WEBVTT

00:11.625 --> 00:14.500
<i>Biển số đó trùng với xe bị báo mất trộm.</i>

00:14.583 --> 00:16.916
<i>Tôi nhắc lại, đó là xe ăn trộm.</i>

00:34.458 --> 00:35.708
Dừng lại!

01:13.416 --> 01:16.291
Ra khỏi xe rồi giơ cả hai tay lên đầu!

01:21.083 --> 01:22.500
Chúng ta làm gì vậy?

01:22.583 --> 01:24.125
Tôi sẽ không nói lại!

01:24.208 --> 01:25.750
Ra khỏi xe!

01:27.791 --> 01:29.916
Chờ đến khi họ đến giữa cầu.

01:30.000 --> 01:31.000
Gì cơ?

01:42.541 --> 01:43.833
Anh đang làm gì vậy?

01:45.708 --> 01:48.083
- Họ sẽ tránh ra.
- Tại sao?

01:48.166 --> 01:50.666
- Dừng xe lại!
- Vì tôi sẽ không dừng lại.

01:50.750 --> 01:52.166
Dừng xe lại!

02:06.750 --> 02:08.833
Giờ họ sẽ phải đánh lái và xoay sở.

02:08.916 --> 02:11.041
Những giây đó sẽ cho ta lợi thế.

02:11.625 --> 02:14.333
Tôi tưởng tôi đã điên rồ lắm rồi!

02:14.416 --> 02:15.750
Nhưng còn thua xa anh.

02:55.916 --> 02:58.500
Cô thích lái xe xuyên rừng dưới ánh trăng?

03:00.416 --> 03:01.541
Dĩ nhiên rồi.

03:47.166 --> 03:52.583
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

04:04.291 --> 04:06.041
Em không thấy lãng mạn sao?

04:06.916 --> 04:10.291
Phi vụ đầu tiên của đôi ta
giữa sông Seville thơ mộng…

04:10.375 --> 04:12.208
Vâng, rất lãng mạn.

04:15.666 --> 04:19.000
MẸ

04:24.500 --> 04:26.583
Trăng cũng làm chứng cho tình ta.

04:27.875 --> 04:29.541
Nhìn kìa.

04:29.625 --> 04:32.458
Tháp Torre del Oro sáng lên
như chúc mừng ta.

04:33.541 --> 04:34.958
Nụ hôn đầu trên thuyền,

04:35.041 --> 04:37.625
dấu hiệu rằng ta nên sống trên thuyền.

04:37.708 --> 04:41.583
Ta có thể đến Venice hoặc Amsterdam.

04:41.666 --> 04:43.500
Ở đó mưa nhiều lắm nhỉ?

04:43.583 --> 04:45.250
Như thế sẽ tốt hơn

04:46.250 --> 04:47.750
vì ta sẽ không rời tổ ấm.

04:54.000 --> 04:57.833
Nói chuyện với mẹ em đi.
Biết đâu mẹ lại ốm nữa.

05:02.583 --> 05:05.666
Vâng, mẹ đừng lo. Chưa quá muộn đâu.

05:05.750 --> 05:06.791
Mẹ khỏe không?

05:06.875 --> 05:11.208
Tiếng leng keng của chuông gió gác mái
vẫn vang trong đầu anh 17 ngày qua.

05:11.291 --> 05:13.291
<i>Em có thể tưởng tượng anh như nào.</i>

05:13.375 --> 05:16.916
<i>Cả ngày anh ôm điện thoại,</i>
<i>chỉ đợi tin nhắn của em.</i>

05:17.000 --> 05:19.375
Khi tin nhắn tới, anh lại chẳng dám đọc

05:20.291 --> 05:23.083
vì anh sợ em sẽ nói
đây là tin nhắn cuối cùng.

05:24.291 --> 05:27.958
<i>Nhưng rồi anh nghĩ</i>
<i>nếu em cũng nhớ anh như thế thì sao…</i>

05:28.750 --> 05:30.000
<i>Và anh đọc tin nhắn.</i>

05:31.375 --> 05:33.708
<i>Em chưa từng có cảm xúc nào như đêm ấy,</i>

05:33.791 --> 05:35.625
<i>leo 14 bậc thang lên gác mái cùng anh.</i>

05:36.541 --> 05:40.791
Đọc xong tin đó, anh lao ra khỏi nhà
cho đến khi hoàng hôn buông xuống.

05:49.583 --> 05:50.791
Thật điên rồ.

05:52.291 --> 05:53.666
Em mới là kẻ điên rồ,

05:53.750 --> 05:57.083
chỉ muốn đợi anh ở cửa,
thấy anh thở dốc, mồ hôi đầm đìa,

05:57.166 --> 06:00.791
rồi em chui vào áo phông ướt đẫm của anh
và ướt cùng anh.

06:02.291 --> 06:05.916
Em nhìn tháp Torre del Oro
mà chẳng thấy đẹp

06:06.000 --> 06:07.625
vì em chỉ nghĩ đến anh.

06:14.208 --> 06:15.458
Con phải cúp máy đây.

06:21.500 --> 06:23.166
Chắc anh đang nghĩ

06:23.250 --> 06:26.958
tôi nói chuyện với mẹ kiểu kỳ cục lắm nhỉ?

06:29.083 --> 06:31.375
Cô muốn nói gì với mẹ cô cũng được mà.

06:39.125 --> 06:41.791
Anh không hỏi nhưng tôi sẽ nói với anh.

06:42.458 --> 06:45.666
Mọi chuyện bắt đầu
từ tiệc chia tay quá khứ của Bruce.

06:45.750 --> 06:49.958
Quãng đời mà anh ấy sống hết mình,
tiệc tùng, du lịch, nhảy nhót,

06:50.041 --> 06:52.416
thử mọi thứ, trêu ghẹo cả nghìn cô gái…

06:52.500 --> 06:55.458
Tận hưởng cuộc sống
như thể không có ngày mai.

06:57.625 --> 07:01.208
Bruce đã quyết định từ bỏ tất cả.
Anh biết vì sao không?

07:03.708 --> 07:05.541
Vì Bruce yêu tôi.

07:07.916 --> 07:11.958
Giờ anh ấy chỉ muốn
ôm nhau trên ghế sofa, làm bỏng ngô

07:12.041 --> 07:14.916
và xem hết phim này đến phim khác.

07:18.250 --> 07:22.500
Nhưng tôi chưa được thử
tất cả những thứ anh ấy đã chán ngấy.

07:24.916 --> 07:28.541
Cô chưa thử thì có sao đâu,
miễn là hai người thấy ổn.

07:30.541 --> 07:32.208
Khi đó, tôi còn trinh.

07:35.750 --> 07:39.166
Ở tuổi 36, chuyện ấy của tôi
chỉ diễn ra trong thế giới ảo.

07:39.250 --> 07:40.125
Ừ.

07:40.208 --> 07:42.625
Bruce là người duy nhất làm tình với tôi.

07:45.125 --> 07:46.208
Đó là quá khứ.

07:46.791 --> 07:48.208
Giờ có người thứ hai

07:49.041 --> 07:51.333
ập đến đời tôi như một cơn lốc.

07:56.833 --> 07:58.833
Tôi chẳng thể nào ngăn lại được.

08:14.625 --> 08:18.125
Xin lỗi, tôi định lau chỗ kem dính trên áo
nhưng ngủ quên.

08:18.208 --> 08:19.541
Tôi ra ngoài đây.

08:19.625 --> 08:21.041
Không, tôi sẽ ra ngoài.

08:24.250 --> 08:25.291
Tôi đi đây.

08:37.583 --> 08:38.583
Cảm ơn.

08:43.166 --> 08:47.541
Hoặc là tôi không biết cách,
hay đúng hơn, tôi không muốn ngăn nó lại.

09:14.750 --> 09:17.250
Mau lên! Có ra không? Đống người đang chờ!

09:17.875 --> 09:19.750
Giờ ra khỏi đây kiểu gì?

09:29.041 --> 09:31.958
Tôi bị mê hoặc đến mất lý trí,
chẳng nghĩ được gì.

09:38.708 --> 09:40.666
<i>Bất chợt, tôi thấy mọi thứ vô nghĩa.</i>

09:40.750 --> 09:43.333
<i>Tiếng nhạc, tiếng người, mọi thứ mờ dần,</i>

09:43.416 --> 09:46.208
<i>chỉ còn lại tiếng nhịp tim của anh ấy.</i>

09:46.291 --> 09:50.500
<i>Thình thịch, thình thịch</i>
<i>như tiếng trống bass của Rolling Stones.</i>

09:51.125 --> 09:54.250
<i>Tôi chẳng còn thấy sợ hay tội lỗi.</i>
<i>Tôi chỉ muốn ở đó,</i>

09:54.333 --> 09:57.500
<i>chỉ muốn trần trụi, hòa làm một với anh ấy</i>

09:57.583 --> 09:59.583
<i>trong dòng người của bữa tiệc.</i>

10:00.833 --> 10:02.916
Anh ấy đi đâu, tôi cũng đi theo.

10:41.375 --> 10:45.875
<i>Tôi vẫn nhớ ánh đèn cam nhấp nháy</i>
<i>trong căn gác mái như ngọn hải đăng.</i>

10:49.958 --> 10:52.291
<i>Dàn chuông gió đung đưa cùng chúng tôi.</i>

10:52.375 --> 10:56.666
<i>Tôi đã lên đến đỉnh. Anh ấy bảo tôi đợi</i>
<i>để chúng tôi cùng tan chảy.</i>

10:56.750 --> 10:59.083
<i>Tôi đã phải ghì chặt tấm thảm…</i>

10:59.166 --> 11:02.375
Được rồi, đừng kể nữa, tôi hiểu rồi.

11:03.083 --> 11:09.041
Nghe này, Keila, những chuyện như này
hiếm khi xảy ra và tốt hơn là nên quên đi.

11:09.541 --> 11:12.541
Nhưng khi nghe cuộc nói chuyện
của cô với mẹ cô…

11:13.958 --> 11:15.708
đêm đó mở đầu cho một chuyện lớn hơn.

11:15.791 --> 11:21.375
Ừ, tôi tưởng sẽ chẳng có gì thêm, nhưng
anh ấy đã làm một điều thay đổi tất cả.

11:22.458 --> 11:23.958
Anh muốn gặp lại em.

11:26.041 --> 11:27.375
Em có trí nhớ tốt chứ?

11:29.208 --> 11:30.416
Đôi khi quá tốt.

11:31.000 --> 11:34.083
655-347-949.

11:34.166 --> 11:36.250
Số của anh ấy như khắc vào não tôi,

11:36.333 --> 11:39.166
dù nếu già và lú lẫn,
tôi cũng không thể quên.

11:39.750 --> 11:43.625
Ba ngày đầu, tôi không nhắn tin.
Ngày thứ tư, tôi không chịu nổi.

11:43.708 --> 11:46.458
Ban đầu chỉ một, hai tin mỗi ngày, nhưng…

11:47.333 --> 11:50.875
giờ thì nhắn nhau tới 30 lần,
đôi khi còn gọi điện cho nhau,

11:50.958 --> 11:52.750
có lần ngay trước mặt Bruce.

11:53.625 --> 11:56.583
Tôi lưu tên anh ấy là “mẹ”
để Bruce không nghi ngờ.

11:56.666 --> 11:58.833
Tôi viện cớ là mẹ tôi bị đau thận

11:58.916 --> 12:01.041
hay gì đó, tôi bịa đại cho xong.

12:02.666 --> 12:04.333
Tôi sống trong dằn vặt, Roi.

12:04.416 --> 12:08.083
Vừa yêu Bruce, vừa thấy tội lỗi,
nhưng tôi vẫn mong tin nhắn của người kia.

12:08.166 --> 12:11.250
<i>Khi anh ấy không nhắn cho tôi,</i>
<i>tôi nhớ lại tin nhắn cũ.</i>

12:11.333 --> 12:14.416
<i>Tôi đọc lại trong đầu,</i>
<i>như thể nó khắc sẵn trong tim.</i>

12:15.708 --> 12:17.250
<i>Cô thật sự còn yêu Bruce?</i>

12:17.333 --> 12:18.791
<i>Dĩ nhiên là còn yêu.</i>

12:18.875 --> 12:21.958
Nên tôi không gặp Claudio nữa,
chỉ nói qua điện thoại.

12:24.208 --> 12:25.333
Gì cơ?

12:25.416 --> 12:27.541
- Như thế còn tệ hơn.
- Tại sao?

12:27.625 --> 12:30.791
Vì tin nhắn lăng nhăng
tệ hơn một lần lầm lỡ ở toilet.

12:31.666 --> 12:34.125
Có ai chưa từng lầm lỡ đâu.

12:34.208 --> 12:36.666
Nó không làm cuộc đời thay đổi.

12:36.750 --> 12:40.833
Nhưng suốt ngày chờ điện thoại đổ chuông,
mong đó là anh ấy…

12:40.916 --> 12:43.666
Đọc lại tin nhắn, nhớ từng khoảnh khắc…

12:48.500 --> 12:49.458
Keila.

12:52.000 --> 12:54.083
Cô biết cô đang lừa dối Bruce.

12:55.125 --> 12:57.875
Cô biết rõ
vì cô đổi tên người kia thành “mẹ”.

13:00.041 --> 13:01.708
Bruce không đáng bị như vậy.

13:09.875 --> 13:11.416
Mau thức dậy!

13:12.208 --> 13:14.208
Mau thức dậy, cả nhóm!

13:14.708 --> 13:15.666
Đến giờ ăn sáng!

13:16.708 --> 13:19.333
Mau dậy thôi! Nhanh lên, đồ lười!

13:19.416 --> 13:21.166
Một ngày mới đã đến!

13:23.833 --> 13:25.833
Tôi biết mọi người đang nghĩ gì.

13:27.208 --> 13:29.708
Tại sao có bữa sáng này?

13:29.791 --> 13:31.916
Tại sao tôi mặc đồ hôm qua, hơi bẩn,

13:32.000 --> 13:34.166
và có hai lỗ thủng do đạn?

13:35.250 --> 13:37.500
Chính xác thì là súng bắn bi hội chợ.

13:37.583 --> 13:41.541
Nhưng dạo này,
tôi đang gặp những điều lạ đời,

13:41.625 --> 13:44.000
những điều chưa từng xảy ra trước đây.

13:44.083 --> 13:45.083
Điều gì thế?

13:47.333 --> 13:48.791
Tôi bị trộm ví.

13:49.750 --> 13:51.750
Trình độ móc ví điêu luyện

13:52.666 --> 13:54.875
như một màn ảo thuật.

13:56.750 --> 14:00.416
Và rồi người phụ nó đó
đưa tôi vào một đêm thật sự điên rồ.

14:02.333 --> 14:04.416
Chính cô ấy đã bắn tôi.

14:05.291 --> 14:06.708
Nhưng tôi mặc kệ.

14:06.791 --> 14:11.416
Tôi bị cô ấy mê hoặc.
Và điều kỳ lạ nhất là, Candela…

14:12.791 --> 14:14.041
Tên cô ấy là Candela.

14:14.666 --> 14:18.666
Cô ấy là hiện thân của những điều
mà cả đời tôi từng khinh ghét nhất.

14:18.750 --> 14:21.083
Những điều mà anh khinh ghét là gì?

14:21.166 --> 14:23.291
Tôi luôn khinh ghét phụ nữ ồn ào

14:23.375 --> 14:26.958
<i>bước vào nhà hàng</i>
<i>mà nói oang oang như ở nhà</i>

14:27.041 --> 14:30.583
<i>hoặc kéo tay tôi đi khắp nơi</i>

14:30.666 --> 14:32.333
rồi cười ầm ĩ.

14:33.000 --> 14:37.958
Kiểu người thích điều khiển,
cái gì cũng phải theo ý họ.

14:38.041 --> 14:40.791
Họ ăn bằng tay như đã nhịn đói ba ngày

14:40.875 --> 14:43.500
rồi liếm ngón tay một cách ngon lành.

14:44.291 --> 14:48.166
Liếm môi như con chó săn Ireland

14:48.250 --> 14:50.583
<i>khi dính chút lòng đỏ trứng.</i>

14:51.083 --> 14:51.916
<i>Nhưng hôm nay,</i>

14:53.041 --> 14:56.291
tôi đã nhận ra nét thi vị
ẩn sau tất cả những điều ấy

14:56.875 --> 14:58.041
<i>ở chính Candela.</i>

14:58.916 --> 15:01.791
<i>Từ khi tôi năm tuổi,</i>
<i>chưa ai đút cho tôi ăn.</i>

15:06.125 --> 15:10.583
<i>Mẹ tôi dùng thìa để giả làm máy bay nhỏ,</i>
<i>điều đó làm tôi cảm thấy lo lắng.</i>

15:11.583 --> 15:15.500
<i>Nhưng khi Candela đút cho tôi,</i>
<i>mọi thứ bỗng trở nên tuyệt diệu.</i>

15:17.333 --> 15:18.583
Nhưng chưa hết.

15:18.666 --> 15:22.375
Sau đó, chúng tôi đi dạo
cùng thú cưng của cô ấy.

15:23.666 --> 15:24.625
Một con thỏ.

15:27.291 --> 15:28.166
Đầy lông.

15:29.250 --> 15:32.875
Cô ấy gọi thứ đáng yêu đó là Pomelo.

15:35.083 --> 15:36.208
Hài hước nhỉ?

15:36.291 --> 15:40.375
Hằng sáng, cô ấy dùng dây dắt nó đi dạo
y như dắt chó becgie

15:40.458 --> 15:45.416
<i>để nó hít lấy năng lượng</i>
<i>từ đất trời lúc bình minh.</i>

15:46.625 --> 15:49.125
<i>Còn tôi vốn chẳng yêu động vật gì cả,</i>

15:49.208 --> 15:51.416
<i>càng không ưa loài gặm nhấm,</i>

15:52.000 --> 15:55.958
<i>cuối cùng lại nằm dài trên cỏ</i>
<i>và chơi đùa với con thỏ ấy.</i>

15:56.750 --> 16:00.333
Mọi điều tôi từng coi là thô tục,

16:00.416 --> 16:03.000
bỗng trở nên mê hoặc vào hôm nay.

16:03.500 --> 16:06.083
Những gì tôi cho là thô tục và hoang dã,

16:06.166 --> 16:09.125
nhờ cô ấy,
nó lại như khúc ca tôn vinh cuộc sống.

16:12.000 --> 16:14.541
Một cuộc sống không thì thầm,
không kìm nén.

16:14.625 --> 16:18.291
Một cuộc sống bản năng,
rực rỡ âm thanh và màu sắc.

16:20.750 --> 16:22.458
Và dắt thỏ đi dạo.

16:24.125 --> 16:25.958
Tôi phải nói ra với cả nhóm

16:26.041 --> 16:28.583
vì nhóm lo tôi sẽ yêu ai ở phi vụ mới này.

16:28.666 --> 16:32.000
Nhưng lần này, cô ấy không liên quan
như ở phi vụ ở Paris

16:32.083 --> 16:34.708
và chúng tôi không bị nhục dục chi phối.

16:36.958 --> 16:38.458
Tôi cầm cái nĩa này

16:39.958 --> 16:44.000
để anh khỏi kích động
nếu lòng đỏ dính vào ria tôi.

16:45.375 --> 16:48.416
Suy cho cùng,
người trái ngược nhau dễ hút nhau nhỉ?

16:50.416 --> 16:53.833
- Tại sao cô ấy bắn anh?
- Bạn trai cô ấy bắt quả tang?

16:53.916 --> 16:55.791
Cô ấy không có bạn trai nữa.

16:55.875 --> 16:58.041
Không giường chiếu, không hôn hít,

16:58.125 --> 17:00.916
không nhìn nhau say đắm, như cô ấy nói.

17:01.000 --> 17:05.625
Cô ấy bắn hai phát vào tôi
khi bắt quả tang tôi đột nhập nhà cô ấy.

17:06.541 --> 17:09.500
Và để tôn vinh bản tình ca cuộc sống này,

17:10.250 --> 17:14.250
hôm nay ta sẽ dành một ngày ở vùng quê.

17:45.250 --> 17:48.916
Theo sổ địa chính,
khu điền trang đó rộng tới 8.300 hecta,

17:49.000 --> 17:50.416
ta chỉ biết như thế.

17:50.500 --> 17:53.250
Hình ảnh bên trong
không xuất hiện trên Google Earth.

17:53.333 --> 17:55.166
Nó như khu điền trang ma.

17:55.250 --> 17:57.333
Có ảnh chụp hầm rượu.

17:57.416 --> 17:59.000
Từ cuối những năm 1960.

17:59.083 --> 18:02.708
Tòa nhà giữa vùng quê,
có mái vòm kính và các buổi nếm rượu.

18:02.791 --> 18:07.750
Bên dưới là hầm ủ rượu khổng lồ
nhưng công trình đó đã bị phá hủy từ lâu.

18:07.833 --> 18:09.791
Ngay sau khi họ làm tàu hỏa nhỏ.

18:09.875 --> 18:11.833
Ta phải tìm ra hầm rượu ngầm đó.

18:11.916 --> 18:14.166
Và ta phải làm gì? Trèo qua hàng rào?

18:14.250 --> 18:16.500
Chính vì vậy, nhóm ta có một tân binh.

18:17.791 --> 18:19.833
Đại bàng đế vương xứ Iberia.

18:19.916 --> 18:22.291
Hôm nay ta chỉ bay khảo sát địa hình.

18:24.625 --> 18:26.041
Và giờ thì…

18:27.583 --> 18:28.666
hãy bay đi.

18:33.541 --> 18:35.666
Keila, bay về phía Tây.

18:35.750 --> 18:38.875
Thấy biệt thự gia đình hắn,
ta sẽ định vị được vị trí.

18:46.250 --> 18:47.250
Gì thế kia?

18:47.958 --> 18:49.000
Phóng to lên.

18:51.416 --> 18:54.458
Là xác động vật. Rất nhiều.

18:56.333 --> 18:58.125
Đó là hàng rào điện.

19:00.208 --> 19:03.958
Điện áp của nó
cao hơn hẳn loại dùng để đuổi thú rừng.

19:04.041 --> 19:07.625
Trên 30 miliampe là có thể gây ngừng tim.

19:11.666 --> 19:13.791
Có gì đó phía sau các cây ô liu kia.

19:15.041 --> 19:16.375
Biệt thự gia đình hắn.

19:16.458 --> 19:18.291
Cameron, đánh dấu trên bản đồ.

19:20.375 --> 19:21.833
BIỆT THỰ

19:23.541 --> 19:26.291
Có cả đấu trường bò tót trong biệt thự?

19:26.375 --> 19:29.166
Đến gần hơn.
Xem công tước giải trí như nào.

19:36.208 --> 19:37.458
Phóng to hết cỡ.

19:43.791 --> 19:44.791
Bay cao hơn.

19:45.916 --> 19:47.791
Đó là nơi tàu hỏa khởi hành.

19:47.875 --> 19:51.458
Nghĩa là hầm rượu
nằm trong bán kính tối đa 830 mét.

19:51.541 --> 19:54.833
Trong vòng 830 mét đó
chắc chắn có một lỗ thông khí.

19:54.916 --> 19:57.541
Mọi công trình ngầm đều phải có theo luật.

19:57.625 --> 19:59.458
Nếu tìm được lỗ thông khí đó,

20:00.041 --> 20:02.958
ta có thể kẻ một đường thẳng
từ biệt thự tới đó,

20:03.041 --> 20:04.458
và tìm ra hầm rượu.

20:09.833 --> 20:11.041
Dừng lại ở đó.

20:11.541 --> 20:12.791
Phóng to lên.

20:18.166 --> 20:19.833
Đó là lỗ thông khí.

20:19.916 --> 20:21.833
Cameron, ghi lại tọa độ của nó.

20:21.916 --> 20:26.541
Kẻ một đường thẳng từ biệt thự,
rồi di chuyển theo hướng đó.

20:36.541 --> 20:39.208
Chính là mái vòm của xưởng rượu cũ

20:39.291 --> 20:41.041
nhưng giờ không còn tòa nhà.

20:44.833 --> 20:45.666
MÁI VÒM

20:48.625 --> 20:51.375
Ai lại giấu kho báu
dưới mái vòm bằng kính?

20:51.458 --> 20:54.250
Một kẻ đủ tinh tế về nghệ thuật để hiểu

20:54.333 --> 20:57.833
có những vẻ đẹp
chỉ nên tỏa sáng dưới ánh sáng tự nhiên.

20:58.416 --> 21:02.583
Có thể là vài viên ngọc bích,
một viên kim cương xanh…

21:02.666 --> 21:06.833
Hoặc có thể là một kiệt tác nghệ thuật.

21:06.916 --> 21:10.416
Mọi người không thấy siêu tò mò
muốn biết dưới đó giấu gì à?

21:15.875 --> 21:19.041
- Sao thế?
- Tôi không rõ. Nó không nhận lệnh.

21:19.125 --> 21:22.375
- Nó đang hạ độ cao. 70 mét.
- Nó mất kiểm soát rồi.

21:23.916 --> 21:25.250
Kết nối không ổn định.

21:26.333 --> 21:27.708
MẤT TÍN HIỆU

21:27.791 --> 21:29.750
- Sao thế?
- Không còn hình ảnh.

21:33.041 --> 21:35.958
Sáu mươi mét và đang rơi.
Chắc có máy phá sóng.

21:37.916 --> 21:41.208
Drone này có tần số cao
nhưng có vẻ không đủ.

21:41.291 --> 21:43.875
- Keila, điều khiển nó về đây.
- 27 mét.

21:43.958 --> 21:45.708
- Tôi đang cố.
- Hai mươi mét.

21:45.791 --> 21:48.750
GPS vẫn hoạt động.
Nó cách ta chưa đến 200 mét.

21:48.833 --> 21:51.166
- Nó đang cắm đầu rơi.
- Mười bốn mét.

21:51.250 --> 21:54.083
Keila, còn bảy mét. Cố cho nó hạ cánh.

22:02.625 --> 22:04.000
Nó rơi rồi.

22:05.875 --> 22:06.833
Nghe thấy không?

22:07.916 --> 22:09.000
Tăng âm lượng lên.

22:16.833 --> 22:18.333
Đó là tiếng bò tót.

22:18.833 --> 22:21.125
Nó đang ngửi drone và cào đất.

22:25.166 --> 22:27.416
Ta phải lấy lại drone đó ngay lập tức.

22:27.500 --> 22:28.500
Không.

22:29.375 --> 22:31.875
Vào đó mà không có kế hoạch là tự sát.

22:31.958 --> 22:33.750
Không hẳn vì hàng rào điện.

22:33.833 --> 22:36.666
Công tước đó
không phải kiểu quý tộc ăn chơi.

22:36.750 --> 22:37.708
Hắn là tội phạm.

22:37.791 --> 22:42.041
Trả lời tôi. Hắn sẽ nghi ngờ ai đầu tiên
nếu thấy drone trên đất của hắn?

22:42.125 --> 22:45.291
Ồ, có lẽ chính thằng
thích bộ sưu tập của hắn,

22:45.375 --> 22:48.416
thằng thủ lĩnh nhóm đã cuỗm chén thánh.

22:50.500 --> 22:54.375
Nếu ta bị lộ, sẽ may cho ta
nếu hắn chỉ báo cảnh sát. Hiểu chứ?

22:55.458 --> 22:57.875
Vì nếu không, hắn sẽ giết sạch chúng ta.

22:58.833 --> 22:59.833
Để tôi đi.

23:02.541 --> 23:05.500
Với máy tính bảng GPS,
tôi sẽ nhanh tìm thấy drone.

23:05.583 --> 23:07.625
Không, Keila.

23:07.708 --> 23:09.250
Nếu em đi, anh sẽ đi cùng.

23:10.041 --> 23:13.375
Drone phát tần số cao
nhưng máy phá sóng đã gây nhiễu

23:13.458 --> 23:15.916
nên tai nghe liên lạc chắc cũng vô dụng.

23:18.666 --> 23:20.250
Hai người sẽ phải tự lo.

23:28.000 --> 23:29.625
Chúng tôi sẽ canh từ ngoài.

23:29.708 --> 23:32.166
Nếu nhìn thấy gì khả nghi thì đừng liều.

23:32.250 --> 23:33.833
Quay lại ngay lập tức.

23:52.625 --> 23:53.625
Nhìn kìa.

24:33.458 --> 24:35.750
Cẩn thận! Từ từ thôi.

24:56.958 --> 25:01.583
Hai người biết
vì sao tôi để Keila đi lấy drone

25:01.666 --> 25:05.666
khi cô ấy rõ ràng là bộ não của nhóm?

25:06.958 --> 25:09.625
Vì nếu tôi cử hai người đi,

25:09.708 --> 25:15.583
có khi hai người
lại ném đá lẫn nhau ở trong đó.

25:15.666 --> 25:17.083
Trả lời thì thô lỗ,

25:17.166 --> 25:19.958
mặt nhăn nhó như khỉ ăn ớt
từ khi hai người đến…

25:20.041 --> 25:23.958
Tưởng cả nhóm
thích hít hà drama của hai người à?

25:27.791 --> 25:29.500
Hai người đã vi phạm nội quy.

25:30.250 --> 25:33.541
Công bằng mà nói, Bruce và Keila cũng thế.

25:33.625 --> 25:36.125
Không, họ vẫn biết cách vui vẻ.

25:38.041 --> 25:42.958
Nên tôi sẽ hỏi hai người hai câu hỏi.
Hãy trả lời tôi ngay bây giờ.

25:45.916 --> 25:47.708
Hai người muốn ở lại nhóm chứ?

25:47.791 --> 25:49.166
Muốn.

25:49.250 --> 25:50.750
Muốn.

25:50.833 --> 25:52.750
Tôi sẽ hỏi câu thứ hai.

25:52.833 --> 25:56.916
Giả sử tôi phải cho hai người
trà trộn vào tàu hỏa,

25:57.000 --> 25:58.875
ví dụ như Orient Express,

25:58.958 --> 26:01.875
và hai người phải đóng giả làm một cặp đôi

26:01.958 --> 26:05.291
và phải ngủ chung giường một đêm,

26:06.125 --> 26:07.791
hai người có làm được không?

26:10.875 --> 26:11.916
Được.

26:15.916 --> 26:16.916
Không được.

26:20.833 --> 26:26.541
Tôi không biết vì sao mà hai người 25 tuổi

26:26.625 --> 26:28.458
có bốn triệu euro,

26:28.958 --> 26:31.791
có sắc đẹp, sức khỏe, năng lượng,

26:33.000 --> 26:36.500
mà lại phung phí tất cả.
Vì hai người từng có mọi thứ.

26:46.708 --> 26:48.708
- Nó kia rồi.
- Ồ, đúng rồi.

26:54.000 --> 26:55.000
Bruce.

26:55.708 --> 26:58.791
Bám vào người anh.
Em vừa bị trẹo chân và rất đau.

26:58.875 --> 26:59.916
Cất nó đi hộ em.

27:20.500 --> 27:22.458
Đây là đất riêng, không được vào.

27:22.541 --> 27:25.000
Vâng, xin lỗi, bọn tôi muốn xem bò tót.

27:25.083 --> 27:27.333
Bạn gái tôi bị ngã và trẹo chân.

27:35.875 --> 27:38.125
Đi đâu thì cũng phải cẩn thận chứ.

27:38.208 --> 27:39.416
Nhất là ở đây.

27:40.000 --> 27:43.833
Biển cảnh báo khắp nơi
rằng đây là khu nguy hiểm.

27:43.916 --> 27:45.708
Thấy thứ gì chuyển động ở đây,

27:46.333 --> 27:48.375
họ sẽ bắn vì tưởng đó là thỏ đấy.

27:53.750 --> 27:55.083
Muốn xem bò tót?

27:55.166 --> 27:58.125
Vâng, để chụp ảnh nó
ở môi trường sống tự nhiên.

27:59.625 --> 28:01.208
Đi xem bò tót thôi!

28:01.291 --> 28:03.291
Tôi cho chúng ăn cỏ khô mỗi ngày.

28:27.958 --> 28:30.000
Giờ lấy máy ảnh ra để chụp đi.

28:31.708 --> 28:33.291
Giờ hết thích rồi à?

28:40.833 --> 28:44.958
Này, ngồi xuống thân cây kia,
tôi sẽ xem mắt cá chân cho cô.

28:45.041 --> 28:47.375
Đi săn, tôi thấy vô số vụ trẹo chân.

28:49.416 --> 28:50.416
Ngồi xuống.

28:52.166 --> 28:53.416
Để xem nào.

28:55.500 --> 28:57.333
Để tôi xem mắt cá chân.

29:10.208 --> 29:11.541
- Có đau không?
- Có.

29:12.291 --> 29:13.541
Hơi đau một chút.

29:14.791 --> 29:15.750
Chút như nào?

29:16.833 --> 29:19.125
Chủ yếu khi đứng, dồn lực xuống chân.

29:22.083 --> 29:23.500
Như này

29:24.333 --> 29:25.666
có vẻ không ổn đâu.

29:29.916 --> 29:31.416
Chân cô bị trẹo nặng rồi.

29:34.500 --> 29:35.458
Nhìn này.

29:36.041 --> 29:37.541
Tôi sẽ đắp nó cho cô.

29:41.541 --> 29:43.208
Tôi làm như này với bọn chó,

29:43.791 --> 29:45.250
bọn chó cái của tôi.

29:55.166 --> 29:56.375
Khi chúng trẹo chân.

29:58.166 --> 29:59.833
Cho đỡ sưng.

30:08.208 --> 30:10.541
Giơ cao điện thoại lên.

30:12.291 --> 30:13.750
Biết đâu bắt được sóng.

30:14.916 --> 30:16.083
Gọi đi.

30:16.833 --> 30:17.708
Gọi đi.

30:18.708 --> 30:20.291
Gọi đi, chết tiệt!

30:26.041 --> 30:27.416
Không có sóng.

30:28.583 --> 30:30.583
Cả vùng này chả có sóng đâu.

30:34.041 --> 30:35.291
Ta sẽ đến trạm y tế.

30:36.000 --> 30:38.083
Không cần đâu. Tôi bị nhẹ thôi.

30:38.166 --> 30:40.166
- Tốt hơn nhiều rồi.
- Đi thôi.

30:40.250 --> 30:42.916
Ông đừng lo. Tôi sẽ lo cho cô ấy.

30:43.000 --> 30:44.458
- Thật đấy.
- Cảm ơn.

30:44.541 --> 30:46.208
Tôi cõng cô ấy về cũng được.

30:46.958 --> 30:48.041
Không được đâu.

30:50.208 --> 30:51.875
Anh sẽ đưa cô ấy đi kiểu gì?

30:58.083 --> 31:00.166
Anh sẽ nhảy qua hàng rào điện?

31:00.666 --> 31:01.916
Và cả bức tường cao?

31:03.791 --> 31:05.250
Bình tĩnh nào.

31:06.875 --> 31:08.041
Mau lên xe.

31:09.250 --> 31:10.250
Mau lên xe.

31:15.083 --> 31:17.166
Anh ngồi phía sau, với mấy con chó.

31:20.583 --> 31:23.166
Tôi sẽ không lên xe. Keila, ra ngoài đi.

31:23.250 --> 31:24.250
Mở cửa xe.

31:24.833 --> 31:26.666
Mở cửa xe!

31:26.750 --> 31:29.333
- Phải có chìa khóa.
- Mở cửa xe!

31:30.208 --> 31:31.625
Xin ông!

31:32.416 --> 31:34.458
- Mở cửa xe!
- Bruce!

31:35.458 --> 31:36.875
Làm ơn, dừng lại!

31:36.958 --> 31:37.875
Bruce!

31:45.916 --> 31:46.916
Không mở được!

31:47.666 --> 31:50.541
Tôi giúp hai người mà anh dám hỗn với tôi?

31:50.625 --> 31:53.375
Bước đi, thằng khốn. Bắt đầu bước đi.

31:54.250 --> 31:55.250
Bước đi.

31:56.625 --> 31:58.083
Quay người lại.

31:59.750 --> 32:00.583
Bruce!

32:01.166 --> 32:02.833
Quay người lại, chết tiệt!

32:15.416 --> 32:17.208
Tại sao mày ở đây?

32:17.291 --> 32:19.750
Tao không ngại đưa hai đứa đến trạm y tế.

32:21.333 --> 32:22.750
Tôi sẽ dừng ở đây.

32:22.833 --> 32:24.208
Tiếp tục bước đi.

32:25.166 --> 32:26.750
Tao nói tiếp tục bước đi.

32:27.250 --> 32:28.208
Được thôi.

32:29.000 --> 32:31.583
Bọn tôi đã vào trái phép. Hài lòng chưa?

32:31.666 --> 32:33.708
Bọn tôi sẽ rời đi như chưa có gì.

32:35.666 --> 32:37.625
- Tôi sẽ đưa cô ấy đi.
- Đứng im!

32:38.583 --> 32:40.666
Bước thêm nữa thì nát sọ đấy!

32:41.250 --> 32:42.625
Vậy hãy nhắm cho chuẩn.

32:43.541 --> 32:46.125
Nếu ông bắn hụt, tôi sẽ ném đá vỡ đầu ông.

32:46.208 --> 32:47.208
Ồ, thế à?

32:59.833 --> 33:01.333
Viên sau sẽ vào đầu mày.

33:03.208 --> 33:06.083
Sao chúng mày lại ở đây?

33:07.416 --> 33:10.416
Để tìm lỗ thông khí
để vào hầm rượu của công tước.

33:31.625 --> 33:34.000
Nằm im! Nếu không, tao sẽ bắn!

33:51.541 --> 33:53.416
Keila, ta phải đưa hắn đi.

33:53.500 --> 33:55.541
Hắn vừa bắn anh! Chúng ta đi thôi!

33:55.625 --> 33:58.708
Ta phải đưa hắn đi.
Nếu hắn chết, anh sẽ là sát nhân.

33:58.791 --> 34:01.875
Nếu hắn không chết,
hắn biết chúng ta làm gì ở đây.

34:01.958 --> 34:04.375
- Sao hắn biết được?
- Anh đã nói với hắn.

34:05.916 --> 34:06.916
Đi thôi.

34:15.833 --> 34:17.208
Làm sao để ra khỏi đây?

34:17.875 --> 34:19.041
Kéo hắn ra ngoài.

34:19.125 --> 34:21.625
Sao có thể kéo qua hàng rào cao ba mét?

36:02.166 --> 36:03.625
Hắn đang ngân nga à?

36:05.541 --> 36:07.416
Hay hắn muốn kể bí mật với ta?

36:21.250 --> 36:23.000
Xem hắn có điện thoại không.

36:34.041 --> 36:35.875
Dường như chưa ai hỏi thăm hắn.

36:35.958 --> 36:39.416
Không thấy cuộc gọi nhỡ hay tin nhắn mới.

36:40.250 --> 36:42.750
Còn vài tiếng nữa là trời sáng.

36:42.833 --> 36:46.916
Ta sẽ phải cho hắn biến mất khỏi Seville.

36:47.000 --> 36:49.208
Biết điều đó có nghĩa gì không?

36:52.458 --> 36:54.541
Chúng ta có cơ hội cuối cùng.

36:55.250 --> 36:57.166
Cơ hội cuối cùng để làm gì?

37:01.583 --> 37:04.375
Để cuỗm bộ sưu tập ngay đêm nay.
Seville.
