WEBVTT

01:14.875 --> 01:18.083
Cẩn thận tia laser,
công tước thể kích hoạt báo động.

01:18.166 --> 01:19.708
Làm ơn đi qua…

01:25.041 --> 01:26.666
Làm sao anh vào được đây

01:26.750 --> 01:28.958
và phá được hệ thống an ninh tối tân?

01:29.791 --> 01:32.125
Như ông thấy, nó không tối tân đến thế.

01:32.208 --> 01:36.166
Nhưng tôi đảm bảo trộm bức
<i>Người đàn bà và con chồn </i>sẽ dễ hơn nhiều.

01:36.250 --> 01:37.166
Thế à?

01:37.666 --> 01:38.875
Nhắm vào đầu hắn.

01:52.666 --> 01:53.916
Họ làm gì ở đây?

01:56.125 --> 01:57.291
Họ đang đợi ông.

02:05.708 --> 02:08.791
Bọn tôi có thể dễ dàng rời đi
như khi bọn tôi vào đây

02:08.875 --> 02:13.166
và đã cao chạy xa bay với
các bức Modigliani và Rembrandt của ông.

02:13.250 --> 02:15.875
Ước tính bộ sưu tập này đáng giá

02:15.958 --> 02:17.916
hơn một tỷ euro.

02:20.458 --> 02:22.833
<i>Vậy tại sao gọi cho tôi thay vì rời đi?</i>

02:24.750 --> 02:27.625
Vì có một điều tôi cần ông hiểu.

02:28.208 --> 02:31.958
Trong nghề này,
có một yếu tố then chốt: niềm tin.

02:34.458 --> 02:38.583
Giờ ông đã thấy tôi làm việc chuẩn chỉnh
và là đối tác đáng tin cậy.

02:47.166 --> 02:50.166
Và lòng trung thành của tôi
còn đáng giá hơn tỷ euro

02:50.250 --> 02:51.958
mà tôi hoàn toàn có thể cuỗm.

03:14.208 --> 03:16.083
Làm ơn hãy nghe điện thoại.

03:16.166 --> 03:17.708
Cứ tự nhiên như ở nhà.

03:24.250 --> 03:25.791
- A lô.
<i>- Santos, thưa sếp.</i>

03:25.875 --> 03:27.625
Có bọn muốn cướp của sếp.

03:27.708 --> 03:30.875
<i>Bọn khốn đó đã bắn tôi,</i>
<i>bắt cóc tôi, cướp xe của tôi.</i>

03:30.958 --> 03:33.000
Chúng có chìa khóa vào điền trang.

03:33.083 --> 03:34.708
Tôi biết rồi, Santos.

03:34.791 --> 03:37.208
Tôi biết họ, và mọi thứ đều ổn, được chứ?

03:37.291 --> 03:41.416
Từ giờ trở đi, các quý ông này
được chào đón trong điền trang của tôi.

03:48.625 --> 03:49.875
Quỷ tha ma bắt.

03:49.958 --> 03:51.958
Chết tiệt.

03:58.375 --> 03:59.666
Này! Anh kia?

03:59.750 --> 04:02.333
Anh biết đấy, đã có một sự hiểu lầm.

04:02.416 --> 04:04.208
Lại đây, tôi sẽ giúp anh.

04:07.416 --> 04:10.125
Tránh xa anh ấy. Giơ hai tay lên đầu.

04:12.833 --> 04:14.125
Mau vào bên trong.

04:27.916 --> 04:30.583
Tôi vô cùng ấn tượng

04:30.666 --> 04:33.875
vì nhóm của anh
đã dốc hết sức để lấy lòng tin của tôi.

04:34.583 --> 04:38.250
Thành thật mà nói, nhóm anh đã làm được.

04:39.833 --> 04:42.333
- Uống Sherry nhé?
- Dĩ nhiên.

04:42.416 --> 04:43.583
Sherry.

04:43.666 --> 04:46.333
Giờ tình bạn của chúng ta bắt đầu nảy nở,

04:46.416 --> 04:49.541
tôi có thể hỏi công tước một điều chứ?

04:50.750 --> 04:51.958
Cứ hỏi đi.

04:52.041 --> 04:56.208
Ông làm gì ở đây
với bộ sưu tập tuyệt vời này,

04:56.708 --> 04:59.458
trong căn phòng ấm cúng
với một cái giường…?

05:01.625 --> 05:04.916
Tôi ngủ ở đây nhiều hơn so với anh nghĩ.

05:05.416 --> 05:07.125
Đây là

05:07.208 --> 05:08.708
nơi bí mật của tôi.

05:08.791 --> 05:10.916
Chà, không còn bí mật nữa rồi.

05:12.958 --> 05:15.083
Đây là nơi tôi dâng trọn

05:16.333 --> 05:17.541
cho cái đẹp.

05:18.875 --> 05:20.500
Anh biết cái đẹp là gì chứ?

05:21.250 --> 05:22.750
Tôi chỉ biết sơ sơ thôi.

05:23.250 --> 05:26.166
Với tôi, cái đẹp là
thức dậy trên giường kia,

05:28.125 --> 05:29.458
bên vợ tôi,

05:31.125 --> 05:32.500
và nhìn thấy

05:33.416 --> 05:35.208
ánh bình minh

05:35.875 --> 05:38.916
xuyên qua cửa trời rồi chiếu lên…

05:40.250 --> 05:42.208
bức <i>The Concert </i>của Vermeer.

05:43.000 --> 05:44.416
Thật xúc động khi nghĩ

05:44.500 --> 05:47.833
tôi là người duy nhất

05:48.333 --> 05:50.375
ở trên Trái Đất này

05:50.458 --> 05:56.708
được tận hưởng niềm vui chiêm ngưỡng nó.

05:57.500 --> 06:03.583
Cảm trúc dâng trào
khi nghĩ bộ sưu tập dành riêng cho tôi.

06:04.625 --> 06:06.250
Như thể Raphael,

06:07.333 --> 06:11.666
Monet, hoặc Caravaggio

06:13.541 --> 06:16.791
đã vẽ cho riêng tôi vậy.

06:18.208 --> 06:20.041
Khi người ta có rất nhiều tiền,

06:20.125 --> 06:22.458
họ tiêu vào những gì đem lại khoái cảm.

06:22.541 --> 06:26.875
Họ mua nhà, du thuyền, hầm kiên cố.

06:26.958 --> 06:29.333
Tôi có cát của trường đấu bò,

06:29.416 --> 06:32.833
mùi thơm của thùng rượu, những con bò tót,

06:32.916 --> 06:34.166
và tôi có…

06:48.041 --> 06:49.291
bộ sưu tập này.

06:52.291 --> 06:56.625
Lời giải thích đó làm anh thỏa mãn không?
Đi với tôi.

06:56.708 --> 06:59.750
Chết tiệt. Sao cô không tin lời tôi?

06:59.833 --> 07:01.166
Trời ơi.

07:02.541 --> 07:05.583
Cô đến hơi muộn.
Cô không thấy tôi giúp anh ấy?

07:05.666 --> 07:08.958
Nghĩ tôi sẽ tin ông
sau khi mặt tôi suýt bị ông cắn nát?

07:09.041 --> 07:12.666
Nhưng đó là quá khứ rồi.
Sếp tôi và sếp cô đang ở điền trang.

07:13.250 --> 07:15.083
Tôi vừa gọi điện cho sếp tôi.

07:17.375 --> 07:20.000
Gọi kiểu gì? Ở đó mất sóng mà.

07:20.083 --> 07:22.666
Dĩ nhiên là mất sóng vì máy gây nhiễu.

07:22.750 --> 07:24.333
Tôi gọi số điện thoại bàn.

07:25.208 --> 07:28.500
Đứng im!
Nếu không, tôi sẽ bắn nát đầu ông.

07:30.083 --> 07:32.250
Tôi chỉ muốn lấy điện thoại di động

07:32.833 --> 07:34.458
để cô thấy tôi không xạo.

07:37.666 --> 07:38.791
Lấy ra để tôi xem.

07:47.708 --> 07:49.541
Tên sếp của cô là gì?

07:49.625 --> 07:50.875
Đưa đây.

07:50.958 --> 07:52.416
Vào "cuộc gọi gần đây".

07:54.291 --> 07:56.000
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY

07:59.291 --> 08:00.833
Ta có thể bàn công việc.

08:08.250 --> 08:10.875
Ông nghe đi. Họ không gọi chúng tôi đâu.

08:13.125 --> 08:14.583
- A lô?
<i>- Chào buổi tối.</i>

08:14.666 --> 08:16.041
Berlin có ở đó không?

08:17.708 --> 08:18.708
Chà.

08:19.500 --> 08:21.333
Họ muốn nói chuyện với anh.

08:25.708 --> 08:27.958
- Ai đấy?
<i>- Roi đây, thưa sếp.</i>

08:28.041 --> 08:30.041
Tên lính nói sếp ở bên công tước.

08:30.125 --> 08:31.416
<i>Đúng không ạ?</i>

08:33.708 --> 08:34.875
Đúng rồi.

08:34.958 --> 08:36.500
Bọn tôi làm gì với gã này?

08:36.583 --> 08:38.791
<i>Không cần làm gì, Roi. Mọi chuyện ổn.</i>

08:39.875 --> 08:41.375
Bọn tôi thả hắn ra?

08:41.458 --> 08:44.625
Ông ấy cần nghỉ ngơi
hoặc đến trung tâm y tế.

08:44.708 --> 08:47.291
Đêm nay đã đủ kích động với ông ấy rồi.

08:58.583 --> 09:01.833
Tôi đã nói rồi. Từ giờ, chúng ta cùng phe.

09:03.125 --> 09:04.583
Cùng phe.

09:07.791 --> 09:08.625
Chưa đâu.

09:10.708 --> 09:12.666
Vì ông đã đẩy tôi xuống sông.

09:13.166 --> 09:14.750
Giờ thì sòng phẳng rồi.

09:17.791 --> 09:20.291
Giờ chúng ta có thể bàn chuyện quan trọng.

09:21.250 --> 09:24.166
Giá để cuỗm
<i>Người đàn bà và con chồn </i>là bao nhiêu?

09:25.041 --> 09:27.291
Ba mươi lăm triệu euro được chứ?

09:28.916 --> 09:30.041
Không chỉ trộm nó,

09:30.125 --> 09:33.375
mà còn phải lập kế hoạch,
hành động với nguy cơ đi tù,

09:33.458 --> 09:37.791
rồi giữ tranh an toàn đến khi
đảm bảo cảnh sát không lần ra dấu vết nào

09:37.875 --> 09:42.000
và cuối cùng giao cho ông,
an toàn tuyệt đối để ông thưởng lãm.

09:42.083 --> 09:46.250
Hãy nhớ rằng mười tác phẩm
đắt nhất trong lịch sử đấu giá

09:46.333 --> 09:47.833
đều trên 200 triệu đô

09:47.916 --> 09:51.416
và dĩ nhiên,
Leonardo da Vinci là bậc thầy tối thượng,

09:51.500 --> 09:54.875
nên tôi cho rằng
35 triệu là quá hời với ông.

09:56.083 --> 09:57.291
Làm ơn

09:58.083 --> 09:59.250
đừng giải thích.

10:00.208 --> 10:02.041
Anh thấy tôi chớp mắt không?

10:02.125 --> 10:03.500
Không thấy, đúng không?

10:05.333 --> 10:08.625
Nó có nghĩa là tôi đồng ý với con số đó.

10:11.583 --> 10:14.083
Ông cũng cần ứng trước bốn, năm triệu euro

10:14.166 --> 10:15.708
thành từng xấp 40.000 euro

10:15.791 --> 10:19.875
với các tờ 100 euro đã qua sử dụng,
không theo thứ tự, không đánh dấu.

10:19.958 --> 10:21.958
Khi ông có tiền, hãy gọi cho tôi.

10:22.541 --> 10:24.416
Tôi đã có sẵn số tiền đó.

10:25.958 --> 10:30.416
Lúc 10:00 sáng ngày mai,
hãy đến nhà tôi ăn sáng, được chứ?

10:54.875 --> 11:00.166
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

11:08.500 --> 11:11.000
Hắn lấy đâu ra số tiền đó trong năm tiếng?

11:11.791 --> 11:13.625
Đó không là câu hỏi đúng, Roi.

11:13.708 --> 11:14.833
Tôi có thể trả lời.

11:14.916 --> 11:17.041
Bốn, năm triệu euro đó

11:17.125 --> 11:20.166
không thể rút từ các máy rút tiền.

11:24.166 --> 11:27.000
Không thể từ két ngân hàng
vì hôm nay Chủ nhật.

11:37.083 --> 11:40.458
Nên trừ khi hắn có thể tự in tiền,

11:40.541 --> 11:45.666
tôi cho rằng
hắn giấu các xấp tiền đó ở một nơi bí ẩn.

11:45.750 --> 11:49.500
Tiền có nguồn gốc đáng ngờ,
tức là tiền bẩn.

11:50.083 --> 11:52.333
Hắn phải có số tiền mặt nhiều hơn thế.

11:52.416 --> 11:55.750
Vậy câu hỏi đúng là gì, Roi?

11:55.833 --> 11:57.500
Hắn giấu tiền bẩn đó ở đâu?

11:58.458 --> 11:59.458
Chính xác!

11:59.541 --> 12:02.333
Hắn giấu cả một núi tiền,

12:02.416 --> 12:04.833
ở rất gần hắn và không khai báo.

12:04.916 --> 12:08.125
Ta sẽ trộm đống tiền này từ tên khốn đó.

12:08.208 --> 12:09.875
Chắc là cả một núi tiền nhỉ?

12:09.958 --> 12:12.458
Bộ sưu tập của hắn có 15 bức tranh?

12:12.541 --> 12:15.500
Giả sử hắn đã trả 20, 30 triệu euro
cho mỗi bức…

12:15.583 --> 12:18.041
Tổng số khoảng 300 đến 450 triệu euro.

12:18.625 --> 12:22.250
Và một quý tộc Tây Ban Nha
như công tước của chúng ta

12:22.750 --> 12:25.958
lấy đâu ra từng ấy tiền bẩn?

12:26.541 --> 12:28.416
Không phải từ các hầm rượu.

12:28.500 --> 12:30.041
Không phải từ đàn gia súc.

12:30.125 --> 12:31.125
Từ các du thuyền.

12:34.416 --> 12:37.083
Chở người nổi tiếng
không kiếm được nhiều thế.

12:37.166 --> 12:39.666
Có thể nếu hắn chở thêm những thứ khác.

12:39.750 --> 12:41.916
Chúng ta nên tìm hiểu thêm?

12:42.000 --> 12:44.625
Sao ta phải quan tâm hắn lấy tiền từ đâu?

12:44.708 --> 12:45.833
Tôi quan tâm.

12:46.416 --> 12:50.416
Ta biết càng nhiều về hắn
thì càng nắm được điểm yếu của hắn.

12:50.500 --> 12:53.666
Tôi có thể xâm nhập
một trong các du thuyền của hắn.

12:54.583 --> 12:55.583
Một mình tôi.

12:56.500 --> 12:57.500
Tuyệt vời.

13:00.250 --> 13:04.125
Tiếc là cô với Roi không nối được tình xưa

13:04.208 --> 13:08.083
vì tôi đoán cô chỉ muốn tránh xa
chứ cô không muốn đi điều tra.

13:08.166 --> 13:09.833
Tránh xa Roi.

13:10.708 --> 13:11.666
Vâng.

13:11.750 --> 13:12.875
Vậy cứ làm thế đi.

13:12.958 --> 13:16.041
Không, quá mạo hiểm
nếu một mình cô ấy xâm nhập.

13:16.125 --> 13:20.375
Cô ấy muốn thì để cô ấy làm.
Một lúc nào đó, cô ấy sẽ phải lớn lên.

13:20.458 --> 13:23.208
Nhưng vì tôi là thủ lĩnh,

13:23.291 --> 13:26.791
tôi có quyền được biết
Roi đã làm điều gì khủng khiếp với cô

13:26.875 --> 13:30.083
khiến cô không chịu nổi
khi chung thuyền với Roi.

13:44.541 --> 13:46.250
Anh ấy đã đẩy tôi xuống vực.

13:51.833 --> 13:53.166
Em xem ai đến thế!

13:55.666 --> 13:56.750
Ai đấy?

13:57.583 --> 13:58.583
<i>Chào mèo con.</i>

14:01.916 --> 14:03.708
Bồ cũ cô ấy đột ngột đến.

14:03.791 --> 14:05.958
Và thế là cậu nổi cơn điên?

14:06.041 --> 14:08.750
Tôi không bị dao động vì cuộc ghé thăm đó.

14:08.833 --> 14:10.208
<i>Nora nói em sống ở đây.</i>

14:10.291 --> 14:13.250
<i>Anh bảo anh sẽ đến thị trấn này</i>
<i>và… trùng hợp nhỉ?</i>

14:14.125 --> 14:15.166
<i>Này.</i>

14:15.750 --> 14:16.958
<i>Xuống đây với anh.</i>

14:21.250 --> 14:22.666
Tôi không thể.

14:23.416 --> 14:26.208
- Ai thế?
<i>- Xuống nói chuyện một chút thôi.</i>

14:29.708 --> 14:32.000
Tôi đã nói là không! Biến đi!

14:32.083 --> 14:34.583
<i>Tình cảm của hai ta như ngọn lửa hừng hực.</i>

14:34.666 --> 14:36.875
<i>Nhưng ta nên nói chuyện trực tiếp.</i>

14:38.833 --> 14:41.708
Lẽ ra lúc đó
tôi phải hiểu là cô ấy rất bất ổn.

14:43.166 --> 14:44.250
Im đi.

14:44.833 --> 14:47.750
Nhưng tôi không nhận ra.
Tôi không muốn nhận ra.

14:47.833 --> 14:49.166
Anh phá nát đời tôi.

14:49.250 --> 14:50.583
Bình tĩnh. Sẽ ổn mà.

14:50.666 --> 14:53.583
Không thể nào!
Hắn còn đứng đây thì em còn điên!

14:53.666 --> 14:55.291
Tôi chỉ muốn giúp cô ấy.

14:57.875 --> 14:59.666
Này, cô ấy không muốn xuống.

14:59.750 --> 15:00.875
Anh đi đi.

15:00.958 --> 15:03.458
<i>Tôi sẽ ở đây cho đến khi cô ấy xuống.</i>

15:06.333 --> 15:07.708
Giúp Cameron bớt đau.

15:11.125 --> 15:12.791
Hoặc bớt oán giận.

15:16.708 --> 15:17.708
Cút đi!

15:19.458 --> 15:21.208
Roi, tôi đã nhờ anh giúp tôi.

15:21.791 --> 15:24.666
Xuống đây!
Anh chỉ muốn nói chuyện, em hiểu chứ?

15:25.458 --> 15:27.333
- Bình tĩnh.
- Bảo hắn đi đi!

15:27.416 --> 15:29.166
Xuống nói chuyện đi, làm ơn!

15:31.083 --> 15:32.291
Hít thở thật sâu.

15:32.375 --> 15:34.125
Em đang làm thế, được chứ?

15:34.208 --> 15:37.875
Anh sẽ không đi
cho đến khi hai ta giải quyết dứt điểm!

15:39.583 --> 15:41.208
Phải có người xuống đó.

15:41.291 --> 15:43.000
Không thì hắn sẽ đứng đó mãi.

15:43.541 --> 15:45.416
Anh xuống tống cổ hắn đi!

15:48.291 --> 15:49.375
Anh không thể.

15:49.875 --> 15:50.875
Tại sao?

15:52.083 --> 15:53.583
Vì chỉ em mới làm được.

15:55.416 --> 15:57.375
Em phải tự đối diện với hắn.

15:59.500 --> 16:00.833
Em làm được mà.

16:01.833 --> 16:04.166
Em không còn là cô gái đã cuồng si hắn.

16:05.916 --> 16:06.916
Giờ em mạnh mẽ.

16:08.541 --> 16:10.083
Em rất dũng cảm.

16:13.333 --> 16:14.333
Nghe anh nói này.

16:16.375 --> 16:19.583
Em hãy xuống đó
và dứt khoát chấm dứt với hắn.

16:22.208 --> 16:24.041
Khép lại vết thương mãi mãi.

16:45.666 --> 16:46.916
Nhưng không phải thế.

16:47.750 --> 16:49.916
Anh không muốn tôi chữa lành gì cả.

16:50.708 --> 16:54.125
Anh chỉ muốn ở trên ban công
và nhìn tôi chọn anh như nào.

16:54.208 --> 16:55.375
Anh.

16:56.333 --> 16:59.125
Anh bảo tôi xuống đó là để anh đỡ sợ.

16:59.208 --> 17:01.625
Vì trong sâu thẳm, anh chưa từng tin tôi.

17:01.708 --> 17:02.666
Cameron!

17:03.416 --> 17:07.666
Tôi bảo cô xuống đó để kết thúc chuyện cũ,
chứ không phải để chịch bồ cũ.

17:52.083 --> 17:53.666
Tất cả là tại anh.

17:54.500 --> 17:55.416
Anh đã ép tôi.

17:56.500 --> 17:59.083
Anh bảo tôi xuống dù biết tôi không thể.

18:01.041 --> 18:02.583
Cô thích tự hủy hoại.

18:04.000 --> 18:05.250
Cô mất kiểm soát.

18:07.250 --> 18:10.125
Cô bất ổn đến mức
không giữ nổi thứ gì trong tay.

18:11.291 --> 18:14.041
Cô đáng phải nhận hết
những chuyện tệ hại đó.

18:15.958 --> 18:17.916
Cô phá hoại mọi thứ cô chạm vào.

18:19.583 --> 18:21.500
Cô mặc kệ hậu quả.

18:24.416 --> 18:26.583
Tôi đã cho Jimmy cơ hội thứ hai.

18:28.083 --> 18:31.625
Vì cơ hội tôi dành cho anh
chỉ làm tôi nhớ Jimmy nhiều hơn.

18:34.500 --> 18:35.916
Tôi không muốn gặp lại anh.

18:36.791 --> 18:39.000
Hãy xóa số tôi và đừng tìm tôi.

18:40.000 --> 18:42.666
Nếu thấy tôi gặp nguy hiểm, hãy tránh xa.

20:52.958 --> 20:54.458
Chào buổi sáng, thủ lĩnh.

20:58.291 --> 20:59.958
Hai ta có một cuộc hẹn.

21:01.333 --> 21:02.416
Ồ, thế à?

21:03.041 --> 21:04.500
Anh không nhớ.

21:04.583 --> 21:07.625
Vì anh không biết. Nhưng em thì có.

21:09.791 --> 21:12.083
Em muốn thưởng công lao của anh.

21:12.708 --> 21:15.125
Vì liều mạng lái xe?

21:16.208 --> 21:17.791
Và cứu em khỏi cảnh sát?

21:19.250 --> 21:21.916
Vì một điều tốt đẹp và tuyệt hơn nhiều.

21:22.416 --> 21:25.916
Suốt 24 giờ qua,

21:26.000 --> 21:27.666
em không hề nghĩ đến bồ cũ.

21:28.916 --> 21:30.125
Tuyệt vời nhỉ?

21:30.625 --> 21:31.875
Một kỳ tích với em.

21:33.666 --> 21:36.291
Anh đi tắm đi. Em chuẩn bị sẵn hết rồi.

21:36.375 --> 21:39.666
Và em đã chuẩn bị mấy bộ đồ cho anh mặc.

21:39.750 --> 21:42.375
Mặc thử đi.
Em không muốn anh trông lạc lõng.

21:43.250 --> 21:45.416
Lạc lõng ở đâu?

21:46.000 --> 21:47.291
Đó là một bất ngờ.

21:48.666 --> 21:50.291
Sao em biết anh sống ở đây?

21:50.375 --> 21:53.125
Em thấy hóa đơn neo thuyền
trong ví của anh

21:53.208 --> 21:55.958
và thế là một ý nghĩ lóe lên trong đầu em:

21:56.041 --> 21:59.375
"Anh ấy đã đến Seville bằng thuyền?"

21:59.875 --> 22:01.208
Hóa ra đúng như thế.

22:08.708 --> 22:11.250
- Chào cô.
- Bọn mình đã đánh thức ông ấy.

22:11.333 --> 22:13.875
Simón, ta nói chuyện một lát nhé?

22:15.125 --> 22:16.458
- Xin lỗi.
- Không sao.

22:16.541 --> 22:17.541
Một chút thôi.

22:22.708 --> 22:25.500
Damián, tôi xin nghỉ ngày hôm nay.

22:26.083 --> 22:27.333
Nghỉ hôm nay?

22:27.416 --> 22:29.416
Anh sẽ gặp công tước, nhớ chứ?

22:29.500 --> 22:31.250
Để lấy thứ mà anh đã yêu cầu.

22:31.333 --> 22:33.708
Các xấp tiền, tổng bốn, năm triệu euro.

22:33.791 --> 22:35.041
Tôi biết!

22:36.208 --> 22:39.416
Keila và tôi đã chốt
từng chi tiết của phi vụ Ali Baba.

22:39.500 --> 22:40.375
Hoành tráng.

22:40.458 --> 22:43.541
Tôi vừa lên giường thì Candela bước vào.

22:43.625 --> 22:45.375
Kế hoạch Ali Baba gì thế?

22:45.458 --> 22:47.500
Tuyệt chiêu đưa ta tới kho báu

22:47.583 --> 22:49.791
ngay khi công tước giao tiền cho ông.

22:49.875 --> 22:52.041
- Giao cho tôi?
- Tôi xin ông.

22:52.625 --> 22:54.500
Phần khó khăn là lập kế hoạch.

22:54.583 --> 22:56.791
Nó đã sẵn sàng. Ông sẽ thực hiện nó.

22:56.875 --> 22:58.291
Nói chuyện với Keila đi.

22:58.375 --> 23:01.291
Và đừng quên
mang theo một chiếc túi thanh lịch.

23:01.375 --> 23:03.583
Tôi dị ứng với bọn trộm dùng vali sắt

23:03.666 --> 23:05.625
đựng tiền như thể xách máy khoan.

23:08.208 --> 23:09.416
Thế anh định làm gì?

23:09.500 --> 23:11.541
Tận hưởng cuộc đời, người anh em.

23:27.625 --> 23:31.916
Và đây là con phố hẹp nhất ở Seville.

23:32.458 --> 23:33.791
Biết biệt danh của nó?

23:34.875 --> 23:36.000
Hẻm hôn nhau.

23:43.541 --> 23:44.916
Và…

23:45.416 --> 23:48.041
Anh biết tại sao em đưa anh đến đây không?

23:50.375 --> 23:52.958
Anh không biết. Anh đang vô cùng hồi hộp.

23:53.041 --> 23:54.333
Để em nói.

23:54.833 --> 23:57.041
Em ghét cay ghét đắng

23:57.125 --> 23:59.833
những người để dành nụ hôn
đến cuối buổi hẹn.

24:00.500 --> 24:01.541
Thế à?

24:01.625 --> 24:03.000
Ghét nhất trên đời…

24:04.750 --> 24:05.750
Tại sao?

24:05.833 --> 24:09.291
Vì họ là những người sống trong sợ hãi,

24:09.375 --> 24:12.208
những người không thể sống hết mình.

24:13.000 --> 24:16.375
Nếu họ có chút hạnh phúc,
họ để dành nó cho đến cuối cùng.

24:17.041 --> 24:17.958
Để đề phòng.

24:19.291 --> 24:20.291
Đề phòng cái gì?

24:20.375 --> 24:22.333
Phòng khi họ không còn nó.

24:23.125 --> 24:25.625
Do đó, họ đợi đến cuối mới hôn

24:25.708 --> 24:27.916
và về nhà với vị ngọt vương trên môi.

24:29.750 --> 24:32.166
Em không nghĩ hạnh phúc là thứ dễ hết.

24:33.125 --> 24:35.250
Và khi em thực sự thích ai đó,

24:36.125 --> 24:37.250
em sẽ hôn ngay.

24:45.875 --> 24:48.958
Và từ đó, hạnh phúc sẽ thăng hoa.

24:55.416 --> 24:57.500
Anh đã muốn hôn em

24:57.583 --> 24:59.875
từ khi thấy em ném đồ ra ngoài cửa sổ.

25:02.375 --> 25:05.166
Và khi anh đột nhập nhà em lúc nửa đêm.

25:05.250 --> 25:07.500
Nhưng hôn lúc đó sẽ hơi thiếu tinh tế.

25:10.833 --> 25:12.250
Xin lỗi, cho tôi đi qua.

25:14.791 --> 25:17.250
- Tránh ra.
- Seville hết đường để đi à?

25:18.458 --> 25:20.083
Trời ơi. Đi qua đi.

25:20.750 --> 25:22.666
- Được rồi.
- Đi đi.

25:22.750 --> 25:23.916
- Được rồi.
- Ồ.

25:25.458 --> 25:27.166
- Kẻ thích nhìn trộm.
- Ừ.

25:27.250 --> 25:29.041
Con chó chỉ là cái cớ.

25:29.125 --> 25:31.041
Mắt nhìn ngang liếc dọc…

25:32.791 --> 25:33.791
Đi theo em.

25:36.750 --> 25:37.916
Ồ…

25:39.583 --> 25:41.125
Vâng, mời vào.

25:45.125 --> 25:48.083
Giải thích kế hoạch Ali Baba cho tôi với.

25:50.583 --> 25:53.125
Ông nhớ chuyện <i>Ali Baba và 40 tên cướp</i>?

25:53.208 --> 25:54.416
<i>Tôi không nhớ rõ.</i>

25:54.500 --> 25:57.000
Một người đàn ông tìm ra chỗ giấu kho báu

25:57.083 --> 25:58.750
của 40 tên cướp.

25:58.833 --> 26:00.666
<i>- Được rồi.</i>
<i>- Trong hang.</i>

26:00.750 --> 26:04.083
Hang sẽ mở ra
nếu ông nói trước hang: "Vừng ơi, mở ra."

26:04.166 --> 26:05.500
Ừ, đúng rồi.

26:05.583 --> 26:06.958
Đi theo tôi.

26:10.541 --> 26:12.541
- Ông không nhớ à?
- Hãy tập trung.

26:12.625 --> 26:14.500
Kế hoạch Ali Baba này là gì?

26:14.583 --> 26:16.791
Tìm ra nơi bọn cướp giấu kho báu.

26:18.541 --> 26:21.041
<i>Ở vụ này, chúng ta không phải kẻ cướp.</i>

26:21.833 --> 26:23.208
Chúng ta là Ali Baba.

26:30.375 --> 26:31.791
Đúng mười giờ.

26:34.083 --> 26:37.041
- Sao sếp hai người không đến?
- Anh ấy đang thực hiện kế hoạch.

26:37.125 --> 26:40.083
Tôi là cánh tay phải của anh ấy,
quản lý tài chính.

26:40.166 --> 26:42.833
Và các chi tiết.
Tôi thấy ông mang túi riêng.

26:42.916 --> 26:45.041
Vâng, tôi dị ứng với bọn trộm

26:45.125 --> 26:48.041
dùng vali sắt đựng tiền
như thể xách máy khoan.

26:48.625 --> 26:50.000
Tôi hoàn toàn đồng ý.

26:51.458 --> 26:52.500
Chào buổi sáng.

26:53.416 --> 26:55.416
Xe đang chờ anh yêu ở ngoài cửa.

26:55.500 --> 26:58.416
Nhìn em,
anh chỉ muốn vô trách nhiệm một chút

26:58.500 --> 27:00.916
nhưng anh đã bắt các quý ông này dậy sớm.

27:01.000 --> 27:02.250
Họ sẽ nghĩ gì về anh?

27:02.333 --> 27:04.041
Anh phải tiếp họ đã.

27:06.500 --> 27:09.458
Ông ấy cặp với phụ nữ khác
mà tưởng tôi không biết.

27:10.750 --> 27:13.708
Mệt mỏi khi phải cạnh tranh
với mấy cô hoàn hảo đó…

27:15.875 --> 27:17.291
Cô này có một con chồn.

27:17.375 --> 27:19.791
Samuel, làm ơn đi cùng cô ấy.

27:21.166 --> 27:24.250
Các quý ông,
tôi sẽ đi với bảo mẫu của tôi.

27:30.625 --> 27:31.625
Vậy thì…

27:31.708 --> 27:32.833
Ta bắt đầu nhé?

27:32.916 --> 27:34.083
Vâng.

27:36.708 --> 27:39.166
Tiền đây. Tôi nghĩ các anh sẽ muốn đếm.

27:39.250 --> 27:41.500
Vâng, việc của tôi là không tin ai cả.

27:41.583 --> 27:45.250
Vài người bạn của tôi
từng bị trả công bằng tiền giả in màu.

27:46.625 --> 27:50.625
Điều quan trọng là
ông mang theo chiếc túi để cất tiền.

27:50.708 --> 27:51.708
Tại sao?

27:51.791 --> 27:53.875
Vì cọc tiền này sẽ ở trong túi đó.

28:01.375 --> 28:02.583
40.000 đầu tiên.

28:03.083 --> 28:04.250
Thấy gì lạ không?

28:05.208 --> 28:08.833
Toàn 100 euro đã dùng,
số seri không liền nhau, không ký hiệu.

28:08.916 --> 28:09.791
Chiêu gì đây?

28:09.875 --> 28:12.500
Diễn cho công tước xem cảnh ông kiểm tiền

28:12.583 --> 28:13.916
rồi cho tiền vào túi.

28:15.750 --> 28:17.583
3.960.000.

28:17.666 --> 28:19.291
<i>Rồi đến thời điểm…</i>

28:19.375 --> 28:20.625
4.040.000.

28:20.708 --> 28:22.541
Đủ rồi. Trả lại xấp tiền đó.

28:22.625 --> 28:26.375
Và tại sao tôi lại trả hắn 40.000 euro?

28:26.458 --> 28:28.208
Có lý do rất hợp lý đấy.

28:28.291 --> 28:30.708
Vì lúc đó, ông sẽ làm động tác tráo đổi.

28:30.791 --> 28:34.000
Xấp tiền tráo đối
có gắn chip định vị tầm xa.

28:34.666 --> 28:37.583
<i>Ông phải giấu nó</i>
<i>ở xấp tiền trả lại cho công tước.</i>

28:37.666 --> 28:40.000
Và ta sẽ định vị được số tiền đó.

28:50.083 --> 28:51.541
Tiền của tôi có vấn đề?

28:52.125 --> 28:53.958
Không hề có vấn đề gì cả.

28:54.458 --> 28:57.416
Giờ thì chúng tôi đã nhận đủ bốn triệu.

28:57.500 --> 28:58.958
Bọn ông nói năm triệu.

29:00.041 --> 29:02.041
Bọn tôi đã nói bốn hoặc năm triệu.

29:02.125 --> 29:05.166
Ông mang đến năm triệu
chứng tỏ ông rất uy tín.

29:06.916 --> 29:09.833
Nó thể hiện sự hào phóng
và tài lực của ông.

29:11.666 --> 29:14.875
Các ông thử tôi à?
Định xem tôi có đủ tầm làm đối tác?

29:15.458 --> 29:16.458
Thử tôi?

29:22.875 --> 29:25.541
Simón đã nói
phi vụ này dựa trên sự tin tưởng.

29:27.125 --> 29:30.208
- Tôi quấn lại bằng ni lông cho ông nhé?
- Không cần.

29:30.291 --> 29:31.875
Vâng. Tôi sẽ để nó ở đây.

29:37.625 --> 29:38.625
Đi theo em.

29:40.791 --> 29:42.500
Cá hôm nay tươi ngon đấy.

29:51.208 --> 29:52.208
Cô gái!

29:54.666 --> 29:56.625
Cô có cam Trung Quốc không?

30:12.625 --> 30:13.708
Ta đang ở đâu?

30:15.208 --> 30:16.791
Một nơi bí mật.

30:30.750 --> 30:33.250
Đây là bữa tiệc bí mật hàng năm

30:33.333 --> 30:35.666
mừng sinh nhật của hai phụ nữ quý tộc.

30:35.750 --> 30:38.291
Nữ bá tước Málaga và vợ công tước Seville.

30:45.166 --> 30:48.375
Chào mừng quý vị.
Đừng dự tiệc với bụng đói.

30:49.375 --> 30:51.250
Mọi tầng lớp hòa nhập ở đây.

30:51.333 --> 30:55.166
Các quý tộc, dân chơi sành điệu, nghệ sĩ…

31:19.375 --> 31:21.458
Bữa tiệc kéo dài 24 tiếng.

31:22.833 --> 31:25.000
- Nhảy nhé?
- Dĩ nhiên.

32:30.875 --> 32:34.666
Samuel, làm ơn lấy cho tôi một ly <i>godello</i>.

32:44.291 --> 32:47.000
Nghe nói hôm nay sinh nhật cô.
Xin chúc mừng.

32:47.083 --> 32:50.791
Tôi cần nói chuyện riêng với anh.
Tôi bị canh chừng liên tục.

32:51.625 --> 32:55.458
Nhà vệ sinh trên tầng bốn,
có hình La Niña de los Peines trên cửa.

32:55.541 --> 32:58.333
Vào đó chờ tôi, tắt đèn. Và đừng khóa cửa.

33:22.750 --> 33:24.125
Xin thứ lỗi.

33:41.583 --> 33:43.666
An toàn rồi. Mời cô vào.

33:58.583 --> 34:00.125
Công tước phu nhân…

34:01.916 --> 34:05.375
Đêm qua anh đã phá
tiệc sinh nhật của tôi với chồng.

34:05.458 --> 34:07.083
Tôi xin lỗi.

34:07.166 --> 34:09.083
Tôi không chấp nhận. Anh nợ tôi.

34:09.666 --> 34:12.791
Tôi muốn anh làm một việc cho tôi.

34:13.583 --> 34:15.833
Tôi muốn anh cuỗm tranh của chồng tôi.

34:16.750 --> 34:17.625
Cuỗm hết.

34:18.750 --> 34:22.208
Tôi chắc chắn rằng
anh sẽ bán được đống tiền ở chợ đen.

34:22.291 --> 34:24.333
Không dễ như thế đâu.

34:24.416 --> 34:26.875
Tôi sẽ boa cho công sức của anh.

34:26.958 --> 34:28.583
Một triệu euro tiền mặt.

34:28.666 --> 34:32.416
Tôi không hợp lắm với từ “boa”.

34:32.500 --> 34:34.791
Sẽ rất dễ. Tôi sẽ giúp anh vào trong.

34:34.875 --> 34:37.250
Genoveva, tôi biết lối vào rồi.

34:37.750 --> 34:39.541
Bọn tôi đã tự vào đó hôm qua.

34:40.375 --> 34:41.625
Anh trông miễn cưỡng.

34:41.708 --> 34:44.958
Cô đang bỏ qua một chi tiết nhỏ.

34:45.791 --> 34:46.958
Tôi là một quý ông.

34:47.041 --> 34:50.875
Tôi đã hứa với chồng cô.
Không chỉ tôi. Cộng sự của tôi cũng hứa.

34:52.541 --> 34:54.083
Tôi thích cộng sự của anh.

34:55.458 --> 34:56.875
Ông ấy trông thông minh.

34:58.333 --> 35:02.916
Chắc chắn ông ấy sẽ thấy
đề nghị của tôi thật sự hấp dẫn.

35:03.000 --> 35:06.208
Hấp dẫn hơn nhiều
so với phi vụ chồng tôi thuê các anh.

35:06.291 --> 35:10.583
Trong chuyện này
thật sự có điều khiến tôi tò mò.

35:11.291 --> 35:14.125
Nếu được, tôi có thể hỏi

35:14.625 --> 35:17.000
tại sao cô muốn phản bội chồng?

35:17.500 --> 35:19.208
Anh đã từng yêu chưa?

35:21.833 --> 35:23.958
Tôi tự hỏi tôi có bao giờ không yêu.

35:26.041 --> 35:27.500
Khi tôi 15 tuổi,

35:28.416 --> 35:31.375
tôi học ở trường buổi chiều
từ năm giờ đến bảy giờ.

35:32.333 --> 35:36.500
Và lúc 5:30, đám con trai trường Pháp

35:37.000 --> 35:38.291
kéo tới cưỡi ngựa.

35:38.791 --> 35:41.208
Trường tôi có khu chuồng ngựa rất lớn.

35:43.791 --> 35:47.250
Álvaro luôn đến trễ lớp cưỡi ngựa.

35:47.333 --> 35:48.625
Anh biết tại sao chứ?

35:52.750 --> 35:54.666
Thay vì đến thẳng lớp cưỡi ngựa,

35:55.958 --> 35:58.000
Álvaro sẽ trèo lên bức tường đá

35:59.208 --> 36:00.750
để nhìn tôi học bài.

36:03.916 --> 36:05.000
Trong nửa tiếng…

36:06.625 --> 36:07.666
Trong một tiếng…

36:09.750 --> 36:11.333
Và tôi không hề biết.

36:12.791 --> 36:17.166
Cho đến một ngày, sơ Inés bắt đầu ném đá
để Álvaro leo xuống.

36:21.875 --> 36:23.916
Chưa ai nhìn tôi như Álvaro nhìn.

36:26.541 --> 36:28.875
Ông ấy đã nhìn tôi như thế suốt 20 năm.

36:34.333 --> 36:35.458
Giờ thì đã khác.

36:39.041 --> 36:41.208
Giờ ông ấy mê mẩn bộ sưu tập.

36:42.041 --> 36:43.750
Do đó, nó phải biến mất.

36:43.833 --> 36:46.041
Cô mong chuyện gì sẽ xảy ra sau đó?

36:47.208 --> 36:48.666
Cô có tự hỏi sẽ như nào

36:48.750 --> 36:51.666
dù lấy hết tranh
mà ông ấy vẫn chẳng nhìn cô nữa?

36:52.958 --> 36:54.375
Ý anh là sao?

36:54.458 --> 36:57.750
Có lẽ chồng cô đã bắt đầu
mê những bức tranh đó

36:57.833 --> 36:59.750
vì ông ấy không còn mê cô nữa.

37:01.333 --> 37:05.375
Cuộc đời này đâu chỉ là
loại bỏ đối thủ tình ái, phải không?

37:05.958 --> 37:10.125
Cuộc đời là khiến họ chọn mình
giữa vô số sự hấp dẫn ngoài kia.

37:12.125 --> 37:14.125
Một cách từ chối thật tao nhã.

37:16.708 --> 37:18.708
Anh đã khiến tôi phải ngẫm nghĩ.

37:19.500 --> 37:22.583
Anh còn thắp lên chút tia sáng trong tôi.

37:24.583 --> 37:28.666
Nhưng anh nên nhớ, trong thương lượng,
tôi lạnh lùng như chồng tôi.

37:29.250 --> 37:33.166
Anh sẽ không rời khỏi bữa tiệc này
nếu chưa nhận lời tôi.

37:34.375 --> 37:35.583
Vì…

37:36.833 --> 37:39.625
khi cảnh sát bám theo anh,

37:39.708 --> 37:42.958
tôi không nghĩ anh có thể cuỗm
<i>Người đàn bà và con chồn</i>.

37:59.916 --> 38:02.666
Keila, bọn tôi đã ra khỏi dinh thự.
Chip định vị hoạt động?

38:02.750 --> 38:04.125
Nó đang hoạt động,

38:04.208 --> 38:06.625
và số tiền vẫn ở phòng đó.

38:07.208 --> 38:09.750
Bruce, Roi,
bám theo khi tiền rời dinh thự.

38:09.833 --> 38:13.125
<i>Giữ khoảng cách tầm 400, 500 mét.</i>
<i>Không cần mạo hiểm.</i>

38:13.208 --> 38:14.458
Keila sẽ chỉ đường.

38:26.750 --> 38:29.166
- Tôi đây.
- Damián, tới đây gấp.

38:29.250 --> 38:31.666
- Anh ở đâu?
- Nhà vệ sinh ở một bữa tiệc.

38:31.750 --> 38:35.500
Vợ công tước lôi tôi vào
và đề nghị một triệu euro, nghe cho rõ,

38:35.583 --> 38:38.208
<i>để trộm các tranh của công tước.</i>

38:38.291 --> 38:41.666
- Tại sao?
- Vì công tước hết mê cô ấy. Chỉ mê tranh.

38:41.750 --> 38:43.291
- Điên rồ!
- Không, đợi đã.

38:43.375 --> 38:45.583
Cô ấy nói tôi sẽ không rời đi
khi chưa đồng ý

38:45.666 --> 38:48.375
và ta không thể cuỗm
<i>Người đàn bà và con chồn</i>

38:48.458 --> 38:49.708
vì cảnh sát bám theo.

38:49.791 --> 38:52.666
Cô ấy đe dọa anh?
Anh tính như nào? Nhận lời?

38:52.750 --> 38:53.791
<i>Không đời nào!</i>

38:53.875 --> 38:57.791
Vì ông sẽ đến đây
để tống suy nghĩ đó ra khỏi đầu cô ấy.

38:57.875 --> 38:59.375
- Gì cơ?
<i>- Nghe này.</i>

38:59.458 --> 39:02.166
<i>Ông đến quầy bán cam</i>
<i>ở quảng trường Santa Cruz,</i>

39:02.250 --> 39:06.416
và nói với hai người phụ nữ ở phía sau
rằng ông muốn cam Trung Quốc.

39:06.500 --> 39:07.541
Rõ chưa?

39:09.791 --> 39:12.333
Gì thế? Anh có nghe tôi nói không?

39:13.583 --> 39:14.791
Ái chà chà.

39:14.875 --> 39:16.000
Candela.

39:18.375 --> 39:21.166
Thật bất ngờ. Anh làm gì ở đây?

39:22.416 --> 39:23.541
Anh đang đợi em?

39:24.708 --> 39:26.125
Tất nhiên rồi.

39:26.833 --> 39:29.416
Vậy thì em ở đây với anh rồi.

39:30.166 --> 39:34.458
Còn điều gì nữa
mà em không để đến cuối buổi hẹn?

39:35.625 --> 39:36.625
Một điều nữa.

39:36.708 --> 39:38.125
Anh muốn biết?

39:52.625 --> 39:54.208
Anh sẵn sàng chưa?

39:56.000 --> 39:57.500
Đồ dê xồm.

39:59.958 --> 40:01.666
Anh tưởng tôi ngây thơ?

40:01.750 --> 40:04.958
<i>Sau khi hôn tôi trong hẻm,</i>
<i>hành động mang tính cam kết,</i>

40:05.041 --> 40:06.750
anh vào đây với vợ công tước.

40:06.833 --> 40:09.125
- Không.
- Miệng anh vẫn còn nước bọt của tôi.

40:09.208 --> 40:11.500
Đừng chối. Chính mắt tôi đã thấy.

40:11.583 --> 40:14.958
Cô ấy dùng ngón tay ra hiệu
như thể cô ấy là Cleopatra,

40:15.041 --> 40:16.541
và anh chạy theo cô ấy.

40:17.416 --> 40:21.583
Được rồi, vợ công tước
đã yêu cầu gặp riêng anh, và anh đồng ý,

40:21.666 --> 40:23.083
vì anh biết chồng cô ấy.

40:23.166 --> 40:26.416
Anh đã có trực giác rằng
cô ấy muốn bàn chuyện riêng.

40:26.500 --> 40:28.208
Chuyện quan trọng. Kiểu bi kịch.

40:29.166 --> 40:31.958
Cuối cùng,
cô ấy chỉ muốn nói chuyện làm ăn.

40:32.041 --> 40:33.250
<i>Anh nói gì thế?</i>

40:33.333 --> 40:35.750
Làm ăn kiểu gì trong nhà vệ sinh?

40:35.833 --> 40:37.666
Làm ăn? Làm ăn gì?

40:37.750 --> 40:40.583
Thảo luận làm ăn kiểu gì
trong nhà vệ sinh?

40:40.666 --> 40:41.833
Chắc chắn phi pháp.

40:42.416 --> 40:43.541
Kiểu giải trí?

40:43.625 --> 40:45.208
<i>Đúng thế, giải trí.</i>

40:45.291 --> 40:48.833
Hãy nhận lỗi nhỏ hơn.
Anh sắp gây họa cho anh và cho cả nhóm.

40:48.916 --> 40:49.916
Rồi, em nói đúng.

40:50.000 --> 40:51.791
Vợ công tước lừa anh vào đây,

40:51.875 --> 40:55.916
làm anh tưởng có chuyện gấp,
và cuối cùng chuyện gấp đó là…

40:56.791 --> 40:57.875
cô ấy đòi hôn anh.

40:57.958 --> 41:00.041
Dĩ nhiên, anh đã nói không.

41:01.875 --> 41:03.208
ĐỪNG SỜ DƯA CỦA TÔI

41:04.583 --> 41:06.166
Xin lỗi, tôi muốn…

41:07.208 --> 41:08.958
Cam Trung Quốc.

41:15.416 --> 41:17.541
Gì cơ? Anh vẫn cứ nói dối em?

41:17.625 --> 41:19.125
Anh đã không làm gì cả.

41:19.208 --> 41:21.000
Anh là bé ngoan nhà thờ rồi à?

41:23.833 --> 41:26.333
Anh không biết đang nói chuyện với ai nhỉ?

41:26.416 --> 41:27.625
Này! Có chuyện gì?

41:27.708 --> 41:29.791
Anh không đủ kinh nghiệm với cô ấy,

41:29.875 --> 41:31.791
<i>không thể xạo cô ấy dễ như thế.</i>

41:33.000 --> 41:36.708
Vì em đã để ý từng li từng tí
hành động của cô ấy và của anh…

41:36.791 --> 41:38.958
và em rất muốn nghi ngờ anh,

41:39.041 --> 41:40.666
anh sẽ nói cho em.

41:40.750 --> 41:43.041
Anh và cô ấy ở đây không quá ba phút.

41:43.125 --> 41:45.458
Chỉ vừa đủ thời gian để từ chối ai đó,

41:46.041 --> 41:49.250
quá ít để thỏa mãn họ,
em sẽ phải đồng ý với điều đó.

41:50.958 --> 41:52.958
Ồ, anh thật vụng chèo khéo chống.

41:54.041 --> 41:55.791
Giờ anh là luật sư bào chữa?

41:56.791 --> 41:57.916
Em sẽ nói anh nghe.

42:01.083 --> 42:04.916
Em sẽ tin anh
vì không ai lên đỉnh nhanh như thế.

42:05.416 --> 42:06.833
Hy vọng anh không yếu như thế.

42:07.541 --> 42:11.166
Nhưng nếu anh không xứng đáng với nụ hôn
anh đã dành cho em,

42:11.916 --> 42:15.250
em muốn anh đi luôn
và đừng bao giờ gọi lại.

42:43.500 --> 42:45.166
Không thể tin nổi.

42:45.750 --> 42:48.250
Anh mang theo những gì tôi nghĩ?

42:49.250 --> 42:54.250
Anh hẳn là người mang túi
có nhiều triệu euro đến dự tiệc flamenco.

42:55.041 --> 42:56.583
Hoặc là tôi muốn dự tiệc

42:56.666 --> 42:59.041
và tôi biết nơi an toàn nhất để giữ tiền

42:59.125 --> 43:00.500
là mang theo bên người.

43:01.083 --> 43:01.916
Diễn tiếp đi.

43:03.083 --> 43:05.291
Samuel, bọn tôi đang tự hỏi

43:05.375 --> 43:08.583
liệu có đồ uống nào nặng đô hơn không.

43:08.666 --> 43:10.416
Cho bọn tôi hai ly gin tonic.

43:10.500 --> 43:13.958
Với chanh vắt và hạt tiêu đen Madagascar.

43:17.208 --> 43:18.208
Cảm ơn.

43:22.166 --> 43:25.666
Hắn sẽ mất thời gian
để tìm hạt tiêu đen Madagascar.

43:27.833 --> 43:29.333
Sao chúng ta phải chạy?

43:29.416 --> 43:31.083
Để cắt đuôi bảo mẫu của tôi.

43:31.166 --> 43:33.541
Đầu óc bối rối nên tôi cần nghĩ sáng tỏ.

43:37.166 --> 43:39.791
Lối này. Lên tầng trên.

43:42.375 --> 43:45.208
Tôi đã ngộ ra
khi nói chuyện với cộng sự của anh,

43:48.083 --> 43:49.500
Đi với tôi.

44:03.875 --> 44:05.291
Cứ tự nhiên như ở nhà.

44:30.250 --> 44:32.458
Cô đã ngộ ra điều gì?

44:33.416 --> 44:37.000
Tôi nghĩ cộng sự của anh và chồng tôi

44:37.083 --> 44:39.291
là một kiểu người.

44:40.166 --> 44:42.416
Thú thật là tôi cũng nghĩ như thế.

44:42.500 --> 44:44.083
Anh và tôi thì

44:44.166 --> 44:46.250
lùi về phía sau

44:46.750 --> 44:50.166
để người mình yêu được tỏa sáng.

44:50.250 --> 44:52.750
Điều đó thật quyến rũ.

44:54.583 --> 44:56.458
Sao lại quyến rũ?

44:56.958 --> 44:58.958
Người đàn ông thật sự tự tin

44:59.041 --> 45:02.666
không cần phải trấn an liên tục.

45:04.041 --> 45:06.666
Người đó không phải luôn cố gây bất ngờ

45:06.750 --> 45:11.250
hoặc suốt ngày khoe những cái khác người.

45:13.625 --> 45:17.583
Có thể nói rằng
chúng ta giống như mặt B của vài đĩa nhạc

45:17.666 --> 45:20.500
với những bài hay nhất mà ít người để ý.

45:21.208 --> 45:24.500
Hay là chúng ta cùng nổi dậy một phen?

45:24.583 --> 45:26.125
Anh và tôi.

45:26.208 --> 45:29.375
Cuộc nổi dậy của những mặt B.

45:30.500 --> 45:33.250
- Cô muốn phản bội chồng?
- Cách đây vài phút thì muốn.

45:34.125 --> 45:37.291
Tôi đã muốn trộm bộ sưu tập của ông ấy

45:38.208 --> 45:39.625
để ông ấy ngắm nhìn tôi.

45:40.958 --> 45:42.750
Hành động kiểu tuyệt vọng.

45:43.625 --> 45:47.666
Nhưng mọi thay đổi
đều phải bắt đầu từ bản thân, đúng không?

45:49.500 --> 45:51.666
Tôi luôn là người vợ chung thủy,

45:53.208 --> 45:54.541
và yêu chồng.

45:58.166 --> 45:59.833
Nhưng điều đó sắp chấm dứt.

46:02.416 --> 46:04.375
Bạn anh khiến tôi phải suy nghĩ.

46:04.958 --> 46:08.416
Có lẽ vợ chồng tôi không còn yêu nhau nữa.

46:11.125 --> 46:12.166
Và có lẽ…

46:14.250 --> 46:15.250
Có lẽ

46:16.083 --> 46:19.833
đây là thời điểm
để tôi bắt đầu chương mới cho đời mình.

46:20.541 --> 46:22.250
Hai ta sẽ cùng tự giải thoát?

46:22.833 --> 46:23.916
Anh và em.

46:24.000 --> 46:28.291
Chúng ta tạo một đĩa than chỉ toàn mặt A.

46:29.541 --> 46:31.666
Mặt A của anh và mặt A của em.

46:37.333 --> 46:40.791
Xin lỗi, tôi không mê nhạc

46:41.333 --> 46:43.541
nên tôi không chắc tôi hiểu ý của cô.

46:44.458 --> 46:48.541
Khi tôi nhìn tượng Đức Mẹ Macarena,

46:50.166 --> 46:54.750
tôi đã cầu xin Mẹ
giúp tôi hiểu phải làm gì với đời mình.

46:58.958 --> 47:00.208
Và anh đã xuất hiện.

47:00.708 --> 47:03.333
Với sự lịch lãm trời cho,

47:04.208 --> 47:05.791
với phong thái tự tin…

47:06.666 --> 47:09.541
Túi sang trọng chứa nhiều triệu euro kia.

47:11.750 --> 47:15.208
Anh không nghĩ
ông trời đang xe duyên cho chúng mình?

47:16.541 --> 47:19.416
Em tin rằng anh là người phù hợp nhất

47:19.500 --> 47:21.625
để em bắt đầu cuộc nổi dậy của mình…

47:23.250 --> 47:25.291
và chính thức là vợ không chung thủy.

47:28.666 --> 47:29.666
Anh nghĩ thế nào?

47:45.541 --> 47:47.166
Đồng hồ của anh đang rung.

47:50.875 --> 47:52.791
Đó là một cuộc gọi.

47:53.291 --> 47:54.375
Tôi xin phép.

48:02.250 --> 48:03.791
"Hãy đeo tai nghe."

48:13.583 --> 48:14.458
Nói đi, Keila.

48:14.541 --> 48:16.458
Tiền di chuyển nhưng vẫn trong dinh thự.

48:16.541 --> 48:19.250
Có lẽ công tước đang xếp tiền lại

48:19.333 --> 48:20.958
hoặc cho tiền vào túi.

48:21.041 --> 48:23.375
Tôi không nghĩ vậy. Nó ở dưới lòng đất.

48:23.458 --> 48:26.416
Tín hiệu bị mất
ở độ sâu tầm 26 mét dưới dinh thự,

48:26.500 --> 48:30.000
ngay dưới khu nhà nguyện theo bản vẽ.

48:30.083 --> 48:33.083
Nhưng theo bản vẽ,
dưới nhà nguyện chẳng có gì cả.

48:33.791 --> 48:34.916
Trừ khi…

48:35.916 --> 48:38.708
Hắn xây hẳn một hầm bí mật dưới dinh thự.

48:38.791 --> 48:41.166
Đó là lý do khiến tín hiệu GPS biến mất.

48:42.291 --> 48:43.708
- Roi.
- Sẵn sàng.

48:43.791 --> 48:47.208
Đi với Keila
rồi lục toàn bộ hồ sơ về nhà nguyện đó.

48:50.291 --> 48:51.541
Bruce, anh cũng vậy.

48:51.625 --> 48:52.958
Đã rõ. Tôi đến thuyền.

48:57.583 --> 48:58.791
MẸ

49:02.833 --> 49:03.791
A lô.

49:04.541 --> 49:05.541
<i>Chào em.</i>

49:06.291 --> 49:08.541
- Chào.
<i>- Anh có một bất ngờ cho em.</i>

49:08.625 --> 49:09.750
<i>Anh đang ở Seville,</i>

49:09.833 --> 49:11.291
đang nhìn thuyền của em.

49:29.750 --> 49:30.750
<i>A lô?</i>

49:33.208 --> 49:35.583
Buổi chiều tốt lành, mọi người.

49:35.666 --> 49:40.041
Tôi mới gặp nữ thần này vài giờ trước,

49:40.541 --> 49:42.666
nhưng tôi đã trải qua nhiều cảm xúc

49:42.750 --> 49:45.708
hơn cả những cặp đôi
đã kỷ niệm 50 năm ngày cưới.

49:45.791 --> 49:52.041
Tôi có thể đã chết, cháy thành than,
ngồi tù, và gần như ly thân

49:52.625 --> 49:54.708
nhưng cô ấy vẫn cho tôi một cơ hội.

49:54.791 --> 49:58.541
Và để ăn mừng,
tôi đã xin cô ấy hát một bài.

49:59.041 --> 50:00.416
Hãy vỗ tay cổ vũ cô ấy.

50:07.125 --> 50:08.375
Cố lên!

50:12.083 --> 50:13.000
Đúng rồi!

50:29.083 --> 50:30.083
Tuyệt vời!

50:54.125 --> 50:55.125
Này.

51:13.208 --> 51:15.333
Ta đã có tọa độ hang của Ali Baba.

51:15.416 --> 51:17.625
Cừ lắm. Hang đó ở đâu?

51:18.625 --> 51:21.166
Ở dinh thự của công tước. Dưới nhà nguyện.

51:21.250 --> 51:22.625
Chắc chắn phải có hầm.

51:22.708 --> 51:25.625
Tín hiệu bị mất
ở độ sâu tầm bốn tầng ngầm.

51:27.416 --> 51:31.500
Ta đã xác định được chỗ giấu tiền.
Giờ chỉ cần vào đó và lấy thôi.

51:31.583 --> 51:32.666
Thật tuyệt vời.

51:45.041 --> 51:46.625
Tôi mê chỗ này.

51:46.708 --> 51:47.708
Còn vợ công tước?

51:47.791 --> 51:50.083
Cô ấy vứt bỏ ý tưởng vớ vẩn đó chưa?

51:50.166 --> 51:51.458
- Rồi.
- Tốt đấy.

51:51.541 --> 51:55.208
Giờ cô ấy muốn ngoại tình.
Cô ấy nói tôi rất hợp với cô ấy.

51:55.291 --> 51:57.291
Mới lần thứ ba gặp nhau, cô ấy nói

51:57.375 --> 52:00.000
Đức Mẹ Macarena
chọn tôi làm người tình của cô ấy.

52:00.083 --> 52:02.916
Cô ấy ghé tai thì thầm,
tôi phải kéo tay áo xuống

52:03.000 --> 52:05.250
kẻo cô ấy thấy lông tay tôi dựng đứng.

52:05.333 --> 52:08.916
Cô ấy muốn làm đĩa hai mặt A với tôi.
Tôi không biết nói gì.

52:09.000 --> 52:12.375
Cô ấy làm ông lung lay rồi đấy.
Đừng lo. Tin tốt đấy.

52:12.458 --> 52:14.416
Hãy làm cô ấy nghe lời ông.

52:14.500 --> 52:15.416
Anh nói gì vậy?

52:15.500 --> 52:17.541
Hãy là một cặp đôi hoàn hảo.

52:17.625 --> 52:20.333
Lúc tiến lúc lùi, kiểm soát cảm xúc.

52:20.416 --> 52:23.833
Giờ ông trở thành tình nhân Latin, Damián.
Một kẻ săn mồi.

52:29.500 --> 52:30.583
Hai anh khỏe chứ?

52:31.791 --> 52:33.583
Ly này có hạt tiêu Madagascar.

52:33.666 --> 52:35.833
Nghe nói hai anh đang làm vụ của tôi.

52:35.916 --> 52:39.333
Đúng vậy.
Tôi đến vì tôi phải hỏi ông một việc.

52:40.291 --> 52:43.041
Bọn tôi không thể làm việc mãi
trên thuyền đó.

52:43.125 --> 52:46.833
Rất nhiều bảng và tài liệu nhạy cảm
dễ bị người ngoài nhìn thấy.

52:47.333 --> 52:49.416
Bọn tôi cần một chỗ riêng tư hơn.

52:49.500 --> 52:53.583
Bọn tôi nghĩ đến khu bắc dinh thự của ông,
chỗ cái tháp.

52:53.666 --> 52:54.958
Chào mọi người.

52:59.625 --> 53:01.333
- Xin chào.
- Chào em yêu.

53:02.416 --> 53:06.041
Em biết chưa?
Anh đã quyết định để Simón và nhóm anh ấy

53:06.125 --> 53:10.000
là khách của chúng ta
ở dinh thự trong vài ngày. Em nghĩ sao?

53:11.125 --> 53:13.708
Một ý tưởng rất thú vị.

53:18.500 --> 53:20.875
Em sẽ phải giữ anh khư khư bên cạnh nhỉ?

53:21.916 --> 53:23.875
Gã này rất thích chạy trốn.

53:24.958 --> 53:28.625
Xin lỗi, nhưng bọn tôi đang yêu nhau.
Bé cưng ơi.

53:28.708 --> 53:30.250
Chà…

53:30.750 --> 53:32.083
Đây là Candela.

53:32.166 --> 53:33.500
Mừng sinh nhật cô.

53:34.083 --> 53:35.250
Cảm ơn.

53:36.000 --> 53:39.875
Nhân tiện, Candela,
đây là Damián, cộng sự của anh.

53:40.375 --> 53:43.666
Bọn anh đang bàn chuyện làm ăn
với vợ chồng công tước.

53:43.750 --> 53:48.041
Vụ mới hay vẫn là vụ trong nhà vệ sinh
có hình La Niña de los Peines?

53:48.125 --> 53:50.833
Vụ khác, Candela.

53:50.916 --> 53:52.208
Chà…

53:52.291 --> 53:55.250
Anh và các bạn của anh mê tiền quá nhỉ?

54:01.708 --> 54:02.916
Tôi xin phép.

54:04.500 --> 54:05.833
Em nói gì sai à?

54:05.916 --> 54:07.208
Không.

54:23.875 --> 54:25.708
Anh thấy cái túi ở đây không?
