06.333 --> 00:33:07.875 align:center
Genoveva, em yêu.

00:33:09.083 --> 00:33:10.083 align:center
Tận hưởng nhé.

00:33:10.875 --> 00:33:12.041 align:center
Các bạn của tôi…

00:33:14.166 --> 00:33:17.416 align:center
Hãy để những ý tưởng táo bạo thăng hoa.

00:33:31.625 --> 00:33:35.333 align:center
Không ai định nói gì
về thứ chúng ta vừa thấy sao?

00:33:38.916 --> 00:33:42.375 align:center
Màn trình diễn của gã lố bịch,
tự luyến, sến sẩm, thảm hại,

00:33:42.458 --> 00:33:46.375 align:center
đọc thơ Espronceda…
Chúa ơi! Chuyện gì thế này?

00:33:57.791 --> 00:34:00.125 align:center
Không mic, không camera. An toàn rồi.

00:34:00.208 --> 00:34:01.208 align:center
Tôi sẽ nói tiếp.

00:34:01.291 --> 00:34:03.291 align:center
Hắn đúng kiểu trọc phú chính hiệu,

00:34:03.375 --> 00:34:06.416 align:center
vênh váo với bộ đồ Elvis lấp lánh!

00:34:07.458 --> 00:34:09.000 align:center
Lấy đồ nghề ra

00:34:09.083 --> 00:34:12.458 align:center
để kiểm tra các hệ thống an ninh còn lại
trong dinh thự.

00:34:26.875 --> 00:34:28.875 align:center
Camera dùng cảm biến chuyển động.

00:34:29.375 --> 00:34:31.791 align:center
Nó chỉ ghi hình khi có người đi qua.

00:34:31.875 --> 00:34:34.333 align:center
Tức là không có ai ngồi canh camera.

00:34:34.416 --> 00:34:36.500 align:center
Chính xác. Đó là hệ thống khép kín.

00:34:36.583 --> 00:34:38.791 align:center
Không có vấn đề, họ sẽ không xem lại.

00:34:39.583 --> 00:34:40.708 align:center
Tổng bao nhiêu camera?

00:34:40.791 --> 00:34:42.708 align:center
TỔNG SỐ CAMERA
ĐANG LẤY THÔNG TIN

00:34:45.166 --> 00:34:46.000 align:center
Hai mươi tư.

00:34:46.083 --> 00:34:49.083 align:center
Nếu cô hack hết camera,
ta sẽ thấy toàn bộ dinh thự.

00:34:54.916 --> 00:34:57.083 align:center
- Cô có thể kiểm soát cảm biến?
<i>- Ừ.</i>

00:34:57.166 --> 00:34:59.375 align:center
Muốn ghi hay tắt là do ta.

00:35:02.375 --> 00:35:03.208 align:center
Cẩn thận.

00:35:03.291 --> 00:35:05.708 align:center
Công tước đi về phía hai anh. Đứng im.

00:35:14.833 --> 00:35:15.833 align:center
<i>Hắn sau lưng.</i>

00:35:15.916 --> 00:35:17.791 align:center
<i>- Hắn thấy anh nhìn camera không?</i>
- Không.

00:35:19.291 --> 00:35:20.541 align:center
Tôi mê Ribera.

00:35:21.666 --> 00:35:23.875 align:center
Có khi còn hơn cả mê Caravaggio.

00:35:23.958 --> 00:35:24.958 align:center
Thú vị đấy.

00:35:31.333 --> 00:35:33.041 align:center
Anh biết Ribera à?

00:35:35.916 --> 00:35:37.083 align:center
Ông ấy rất vĩ đại.

00:35:38.416 --> 00:35:39.416 align:center
Ông ấy…

00:35:41.000 --> 00:35:41.833 align:center
đáng sợ.

00:35:42.750 --> 00:35:45.250 align:center
Ngài biết Lord Byron nói gì về ông ấy chứ?

00:35:46.208 --> 00:35:47.500 align:center
Lord Byron nói Ribera

00:35:48.625 --> 00:35:50.875 align:center
nhúng cọ vẽ vào máu của các vị thánh.

00:35:52.750 --> 00:35:54.083 align:center
Kinh khủng nhỉ?

00:35:56.041 --> 00:35:57.916 align:center
Anh cũng mê Baroque chứ?

00:35:58.000 --> 00:35:58.875 align:center
Vâng.

00:35:59.583 --> 00:36:01.958 align:center
Nhưng tôi thiên về thế kỷ 16 và El Greco.

00:36:02.041 --> 00:36:04.916 align:center
Nhưng tôi thiên về thế kỷ 16 và El Greco.

00:36:09.750 --> 00:36:13.208 align:center
Tôi rất vui
khi thấy các anh am hiểu như thế…

00:36:13.916 --> 00:36:16.541 align:center
Tôi vô cùng xúc động

00:36:16.625 --> 00:36:19.083 align:center
trước sự tinh tế nghệ thuật của các anh.

00:36:21.708 --> 00:36:25.708 align:center
Giờ thì tôi hiểu tại sao các anh
là thiên tài trong việc mình làm.

00:36:28.208 --> 00:36:30.000 align:center
Keila, tôi sẽ đến ga-ra.

00:36:30.083 --> 00:36:32.583 align:center
Có ai phía trước thì báo tôi qua tai nghe.

00:36:39.375 --> 00:36:42.250 align:center
Tôi không biết lý do anh ấy đến đó.
Tốt hơn là không nên biết?

00:36:42.750 --> 00:36:44.333 align:center
Đúng thế.

00:36:47.875 --> 00:36:50.125 align:center
<i>Samuel đang đi xuống phòng trưng bày.</i>

00:36:50.208 --> 00:36:52.500 align:center
Anh đi tiếp thì sẽ chạm mặt hắn ngay.

00:37:03.583 --> 00:37:05.791 align:center
<i>Cẩn thận. Có người đang hút bụi.</i>

00:37:11.500 --> 00:37:12.500 align:center
Giờ thì mau lên.

00:37:13.375 --> 00:37:15.333 align:center
<i>Khu đỗ xe ở 15 mét phía trước.</i>

00:37:43.541 --> 00:37:45.833 align:center
Lần sau đi dự tiệc thì để tiền ở nhà.

00:37:45.916 --> 00:37:47.750 align:center
Khi cô ấy phát hiện tiền giả thì sao?

00:37:47.833 --> 00:37:51.791 align:center
Triệu phú sẽ không kiểm tra tiền dưới đèn
nhưng nếu cô ấy biết được,

00:37:51.875 --> 00:37:55.458 align:center
cô ấy sẽ vui khi biết
mình đã thua trước một cao thủ.

00:37:56.500 --> 00:37:58.000 align:center
Tôi ra ngoài cho thoáng.

00:38:10.583 --> 00:38:13.750 align:center
<i>Hôm qua anh ôm em</i>
<i>và em rung động trong vòng tay anh.</i>

00:38:13.833 --> 00:38:16.125 align:center
<i>Em không phủ nhận rằng em sợ, nhưng…</i>

00:38:16.208 --> 00:38:19.541 align:center
<i>đó là khoảnh khắc mãnh liệt nhất</i>
<i>trong 20 năm qua của em.</i>

00:38:20.500 --> 00:38:23.208 align:center
<i>Em biết lý trí của anh</i>
<i>sẽ liên tục từ chối em</i>

00:38:23.916 --> 00:38:25.791 align:center
<i>nhưng em tin bản năng của anh.</i>

00:38:25.875 --> 00:38:28.250 align:center
<i>Và chính bản năng của anh đã ôm em,</i>

00:38:28.333 --> 00:38:30.791 align:center
<i>và em muốn hẹn hò với bản năng của anh.</i>

00:38:30.875 --> 00:38:33.541 align:center
<i>Giờ đến lượt anh làm thêm một bước.</i>

00:38:33.625 --> 00:38:36.625 align:center
<i>Mặc áo sơ mi trắng,</i>
<i>và em sẽ liên lạc với anh.</i>

00:38:38.833 --> 00:38:40.666 align:center
Đến lúc xuống nhà nguyện rồi.

00:38:40.750 --> 00:38:42.125 align:center
Keila, rà soát camera.

00:38:45.916 --> 00:38:47.958 align:center
Không có camera trong nhà nguyện.

00:38:48.041 --> 00:38:51.625 align:center
Công tước sùng đạo
cần sự riêng tư để nói chuyện với Chúa.

00:38:51.708 --> 00:38:56.375 align:center
Nếu hắn giấu tiền bẩn ở đó,
hắn sẽ không muốn có camera ghi hình.

00:38:56.458 --> 00:38:57.625 align:center
Bruce và tôi sẽ đi.

00:38:59.000 --> 00:39:01.625 align:center
Và chỉ mang camera siêu nhỏ để thăm dò.

00:39:02.416 --> 00:39:03.833 align:center
- Còn mic?
- Không cần.

00:39:03.916 --> 00:39:05.833 align:center
Đừng làm ai để ý.

00:39:14.458 --> 00:39:17.208 align:center
Được rồi, camera hoạt động ổn.

00:39:19.208 --> 00:39:21.583 align:center
Sao Keila không muốn mang mic?

00:39:21.666 --> 00:39:23.291 align:center
Để họ nói chuyện riêng.

00:39:23.375 --> 00:39:25.041 align:center
Mối quan hệ gặp khủng hoảng.

00:39:25.958 --> 00:39:29.500 align:center
Các camera siêu nhỏ ở nút áo là đủ rồi.

00:39:29.583 --> 00:39:31.708 align:center
Em có chuyện muốn nói với anh.

00:39:32.291 --> 00:39:33.708 align:center
Anh cũng thế.

00:39:42.125 --> 00:39:44.041 align:center
Nghe này, Keila, anh đã nghĩ về…

00:39:44.666 --> 00:39:47.666 align:center
những cô gái mà anh từng hôn
ở mọi hộp đêm trên đời,

00:39:47.750 --> 00:39:49.125 align:center
về những đêm không ngủ,

00:39:49.208 --> 00:39:52.416 align:center
những gương mặt còn nhớ,
những cái tên thì đã quên.

00:39:53.708 --> 00:39:57.666 align:center
Anh từng nghĩ làm thế chỉ là để vui,
để thấy mình còn sống.

00:39:57.750 --> 00:40:00.875 align:center
nhưng giờ anh biết
anh đã làm tất cả để đến với em.

00:40:02.583 --> 00:40:03.583 align:center
Keila…

00:40:05.916 --> 00:40:07.708 align:center
Em là điều tuyệt nhất đời anh.

00:40:20.000 --> 00:40:21.250 align:center
Họ đang đi xuống.

00:40:28.666 --> 00:40:30.250 align:center
Họ đang đi vào nhà nguyện.

00:40:41.625 --> 00:40:43.041 align:center
<i>Họ không gặp trở ngại.</i>

00:40:43.916 --> 00:40:46.125 align:center
Cùng quét một vòng 360 độ.

00:40:50.166 --> 00:40:52.916 align:center
Nó nhỏ hơn ta tưởng.

00:40:53.000 --> 00:40:54.333 align:center
Không thấy cửa nào cả.

00:40:55.000 --> 00:40:57.583 align:center
Phải có lối vào đường hầm hoặc hầm mộ.

00:40:57.666 --> 00:40:58.833 align:center
Nghe này, Keila.

00:40:59.333 --> 00:41:01.166 align:center
Em không phải từ bỏ điều gì cả.

00:41:01.666 --> 00:41:03.958 align:center
Cứ gặp gỡ và ngủ với họ.

00:41:04.041 --> 00:41:05.500 align:center
Với người em đã gặp.

00:41:05.583 --> 00:41:08.583 align:center
Nếu muốn, gọi cho anh ấy
và sống trọn câu chuyện đó.

00:41:08.666 --> 00:41:11.000 align:center
Vì anh không vội, không đòi hỏi gì cả.

00:41:11.083 --> 00:41:13.666 align:center
Anh không cần gì khác vì anh đã chọn em.

00:41:13.750 --> 00:41:15.541 align:center
Anh muốn em trải nghiệm tất cả

00:41:15.625 --> 00:41:18.291 align:center
cho đến khi em biết
anh là người dành cho em.

00:41:20.500 --> 00:41:23.416 align:center
Em không ngờ
trong anh lại có một người tuyệt thế.

00:41:24.666 --> 00:41:26.541 align:center
Em biết anh là người tốt nhưng…

00:41:27.750 --> 00:41:29.375 align:center
điều này thật không tưởng.

00:41:33.916 --> 00:41:35.625 align:center
Hình ảnh camera đang bị mờ.

00:41:36.208 --> 00:41:38.041 align:center
Gì thế? Hơi nước?

00:41:38.125 --> 00:41:40.208 align:center
- Nước mắt.
- Roi, xuống đó ngay.

00:41:40.291 --> 00:41:41.250 align:center
Để làm gì, sếp?

00:41:41.750 --> 00:41:44.166 align:center
- Ta sẽ bị chú ý nếu tất cả ở đó.
- Đi đi.

00:41:45.166 --> 00:41:47.458 align:center
Mang theo thiết bị dò tần số.

00:41:47.541 --> 00:41:50.041 align:center
Ta phải tìm lối vào kho tiền.

00:41:51.083 --> 00:41:53.875 align:center
Có người cả đời mới gặp
một người tuyệt vời,

00:41:53.958 --> 00:41:55.791 align:center
còn em thì gặp được hai người.

00:41:55.875 --> 00:41:57.625 align:center
Nghe thật không công bằng.

00:41:58.125 --> 00:42:01.166 align:center
Ý em là, đó không phải là một,
mà là hai phép màu.

00:42:02.416 --> 00:42:04.416 align:center
Và em không biết phải làm sao

00:42:04.500 --> 00:42:06.958 align:center
vì em không thể bỏ một trong hai người.

00:42:14.750 --> 00:42:17.875 align:center
Sếp yêu cầu chúng ta tìm công tắc điện

00:42:17.958 --> 00:42:18.958 align:center
để mở kho tiền.

00:42:22.958 --> 00:42:24.125 align:center
Cho tôi đi qua.

00:42:57.500 --> 00:42:59.333 align:center
Ở đây có cơ chế dùng điện.

00:43:31.125 --> 00:43:32.958 align:center
Bia mộ mở bằng lò xo cơ học.

00:43:33.041 --> 00:43:36.625 align:center
Giống như trong phim Indiana Jones.
Đúng là thiên tài.

00:43:37.208 --> 00:43:38.708 align:center
Dưới đó có gì?

00:43:39.458 --> 00:43:40.500 align:center
<i>Thấy gì không?</i>

00:43:40.583 --> 00:43:42.458 align:center
Từ đây thì không rõ, thưa sếp.

00:43:42.541 --> 00:43:45.583 align:center
Roi, đưa tai nghe cho Keila
rồi xuống đó xem nhanh.

00:43:45.666 --> 00:43:46.541 align:center
Rõ.

00:43:47.791 --> 00:43:48.958 align:center
Tôi xuống đây.

00:43:51.041 --> 00:43:52.041 align:center
Tôi đi với anh.

00:43:53.500 --> 00:43:57.125 align:center
Không phải ý hay
khi để họ xuống đó mà không có khẩu M16.

00:44:39.041 --> 00:44:39.916 align:center
MẤT TÍN HIỆU

00:44:43.250 --> 00:44:46.166 align:center
Keila, kéo lại cần gạt chỗ thiên thần.

00:44:46.666 --> 00:44:48.041 align:center
Phóng to sân trong.

00:44:51.041 --> 00:44:54.250 align:center
Có người đang tiến đến nhà nguyện.
Năm giây nữa sẽ đến.

00:45:11.833 --> 00:45:12.958 align:center
Cô làm gì ở đây?

00:45:18.250 --> 00:45:19.458 align:center
Tôi đang cầu nguyện.

00:45:19.958 --> 00:45:21.916 align:center
Nhà nguyện giúp tôi bình yên.

00:45:45.333 --> 00:45:46.708 align:center
Hoa đẹp quá.

00:45:51.708 --> 00:45:54.708 align:center
Hằng ngày, tôi mang hoa tươi
cho ngài Fernando.

00:45:56.000 --> 00:45:57.500 align:center
Cha của công tước.

00:45:58.333 --> 00:46:01.500 align:center
Ông ấy cũng như cha của tôi.

00:46:03.458 --> 00:46:04.708 align:center
Ông ấy yên nghỉ ở đó.

00:46:12.500 --> 00:46:14.375 align:center
Tôi cũng mới mất mẹ.

00:46:15.291 --> 00:46:17.291 align:center
Do bệnh thận.

00:46:18.833 --> 00:46:22.041 align:center
Ở nơi như này,
tôi thấy mình có thể nói chuyện với mẹ.

00:46:25.541 --> 00:46:27.666 align:center
Cầu nguyện cũng rất hữu ích với tôi.

00:46:29.416 --> 00:46:32.583 align:center
Tôi có thứ này có thể giúp cô
vượt qua nỗi đau mất mẹ.

00:46:35.333 --> 00:46:37.083 align:center
Tôi rất thích nó.

00:46:39.041 --> 00:46:41.041 align:center
Đây là Thánh Tâm Chúa Giê-su.

00:46:46.791 --> 00:46:48.500 align:center
- Cùng cầu nguyện nhé?
- Vâng.

00:47:05.625 --> 00:47:08.125 align:center
Hãy đeo bùa thánh đó

00:47:09.750 --> 00:47:12.500 align:center
mọi ngày trong đời, đồ khốn kiếp,

00:47:12.583 --> 00:47:15.375 align:center
vì mày sẽ cần ơn trên che chở.

00:47:16.666 --> 00:47:20.041 align:center
Mày luôn mang cái vẻ mặt vô tội đó

00:47:20.125 --> 00:47:22.208 align:center
nhưng tao không quên mày là ai.

00:47:23.041 --> 00:47:26.291 align:center
Mày đã làm tao bước đi khập khiễng.

00:47:27.833 --> 00:47:30.875 align:center
Và tao sẽ trả thù gấp đôi.

00:47:31.916 --> 00:47:34.375 align:center
Tao sẽ cho mày ngồi xe lăn.

00:47:41.958 --> 00:47:44.958 align:center
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.

00:47:46.375 --> 00:47:48.750 align:center
- Ta phải xuống đó.
- Không, đợi đã.

00:47:50.291 --> 00:47:52.833 align:center
Biến khỏi đây ngay.

00:47:58.875 --> 00:48:00.625 align:center
Đừng để tao thấy mày ở đây.

00:48:00.708 --> 00:48:02.250 align:center
Mày hoặc bất kỳ ai khác.

00:48:04.083 --> 00:48:05.083 align:center
Biến đi!
bất kỳ ai khác.

