WEBVTT

00:36.625 --> 00:38.458
Chúng ta có cơ hội cuối cùng.

00:38.958 --> 00:41.083
Cơ hội cuối cùng để làm gì?

00:41.666 --> 00:44.458
Để cuỗm bộ sưu tập ngay đêm nay.

00:45.250 --> 00:48.541
Anh điên rồi à?
Anh không thấy trong đó có gì sao?

00:48.625 --> 00:51.958
Dây thép gai, máy gây nhiễu, bò tót…
Đây không là Paris.

00:52.041 --> 00:54.750
Bruce bị bắn chỉ vì đặt chân vào khu đó.

00:54.833 --> 00:56.666
Bruce và Keila may mà còn sống.

00:56.750 --> 00:59.500
Điều đó thì ông nói đúng. Paris là Paris.

01:00.333 --> 01:03.000
Và đây là mặt tối của Tây Ban Nha.

01:03.083 --> 01:05.500
Ta phải đứng lên đối mặt thử thách này.

01:28.583 --> 01:29.708
Bắt lấy, Damián.

01:49.583 --> 01:52.500
Bắn tung cửa
là cách đột nhập duy nhất của anh?

01:52.583 --> 01:53.416
Ông nhầm rồi.

01:53.500 --> 01:56.416
Ta sẽ vào bằng cửa trước
như chủ nhân của nó.

01:56.500 --> 02:00.458
Ta có chùm chìa khóa từ
để vào điền trang của hắn.

02:04.541 --> 02:06.333
Và ta phải làm gì với tên kia?

02:06.416 --> 02:09.083
Cô và Roi sẽ ở lại đây và trông chừng hắn.

02:10.750 --> 02:12.416
Vì hắn là khách của ta.

02:12.916 --> 02:16.458
Hai người sẽ lấy hết đạn bi khỏi mặt hắn
rồi xử lý vết thương

02:16.541 --> 02:19.666
để mai hắn về nhà
lành lặn như chưa từng có chuyện gì.

02:20.500 --> 02:21.666
Tôi không phải y tá

02:22.333 --> 02:25.000
nhưng tôi có thể lái xe
đột nhập chớp nhoáng.

02:25.083 --> 02:28.500
Trời ơi, Berlin!
Tôi làm việc ngoài kia hiệu quả hơn nhiều.

02:28.583 --> 02:30.541
Hơn cả Bruce. Không có ý chê.

02:33.541 --> 02:36.916
Cameron, không phải vì lý do tay nghề
mà vì lý do cá nhân.

02:37.000 --> 02:38.083
Vì hai người.

02:39.708 --> 02:41.916
Để hai người tái hợp lãng mạn.

02:43.208 --> 02:47.041
Hãy ở đây, quản tên khốn này
và thấy điều tích cực khi làm thế.

02:47.125 --> 02:50.375
Ngón tay trên cò súng, adrenaline,

02:50.875 --> 02:51.875
nỗi sợ…

02:51.958 --> 02:54.333
Chúng làm hồi sinh bất kỳ cặp đôi nào.

02:59.291 --> 03:02.291
Hay có ai muốn nộp đơn làm thủ lĩnh?

03:24.333 --> 03:29.666
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

03:43.083 --> 03:45.375
Này, em ổn chứ?

03:48.000 --> 03:49.833
Không, em không ổn, Bruce.

03:50.625 --> 03:53.708
Lúc nãy, trên chính xe này,
em tưởng hắn đã giết anh.

03:54.291 --> 03:55.375
Bình tĩnh.

03:55.875 --> 03:57.500
Cuối cùng anh không sao mà.

03:58.083 --> 03:59.416
Vì em đã cứu anh.

04:00.791 --> 04:04.125
Em lao đến như Ayrton Senna đua xe
ở đồng quê Seville.

04:19.125 --> 04:22.958
Bruce, trước khi mình vào lại đó,
em cần nói với anh một chuyện.

04:24.958 --> 04:28.125
Có lúc em đã dao động.

04:32.750 --> 04:33.833
Em đã…

04:35.208 --> 04:37.541
có phút xao lòng với một người khác.

04:38.291 --> 04:41.833
Nhưng chỉ tình cờ gặp đúng một lần.
Thật sự chẳng có gì lớn.

04:42.541 --> 04:45.208
Em đang nói gì vậy, Keila?

04:45.291 --> 04:47.958
Hôn nhau, nổi hứng, làm tình? Gì cơ?

04:49.833 --> 04:51.916
- Vâng.
- Vâng cái gì, Keila?

04:52.000 --> 04:56.166
Có quan hệ nhưng chỉ một lần.
Không lặp lại.

04:58.875 --> 05:02.750
Hôm nay, lúc thằng lính gác
dí súng bắt anh lên đồi,

05:02.833 --> 05:04.875
em đã hoảng loạn thật sự.

05:05.375 --> 05:06.750
Em chết lặng.

05:07.708 --> 05:10.125
Khi nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại anh,

05:11.083 --> 05:13.375
em bỗng có sức mạnh phi thường.

05:13.458 --> 05:15.750
Và em thấy mình làm điều không tưởng,

05:15.833 --> 05:17.375
lái xe tông thẳng vào hắn.

05:18.041 --> 05:22.291
Em thề nếu hắn làm gì anh,
em sẽ dùng đá đập nát đầu hắn.

05:23.333 --> 05:24.333
Bruce.

05:27.458 --> 05:29.375
Anh là động lực sống của em.

05:38.416 --> 05:40.625
Chuyện này đau, nhưng em phải nói.

05:41.125 --> 05:42.291
Ừ, em đã nói rồi.

05:45.041 --> 05:47.166
<i>Ta đang đến gần cổng vào điền trang.</i>

05:48.958 --> 05:50.958
Hãy sẵn sàng. Ta sẽ vào trong.

06:19.583 --> 06:22.291
Theo cảm biến nhiệt,
không có điểm đỏ hoặc cam.

06:22.375 --> 06:24.791
Tức là không có ai trong bán kính 30 mét.

06:26.208 --> 06:27.583
Tắt đèn xe.

06:45.958 --> 06:47.000
HÀNG RÀO ĐIỆN

06:47.083 --> 06:49.791
Hàng rào điện ở phía trước sáu mét.

06:56.666 --> 06:59.000
<i>Không có nguồn nhiệt. Ta có thể vào.</i>

07:15.583 --> 07:18.041
Lỗ thông khí cách 3 km về phía tây bắc.

07:18.125 --> 07:19.875
Cứ đi hướng này, Damián.

07:26.958 --> 07:28.833
Có nguồn nhiệt chuyển động!

07:29.791 --> 07:32.166
- Ở đâu?
- Sau bụi rậm bên trái.

07:33.458 --> 07:35.208
Kéo kính xe xuống.

07:37.166 --> 07:38.500
Cành cây che tầm nhìn.

07:50.291 --> 07:52.291
Có thêm nhiều nguồn nhiệt.

07:57.083 --> 07:59.041
Chúng đang bám theo ta. Đi thôi.

07:59.791 --> 08:01.125
Đợi đã.

08:07.375 --> 08:09.000
Bò tót thôi mà. Đừng hoảng.

08:13.875 --> 08:15.000
Tắt đèn pin.

08:57.583 --> 08:59.333
Bọn mày làm mặt tao be bét.

08:59.416 --> 09:01.250
Chúa còn không dám đụng đến nó.

09:01.333 --> 09:02.333
Im đi.

09:02.958 --> 09:05.083
Để dành sức mà đi săn lợn rừng.

09:13.083 --> 09:16.250
Buông cô ấy ra, thằng khốn! Buông ra!

09:19.083 --> 09:20.083
Roi!

09:20.166 --> 09:21.208
Không!

09:21.291 --> 09:23.083
- Buông cô ấy ra!
- Bắn hắn đi!

09:25.416 --> 09:26.916
Tôi nói là bắn hắn đi!

09:36.916 --> 09:38.250
Sao anh không bắn?

09:38.333 --> 09:40.708
Anh không thể bắn chỉ vì hắn cắn tóc em.

09:41.375 --> 09:43.625
Hắn suýt cắn nát mặt tôi, đồ khốn!

09:44.625 --> 09:47.250
Berlin có yêu cầu duy nhất:
giữ mạng của hắn.

09:47.333 --> 09:49.708
Biết Berlin sẽ làm gì? Nã đạn vào hắn.

09:50.791 --> 09:53.125
Anh tưởng anh là chó săn
nhưng anh thua chó cảnh.

09:53.208 --> 09:54.375
Tôi trung thành.

09:54.458 --> 09:56.583
Cô còn chẳng hiểu trung thành là gì.

09:57.666 --> 10:02.000
Gì cơ? Không có gì để nói hả?
Đó là lý do cô không thể làm cùng tôi.

10:03.250 --> 10:04.583
Vì cô xấu hổ đến chết.

10:05.958 --> 10:08.458
Sau những gì cô làm,
cô không dám nhìn tôi.

10:13.166 --> 10:14.375
Tôi đã cảnh báo anh.

10:16.125 --> 10:18.208
Tôi đã nói tôi là ai, tôi có thể làm gì.

10:18.291 --> 10:20.000
Ý cô là tôi ép cô bằng súng?

10:21.000 --> 10:22.541
Gần như thế.

10:22.625 --> 10:25.666
Anh quỳ gối, van xin tôi một cơ hội.

10:25.750 --> 10:27.041
Anh quên rồi à?

10:32.958 --> 10:34.541
Anh đã làm tôi rối loạn.

10:34.625 --> 10:36.041
Anh đùa với cảm xúc tôi.

10:38.458 --> 10:40.958
Anh biết tại sao anh lờ mọi điều tôi nói?

10:42.541 --> 10:44.666
Vì anh là một tên khốn.

10:58.750 --> 10:59.875
Mày cười cái gì?

11:01.916 --> 11:02.916
Cười mày.

11:04.333 --> 11:06.125
Mày biết quá ít về phụ nữ.

11:06.208 --> 11:09.000
Dễ dàng nhận ra cô ấy là người mạnh mẽ.

11:09.083 --> 11:11.041
Mày hèn và nhát như cô ấy nói.

11:11.125 --> 11:13.041
- Im đi.
- Mày không đủ tầm.

11:13.125 --> 11:16.291
Với kiểu phụ nữ như cô ấy,
cả tá mày cũng không đủ.

11:16.375 --> 11:18.083
Im đi, thằng khốn.

11:19.208 --> 11:21.041
Hai tháng sau, họ khinh mày.

11:21.125 --> 11:22.666
Mày bị điếc hả?

11:22.750 --> 11:24.166
Im mẹ cái mồm mày đi!

11:24.250 --> 11:26.708
Giờ mày lại tỏ ra anh hùng trước tao?

11:26.791 --> 11:28.416
Giỏi thì làm thế với cô ấy!

11:29.291 --> 11:30.791
Đồ yếu đuối!

11:30.875 --> 11:33.291
Hãy xem ai là người nói cuối cùng.

11:33.375 --> 11:35.291
Mày đứng đó như một thằng ngốc.

11:35.375 --> 11:37.875
Hãy làm điều mày phải làm đi! Mau lên!

11:50.916 --> 11:52.583
LỖ THÔNG KHÍ

11:52.666 --> 11:53.666
Đến nơi rồi.

12:17.958 --> 12:19.208
Bắt đầu thôi.

12:48.333 --> 12:50.583
Độ sâu chắc phải hơn 40 mét.

12:51.083 --> 12:54.166
Công tước không trải thảm đỏ đón chúng ta.

13:52.375 --> 13:54.291
- An toàn.
- An toàn.

13:55.000 --> 13:56.333
An toàn. Xuống hết đi.

14:07.541 --> 14:08.916
Bruce, anh ổn chứ?

14:09.666 --> 14:11.250
Anh bị kẹt à?

14:19.375 --> 14:20.916
<i>Bruce, sao anh dừng lại?</i>

14:24.916 --> 14:26.875
Quan hệ tình dục kiểu gì?

14:26.958 --> 14:28.791
Bruce, không phải lúc này.

14:28.875 --> 14:31.208
Trên xe thì đúng lúc, giờ thì không?

14:31.291 --> 14:32.791
Em được quyền chọn lúc?

14:33.625 --> 14:34.958
Keila, mọi thứ ổn chứ?

14:35.041 --> 14:38.250
- Ở đâu? Trên giường của chúng ta?
- Dĩ nhiên là không.

14:38.333 --> 14:41.083
- Qua đêm với nhau?
- Không qua đêm.

14:41.166 --> 14:42.583
Em đã lên đỉnh với hắn?

14:42.666 --> 14:44.541
<i>Bruce, thôi đi mà.</i>

14:45.708 --> 14:46.666
Tức là có.

14:48.291 --> 14:49.625
Thích hơn so với anh?

14:52.041 --> 14:53.208
<i>Bruce, Keila.</i>

14:53.291 --> 14:55.000
Xuống đây ngay.

15:16.291 --> 15:17.333
Lối kia.

15:17.833 --> 15:20.375
Còn 630 mét sẽ tới hầm rượu.

15:23.625 --> 15:25.958
<i>Tia laze báo động có thể ở bất cứ đâu.</i>

15:26.041 --> 15:27.791
Trong đường hầm và hầm rượu.

15:27.875 --> 15:29.583
Làm sao ta biết chúng ở đâu?

15:29.666 --> 15:31.708
Môi trường đặc sẽ làm chúng lộ ra.

15:31.791 --> 15:33.666
Tức là dùng máy tạo khói.

15:37.458 --> 15:39.500
An toàn. Đi tiếp.

16:11.833 --> 16:13.916
Em tự dối mình bao nhiêu cũng được.

16:15.458 --> 16:17.583
Và hãy cứ nghĩ anh ép em ở bên anh,

16:18.416 --> 16:20.291
nhưng anh yêu em, Cameron.

16:30.333 --> 16:31.625
Và anh vẫn yêu em.

16:41.375 --> 16:42.541
Berlin nói đúng.

16:44.833 --> 16:47.750
Hai ta trên sông
ở thành phố đẹp nhất Tây Ban Nha.

16:47.833 --> 16:49.666
Vậy mà phí thời gian ghét nhau.

16:54.000 --> 16:57.708
Trong khi anh có thể hôn em
và mọi rắc rối sẽ tan biến ngay.

17:11.833 --> 17:13.791
Rồi chúng ta sẽ nắm tay nhau.

17:18.125 --> 17:19.916
Và bước xuống thuyền.

17:25.333 --> 17:28.208
<i>Và cùng nhau quậy tung cả thành phố.</i>

17:29.000 --> 17:31.666
Ta sẽ đi lạc vào
các quán rượu cổ nhất Triana.

17:34.000 --> 17:35.833
<i>Ồn ào, đông đúc.</i>

17:40.750 --> 17:42.958
Ghé sát tai nhau mới nói chuyện được.

17:43.041 --> 17:46.708
Em thích anh thì thầm bên tai.
Em nói nó làm em nhột.

17:50.333 --> 17:53.416
<i>Em vốn chẳng sợ gì.</i>
<i>Em sẽ bắt đầu nhảy flamenco.</i>

17:58.833 --> 18:00.875
<i>Mọi người sẽ mê mẩn nhìn em.</i>

18:02.208 --> 18:03.041
<i>Nhất là anh.</i>

18:05.791 --> 18:09.041
<i>Anh sẽ cố vỗ tay theo nhịp, dù sẽ vụng về</i>

18:09.125 --> 18:10.791
<i>vì anh không hiểu nhịp điệu.</i>

18:11.375 --> 18:13.416
Rồi hai ta nán lại, hôn nhau.

18:22.083 --> 18:23.875
<i>Giữa một biển người.</i>

18:26.083 --> 18:28.666
Ta sẽ làm mọi trò ngớ ngẩn mà du khách làm

18:28.750 --> 18:30.625
nhưng nghĩ rằng ta khởi xướng.

18:30.708 --> 18:33.333
<i>Ta sẽ đến cửa hàng đắt nhất thành phố.</i>

18:33.416 --> 18:35.333
<i>nơi giới quý tộc mua quần áo,</i>

18:35.416 --> 18:37.750
<i>và ăn mặc như quý tộc.</i>

18:38.333 --> 18:40.458
Và hai ta trông đẹp đôi vô cùng.

18:42.916 --> 18:47.833
<i>Rồi ta sẽ lên xe ngựa kéo đi khắp Seville</i>
<i>để cả thành phố thấy ta.</i>

18:49.791 --> 18:53.791
<i>Và cuối cùng, ta qua đêm</i>
<i>ở khách sạn sang nhất Seville.</i>

18:54.958 --> 18:58.000
Ở khách sạn
nhưng ta sẽ chẳng chợp mắt phút nào.

19:22.333 --> 19:23.333
Cameron…

19:24.125 --> 19:25.125
Gì cơ?

19:26.000 --> 19:31.833
Chuyện đêm đó tàn nhẫn đến mức
mọi điều đẹp đẽ mà ta có thành vô nghĩa?

19:31.916 --> 19:33.375
Đó là do anh.

19:36.875 --> 19:38.375
Là lỗi của anh, Roi.

19:39.083 --> 19:41.125
Chính anh đã đẩy em xuống vực.

19:41.625 --> 19:43.458
Nên đêm đó mới thành thảm họa.

19:44.583 --> 19:46.458
Anh luôn cố thay đổi em.

19:47.458 --> 19:48.458
Cứu rỗi em.

19:51.708 --> 19:53.833
Anh chỉ làm em tổn thương nhiều hơn.

19:57.458 --> 19:59.750
Ta không thể vờ chẳng có gì xảy ra.

19:59.833 --> 20:00.833
Tại sao?

20:01.666 --> 20:04.916
Tất cả là sai lầm.
Lẽ ra em không nên đến Seville.

20:13.000 --> 20:14.208
Cameron!

20:14.708 --> 20:16.666
Nói với Berlin là em xin rút.

20:16.750 --> 20:18.250
Cameron! Chết tiệt!

20:32.833 --> 20:34.375
Tôi không bình tĩnh được!

21:11.083 --> 21:12.500
Đến nơi rồi.

21:38.833 --> 21:41.166
Đây là mái vòm mà drone đã cho ta thấy.

21:45.333 --> 21:46.333
Dừng lại.

21:49.416 --> 21:50.666
Đừng tiến nữa.

22:15.541 --> 22:17.416
Như một cái lồng laser.

22:17.500 --> 22:19.375
Bộ sưu tập ở trong đó.

22:30.791 --> 22:33.041
Thật kỳ quặc. Không có camera nào cả.

22:33.125 --> 22:36.208
Với đống bẫy này, camera sẽ là thừa.

22:36.916 --> 22:40.125
<i>Những tia laser này</i>
<i>hoạt động như cảm biến quang điện.</i>

22:41.000 --> 22:44.916
Nếu tia laser bị cắt, báo động sẽ kêu
hoặc tệ hơn mà ta không biết.

22:45.000 --> 22:45.958
Cái gì tệ hơn?

22:46.041 --> 22:49.541
Với gã công tước lập dị này,
trò tàn độc gì cũng có thể

22:49.625 --> 22:53.458
như sàn bật mở
và ta rơi xuống hố đầy chông.

22:54.958 --> 22:55.958
Chết luôn.

22:57.291 --> 22:59.416
Sống. Chết.

22:59.500 --> 23:01.541
Rồi, chúng tôi hiểu rồi.

23:01.625 --> 23:05.500
Nhưng ta sẽ làm gì nếu hắn lắp
hệ thống an ninh tốt nhất thế giới?

23:05.583 --> 23:09.041
Hệ thống an ninh của công tước
từng tốt nhất thế giới

23:09.541 --> 23:11.958
cho đến vài năm trước. Keila, tiếp tục.

23:12.708 --> 23:17.125
Theo hồ sơ mật, hệ thống này
được công tước lắp từ năm 2000.

23:17.208 --> 23:18.750
Giờ nó hơi lỗi thời.

23:18.833 --> 23:23.208
Vài năm trước, họ tìm ra một lỗ hổng.
Tôi đã làm video ngắn cho dễ hiểu.

23:23.291 --> 23:26.208
Tia laser có độ lệch cho phép là hai độ.

23:26.291 --> 23:28.958
Ta sẽ lợi dụng độ lệch đó
để qua mặt hệ thống.

23:29.041 --> 23:30.000
Bằng cách nào?

23:30.083 --> 23:32.625
Tráo tia laser của hệ thống
bằng tia của ta,

23:32.708 --> 23:34.666
cùng tần số, công suất và cỡ tia.

23:34.750 --> 23:37.583
Khi gài tia của ta vào đúng khe hai độ,

23:37.666 --> 23:40.250
ta che bộ phát lại
và mở đường để đột nhập.

23:40.333 --> 23:45.583
Làm sao ta biết được chính xác
công suất, tần số, kích cỡ của tia?

23:46.833 --> 23:49.083
Khói giúp ta biết đường kính của tia.

23:49.166 --> 23:52.666
Còn tần số thì đo bằng máy quang phổ.

23:59.166 --> 24:00.041
Hai milimét.

24:06.833 --> 24:09.791
<i>Khi có tia laser chuẩn kích cỡ rồi,</i>

24:09.875 --> 24:14.333
làm sao ta có thể đặt nó lên hệ thống
với sai lệch chưa tới hai độ?

24:14.416 --> 24:16.666
Không ai có bàn tay chuẩn đến mức đó.

24:16.750 --> 24:18.916
Đúng vậy, không phải bàn tay người.

24:19.625 --> 24:22.541
Ta sẽ dùng tay robot phẫu thuật não.

24:22.625 --> 24:25.958
Tay robot sẽ đặt tia laser
chính xác tuyệt đối,

24:26.041 --> 24:27.708
không lệch một milimét.

24:49.875 --> 24:51.541
Berlin, rà soát khu vực này.

25:12.416 --> 25:15.833
Ta cần di chuyển tay robot đúng 432,6 mm

25:15.916 --> 25:17.333
để khớp với tia laser.

25:17.416 --> 25:20.541
Với góc chính xác là 91,36 độ.

25:20.625 --> 25:22.166
Đưa các đầu laser vào chỗ.

25:31.083 --> 25:31.916
Bắt đầu thôi.

26:11.750 --> 26:15.083
Tôi đã thấy các robot nhanh hơn.
C-3PO còn hơn robot này.

26:15.166 --> 26:17.625
Tôi phải kiểm tra mọi tham số cho chuẩn.

26:17.708 --> 26:19.500
Siêu chính xác cần thời gian.

26:19.583 --> 26:21.125
Được rồi. Tôi sẽ im lặng.

26:21.833 --> 26:24.666
Hãy xem cách sắp đặt của tên khốn này.

26:26.333 --> 26:29.375
Thùng rượu, cát vàng trên sàn…

26:30.291 --> 26:32.000
Không ai bày biện cả đống này

26:32.083 --> 26:34.791
nếu không giấu một thứ điên rồ tột độ.

26:48.500 --> 26:50.166
Giờ là thời khắc quan trọng.

26:50.875 --> 26:53.625
Ta sẽ vô hiệu hóa tia laser thật.

27:15.833 --> 27:17.791
Tôi nghĩ ta đã đánh lừa hệ thống.

27:19.875 --> 27:21.666
Bạn gái anh đúng là thiên tài.

27:25.166 --> 27:27.666
Lối vào nhỏ bé của ta.

28:43.125 --> 28:44.583
Chết tiệt.

28:57.833 --> 28:59.166
Nghe máy đi.

28:59.666 --> 29:00.666
Chết tiệt.

29:01.833 --> 29:04.791
<i>Số bạn gọi hiện tắt máy</i>
<i>hoặc ngoài vùng phủ sóng.</i>

29:04.875 --> 29:06.708
<i>Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

29:08.083 --> 29:11.583
Damián. Hy vọng ông kịp nhận tin này.
Tên lính gác trốn rồi.

29:14.958 --> 29:17.666
Tôi ở trên boong
nên hắn không thể rời thuyền.

29:20.166 --> 29:22.666
Tôi đưa thuyền ra xa bờ để hắn khỏi thoát.

29:25.250 --> 29:29.291
Damián, nếu hắn báo được cho công tước,
nhóm ở đó chết mất.

29:39.833 --> 29:42.125
Nhấc chân thật nhẹ thì sẽ qua được.

30:03.666 --> 30:05.375
Dây giày đung đưa!

30:13.333 --> 30:14.791
Cởi giày ra.

30:16.375 --> 30:17.958
Được rồi, sẽ cởi.

30:31.333 --> 30:33.416
Tôi cảm thấy như mấy thằng ngớ ngẩn

30:33.500 --> 30:35.375
bị bắt cởi giày ở sân bay.

30:35.458 --> 30:38.208
Có lần tôi dại dột bay hãng thương mại,

30:38.291 --> 30:41.000
phải cho chân vào túi nhựa xanh

30:41.083 --> 30:43.083
để đi qua cổng an ninh.

30:44.291 --> 30:46.041
Từ đó, tôi đi bằng thuyền.

30:48.000 --> 30:49.416
Và giờ, Keila,

30:49.916 --> 30:51.333
nếu cô cho phép tôi…

31:00.125 --> 31:02.375
Sẵn sàng cho khoảnh khắc lớn lao chưa?

32:09.875 --> 32:11.791
<i>Cơn bão trên biển Galilee,</i>

32:12.291 --> 32:13.541
của Rembrandt.

32:14.041 --> 32:15.791
Bản gốc.

32:17.000 --> 32:20.708
Nó đã bị cuỗm từ bảo tàng
Isabella Stewart Gardner ở Boston

32:20.791 --> 32:23.250
23 năm trước.

32:36.583 --> 32:38.291
<i>Hoa anh túc</i>

32:40.666 --> 32:42.083
của Van Gogh.

32:45.125 --> 32:48.208
Bức này đã bị trộm
tới hai hai lần từ Bảo tàng Cairo.

32:50.958 --> 32:55.833
<i>Quang cảnh Auvers-sur-Oise.</i>

32:58.750 --> 33:00.125
Cézanne.

33:03.958 --> 33:05.625
<i>Người phụ nữ với chiếc quạt,</i>

33:06.208 --> 33:08.166
Amedeo Modigliani.

33:08.250 --> 33:11.625
Bức này bị trộm
ở Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại Paris.

33:18.833 --> 33:20.125
<i>Sự Giáng Sinh,</i>

33:23.250 --> 33:24.708
bởi Caravaggio.

33:26.875 --> 33:30.916
Bức tranh bị đánh cắp
đắt giá nhất lịch sử nghệ thuật.

33:36.291 --> 33:39.500
Và hắn giữ chúng ở đây, trong hầm này.

33:41.291 --> 33:43.083
Như là thùng rượu để lâu năm.

33:51.083 --> 33:54.000
Anh ấy bị sao vậy? Anh ấy lên cơn?

33:55.000 --> 33:56.875
Hội chứng Stendhal điển hình.

33:57.458 --> 33:58.333
Gì cơ?

34:02.875 --> 34:04.625
Hội chứng Stendhal.

34:04.708 --> 34:08.041
Kiểu phấn khích tột độ:
tim đập, sung sướng, mê mẩn

34:08.125 --> 34:10.041
khi chiêm ngưỡng cái đẹp.

34:10.125 --> 34:14.250
Vậy ta sẽ ngắm chúng ngày mai
vì tôi không muốn ở đây lâu.

34:14.333 --> 34:16.750
Ta cắt tranh và để lại khung, đúng không?

34:18.125 --> 34:22.041
Thằng ngốc định làm gì vậy?

34:27.791 --> 34:30.166
Anh không định lấy cả khung, đúng không?

34:30.250 --> 34:31.833
Tất nhiên là không,

34:32.583 --> 34:33.583
Damián.

34:35.791 --> 34:38.208
Vì chúng ta sẽ không lấy chúng.

34:45.500 --> 34:48.041
"Không lấy chúng" là sao?

34:48.125 --> 34:53.833
Đây không phải trang sức hoàng hậu
hay mớ tiền vô danh.

34:53.916 --> 34:59.041
Trước mắt ông là những tuyệt tác bị trộm
danh giá nhất lịch sử.

34:59.125 --> 35:04.791
Những bức tranh huyền thoại
mà cả thế giới thèm muốn.

35:05.291 --> 35:07.416
Nhưng thằng bệnh hoạn

35:08.500 --> 35:09.875
đầy ám ảnh bản thân,

35:10.375 --> 35:12.375
và đầy tự luyến đó giữ chúng ở đây

35:13.500 --> 35:14.583
cho mình hắn.

35:14.666 --> 35:17.041
Thế giới có hàng triệu bức tranh.

35:17.541 --> 35:20.083
Không xem được mấy bức này
thì xem bức khác.

35:21.000 --> 35:22.333
Lại đây. Nghe tôi nói.

35:25.500 --> 35:28.333
Ông biết tôi đến phòng tranh Uffizi
bao nhiêu lần

35:28.416 --> 35:30.958
chỉ để ngắm nhìn <i>Sự ra đời của thần Vệ Nữ?</i>

35:32.916 --> 35:37.875
Mỗi khi tôi chán nản
và tuyệt vọng về loài người.

35:37.958 --> 35:41.250
Và ông biết vì sao tôi cứ quay lại đó?

35:43.583 --> 35:44.708
Bởi vì

35:45.458 --> 35:48.708
khi tôi chiêm ngưỡng bức tranh đó,

35:49.916 --> 35:51.916
tôi bình tâm trở lại.

35:52.416 --> 35:55.625
Nghệ thuật là gì, Bruce?

36:02.166 --> 36:07.208
Tần số cao nhất của tâm hồn con người.

36:08.541 --> 36:10.541
Mỗi bức tranh này được tạo ra

36:10.625 --> 36:14.041
để kết nối lại tâm hồn con người
với cái đẹp

36:15.208 --> 36:17.208
và hàn gắn nỗi đau của thế giới.

36:17.291 --> 36:19.583
Nhưng công tước này quá kiêu ngạo,

36:20.666 --> 36:27.000
dựng cả cái ổ tạp nham này
với tranh lấy trộm, rượu ngon, giường nệm,

36:27.083 --> 36:30.208
và cả điện thoại để bàn
để lừa thiết bị gây nhiễu

36:30.291 --> 36:31.708
để gọi đồ ăn tận phòng.

36:31.791 --> 36:33.041
Thật kinh tởm.

36:33.125 --> 36:35.291
Vậy thì ta phải làm gì?

36:36.000 --> 36:37.416
Cho tôi ba phút.

36:38.458 --> 36:39.500
Tôi cần suy nghĩ.

36:39.583 --> 36:41.750
Nơi này phù hợp để suy nghĩ?

36:41.833 --> 36:43.833
Hắn có thể theo dõi ta qua camera!

36:44.583 --> 36:47.208
Đừng lo. Ở đây thật sự không có camera.

36:47.291 --> 36:50.208
Lỡ hắn có máy dò âm thanh
hay cảm biến chuyển động?

36:50.291 --> 36:51.916
Lỡ hắn phát hiện ta rồi?

39:39.875 --> 39:41.708
Hãy nhìn bộ mặt đầy vết của tao

39:42.375 --> 39:44.125
vì tao sẽ hỏi mày một câu.

39:44.916 --> 39:46.083
Nhìn tao đây!

39:47.833 --> 39:48.833
Trả lời đi.

39:50.500 --> 39:51.708
Mày thích chó không?

39:54.125 --> 39:57.125
Chỉ có hai lựa chọn: có hoặc không.

39:57.625 --> 39:58.833
Có hay không?

39:58.916 --> 40:00.875
Có.

40:02.000 --> 40:03.250
Vậy thì sủa đi.

40:04.208 --> 40:06.208
Sủa đi, chết tiệt! Sủa đi!

40:06.708 --> 40:08.041
- Sủa đi!
- Gâu!

40:08.125 --> 40:09.750
- Sủa tiếp!
- Gâu!

40:11.916 --> 40:13.208
Ngoan lắm.

40:29.083 --> 40:31.208
Hết ba phút rồi.

40:35.041 --> 40:37.041
Bỏ bức tranh đó xuống ngay.

40:37.125 --> 40:39.916
Anh định làm gì? Chĩa súng vào tôi?

40:40.708 --> 40:42.083
Tôi sẽ không đặt xuống.

40:42.166 --> 40:44.500
Anh đã ép cả nhóm chọn kế hoạch của anh

40:44.583 --> 40:46.833
vì trộm két sắt ở Marbella thì dở hơi.

40:46.916 --> 40:49.250
Anh thuyết phục họ và làm tôi bẽ mặt.

40:49.333 --> 40:52.916
Và giờ trong lồng laser này,
anh lại quyết không trộm chúng?

40:53.708 --> 40:55.041
Bọn này sẽ cuỗm chúng.

40:55.125 --> 40:57.750
Chắc chắn là như thế, chết tiệt.

40:57.833 --> 41:00.416
Và bức Monet này sẽ đi với tôi

41:00.500 --> 41:03.000
dù tôi phải treo nó ở văn phòng ở trường.

41:03.083 --> 41:04.875
Đứng lại.

41:10.416 --> 41:11.916
Ông nói rất đúng.

41:15.333 --> 41:17.541
Nhưng tôi vừa lóe lên một ý tưởng.

41:18.916 --> 41:20.583
Giờ mọi thứ đã rõ ràng.

41:22.000 --> 41:24.041
Những kiệt tác này sẽ mở đường

41:24.125 --> 41:27.666
cho vụ trộm lớn nhất, hoành tráng nhất

41:27.750 --> 41:29.291
trong lịch sử.

41:29.791 --> 41:31.041
Và ta sẽ cùng làm.

41:31.916 --> 41:32.916
Chúng ta.

41:33.708 --> 41:36.458
Tôi xin ông, Damián. Hãy tin tôi.

41:47.750 --> 41:52.166
Cô có thể ẩn số điện thoại cố định này
khi tôi gọi điện được không, Keila?

41:52.250 --> 41:53.500
Tất nhiên là được.

41:54.208 --> 41:55.208
Vậy làm đi.

42:08.083 --> 42:11.541
Anh bảo em mặc bộ đồ để ở trên giường.

42:11.625 --> 42:14.208
Và em đã chờ anh 40 phút rồi.

42:14.291 --> 42:17.208
Anh đã phải ra hiên để tiễn khách, em yêu.

42:17.291 --> 42:18.291
Vâng.

42:29.750 --> 42:30.750
Lại đây.

42:32.208 --> 42:33.208
Lại đây.

42:40.625 --> 42:44.041
Bộ đồ đấu bò này vừa khít với em.

42:45.666 --> 42:48.208
Hy vọng anh không tặng em
quà sinh nhật này.

42:49.916 --> 42:51.083
Vì…

42:52.000 --> 42:53.416
Em không thích nó.

42:53.500 --> 42:54.416
Không phải nó.

42:55.708 --> 42:58.500
Đây chỉ là sở thích của anh.

43:00.500 --> 43:02.083
Quà của em ở phòng bên.

43:14.458 --> 43:15.958
Piñatas?

43:24.416 --> 43:28.500
Không gì bằng sự háo hức hồn nhiên
của những sinh nhật thủa bé.

43:29.708 --> 43:32.041
Em rất mê những trò trẻ con.

43:59.500 --> 44:01.250
Em chỉ được đập hai piñata.

44:02.458 --> 44:04.583
Chọn cho khéo đấy, em yêu.

44:34.208 --> 44:35.083
A lô?

44:35.166 --> 44:37.250
<i>Chào công tước. Tôi là Berlin.</i>

44:39.250 --> 44:41.166
Xin lỗi vì đã gọi khuya như này

44:41.250 --> 44:45.583
nhưng tôi nghĩ
chúng ta có chuyện quan trọng cần nói.

44:45.666 --> 44:47.625
Vào giờ này? Không đợi được à?

44:47.708 --> 44:48.875
<i>Vâng, không thể.</i>

44:48.958 --> 44:51.750
Tôi nghĩ
tốt nhất chúng ta gặp nhau tối nay.

44:52.458 --> 44:55.500
Tôi đang ở cùng nhóm của tôi.
Tôi muốn ông gặp họ.

44:55.583 --> 44:58.125
<i>Tôi ở rất gần, trong điền trang của ông.</i>

44:58.208 --> 45:00.541
<i>Chính xác hơn là ở phòng tranh của ông.</i>

45:00.625 --> 45:01.916
Phòng tranh của tôi?

45:02.000 --> 45:03.416
Chúng tôi sẽ đợi ở đây.

45:04.291 --> 45:05.500
<i>Tôi sẽ đến ngay.</i>

45:05.583 --> 45:07.083
SỐ ĐIỆN THOẠI BỊ ẨN

45:11.541 --> 45:12.666
Anh đi bây giờ?

45:14.208 --> 45:15.541
Em là vợ anh đấy.

45:17.750 --> 45:18.750
Álvaro!

45:20.750 --> 45:23.708
Đôi khi em nghĩ
anh mê bộ sưu tập đó hơn cả mê em.

45:24.666 --> 45:26.250
Anh quay lại ngay, em yêu.

45:27.458 --> 45:29.666
Đừng cởi nó ra. Em đẹp lắm.

46:16.541 --> 46:17.750
Thả tao ra, đồ khốn!

46:17.833 --> 46:20.708
Tao nhốt mày chung với con chó què.

46:21.208 --> 46:22.958
Số phận nó đã định rồi.

46:23.458 --> 46:26.333
Thả tao ra, đồ khốn! Thả tao ra!

46:27.833 --> 46:30.458
Đưa ngón tay đó đây. Đưa đây.

46:31.833 --> 46:33.416
Đưa đây.

46:33.500 --> 46:34.958
MÀN HÌNH BỊ KHÓA

46:35.041 --> 46:36.916
Đừng cử động. Được rồi.

46:39.958 --> 46:41.791
Hai con chó ngoan lắm.

46:42.541 --> 46:44.375
Sắp thoát kiếp khổ rồi.

46:45.291 --> 46:46.958
Không!

46:47.041 --> 46:48.583
Không, làm ơn!

46:49.083 --> 46:50.750
Không!

46:53.125 --> 46:54.291
Không, làm ơn!

46:55.000 --> 46:55.916
Không!
làm ơn!
