WEBVTT

00:15.208 --> 00:20.000
<i>Hai mươi vỏ đạn được tìm thấy</i>
<i>tại hiện trường vụ xả súng…</i>

00:20.083 --> 00:24.208
<i>Theo các điều tra ban đầu,</i>
<i>vụ bắn nhau diễn ra trong một hộp đêm…</i>

00:24.291 --> 00:28.958
<i>Hậu quả của vụ xả súng là một bà mẹ trẻ</i>
<i>đang trong tình trạng nguy kịch…</i>

00:29.041 --> 00:31.041
<i>Các vụ tấn công bằng súng ngày càng tăng…</i>

00:31.125 --> 00:34.250
<i>Năm nay, đây là vụ xả súng</i>
<i>thứ hai ở hộp đêm…</i>

00:34.333 --> 00:37.458
<i>Chính quyền có kế hoạch đóng</i>
<i>mọi địa điểm tổ chức tiệc cho đến khi…</i>

00:37.541 --> 00:40.791
<i>…trong khi một phụ nữ trẻ</i>
<i>đang trong tình trạng nguy kịch…</i>

00:40.875 --> 00:44.041
<i>…tình trạng bạo lực gia tăng</i>
<i>và các vụ xả súng gần đây,</i>

00:44.125 --> 00:48.333
<i>do sự bùng nổ buôn bán ma túy</i>
<i>ở Martinique…</i>

00:53.833 --> 00:58.791
<i>Đây là vụ giết người bằng súng thứ 25</i>
<i>ở Martinique năm nay, tình trạng đáng lo…</i>

00:58.875 --> 01:02.291
<i>Theo một nguồn tin từ cảnh sát,</i>
<i>80% người có vũ trang</i>

01:02.375 --> 01:05.250
<i>là những người trong độ tuổi 14 đến 25.</i>

01:17.541 --> 01:18.916
Mời các anh vào.

01:19.500 --> 01:21.000
HIỆU TRƯỞNG

01:28.125 --> 01:31.166
Các chú này muốn hỏi các em vài câu hỏi.

01:32.166 --> 01:34.958
Chúng tôi đang tiến hành
một cuộc điều tra.

01:35.041 --> 01:37.333
Chúng tôi muốn nói chuyện
với anh của các cháu.

01:37.416 --> 01:38.666
Anh nào?

01:39.333 --> 01:42.333
Kingsley. Chúng tôi đang tìm Kingsley.

01:42.833 --> 01:44.041
Tại sao?

01:44.125 --> 01:45.916
Chỉ muốn hỏi cậu ta vài câu.

01:46.500 --> 01:48.333
Chúng tôi đã đến nhà, gặp Marvin.

01:48.416 --> 01:50.083
Tất nhiên anh ấy không biết gì.

01:51.125 --> 01:52.500
Hỏi về cái gì?

01:52.583 --> 01:54.750
Chuyện quan trọng,
chúng tôi chỉ nói được thế.

01:54.833 --> 01:57.041
Vậy hai cháu có biết cậu ta ở đâu không?

01:57.125 --> 01:58.958
CẢNH SÁT BIÊN GIỚI

01:59.041 --> 02:00.833
Cậu ta chưa làm gì hết.

02:00.916 --> 02:04.000
Nếu cô gặp cậu ta,
nhắn là chúng tôi muốn nói chuyện.

02:04.083 --> 02:07.666
Cậu ta biết rõ một nạn nhân,
và có hiềm khích với người đó.

02:09.333 --> 02:12.000
Không thể nào. Em tôi là người hiền lành.

02:13.916 --> 02:15.583
Cô làm gì ở Pháp?

02:16.666 --> 02:18.291
Tôi đi thăm bạn trai.

02:19.000 --> 02:20.916
Lần cuối hai cháu gặp cậu ta là khi nào?

02:21.000 --> 02:22.833
Ở văn phòng thẩm phán.

02:22.916 --> 02:25.416
Khi bà ta giao các em trai tôi
cho một kẻ ấu dâm.

02:25.500 --> 02:28.500
Lẽ ra các người
phải điều tra việc đó mới đúng.

02:28.583 --> 02:30.375
- Cháu gái…
- Chú cháu gì chứ.

02:30.458 --> 02:32.041
Ambre, thôi nào.

02:32.125 --> 02:34.833
Bình tĩnh.
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cậu ta.

02:34.916 --> 02:36.208
Cậu ta không gọi điện à?

02:36.291 --> 02:39.541
Chỉ nhắn tin thôi. Anh ấy là người lớn,
anh ấy muốn làm gì thì làm.

02:39.625 --> 02:42.416
Cậu ta sống ở đâu? Không ở với các cháu à?

02:42.500 --> 02:45.125
Từ khi mẹ mất, bọn tôi đã chia tách.

02:45.208 --> 02:46.958
Bọn tôi ở trường nội trú.

02:47.041 --> 02:49.958
Không bao giờ gặp anh mình?
Không hề biết anh ấy làm gì à?

02:50.750 --> 02:53.541
Chúng tôi không còn là gia đình nữa.
Sự thật là thế đó!

03:13.166 --> 03:20.166
EM TRAI TÔI CHƠI NGU RỒI.
TÔI PHẢI MUA CÁI ĐIỆN THOẠI MỚI.

03:22.041 --> 03:23.375
- Chào!
- Chào!

03:30.625 --> 03:33.000
Chị là kẻ nói dối,
em trai chị là kẻ buôn ma túy,

03:33.083 --> 03:34.666
anh trai chị là kẻ giết người.

03:34.750 --> 03:36.208
Thật tự hào ghê.

03:36.291 --> 03:37.833
Đâu có chắc là anh ấy làm.

03:39.708 --> 03:42.500
Ừ, em nghĩ ai cũng ngu,
nên cũng nghĩ chị ngu.

04:05.291 --> 04:06.291
Sao rồi?

04:07.125 --> 04:08.375
Không ai biết hắn ở đâu.

04:09.333 --> 04:10.500
Ta sẽ tìm ra.

04:12.000 --> 04:13.291
Rồi sao?

04:14.083 --> 04:16.666
Hắn sẽ bị đưa ra tòa.
Nếu hắn khai chúng ta thì sao?

04:16.750 --> 04:17.916
Anh ấy không làm thế đâu.

04:18.000 --> 04:19.583
Nếu hắn làm thế thì sao?

04:21.666 --> 04:22.875
Mày muốn tao làm gì?

04:23.958 --> 04:25.250
Nói đi, tao muốn nghe.

04:27.500 --> 04:29.625
Không gì cả. Không còn là vấn đề của mày.

04:29.708 --> 04:32.583
Thật à? Vậy là vấn đề của ai?

04:36.833 --> 04:38.458
Mẹ kiếp, hắn muốn gì?

04:41.416 --> 04:42.791
Hắn đi theo tao à?

04:53.833 --> 04:54.833
Lái đi.

04:58.083 --> 04:59.083
Lái đi đâu?

04:59.583 --> 05:02.541
- Rồi sẽ biết. Cứ lái.
- Đâu thể đối xử với đối tác như vậy.

05:02.625 --> 05:05.041
Mày là đối tác tệ hại. Lái đi.

05:29.875 --> 05:32.708
ĐÊM KINH HOÀNG Ở FORT-DE-FRANCE:
VỤ NỔ SÚNG GÂY CHẾT NGƯỜI

05:32.791 --> 05:34.500
Hàng của bọn tao an toàn không?

05:36.041 --> 05:37.291
Anh nghĩ sao?

05:37.375 --> 05:40.250
Chúng ta sẽ mất hàng
vì thằng anh khốn nạn của mày.

05:40.875 --> 05:42.333
Có liên quan gì?

05:43.791 --> 05:45.375
Hắn sẽ bị bắt.

05:46.125 --> 05:47.125
Rồi cả mày nữa.

05:47.791 --> 05:50.708
Rồi sẽ có người phải khai.
Cảnh sát ở khắp nơi.

05:51.875 --> 05:53.583
Chúng sẽ xử ta để làm gương.

05:54.458 --> 05:56.500
Nhìn tao giống muốn làm gương à?

05:56.583 --> 05:59.041
Cả hàng triệu đô la đó.

06:00.833 --> 06:02.750
Chẳng phải tao đã nói là phải kín tiếng à?

06:05.208 --> 06:08.750
Bọn tao không làm ăn
với kẻ gây rắc rối như thế.

06:14.583 --> 06:16.166
Mày biết phải làm gì chứ?

06:21.166 --> 06:22.166
Không biết.

06:23.583 --> 06:25.166
Hay là Léo?

06:25.916 --> 06:28.416
Mỗi ngày mày sẽ nhận được
một mẩu nhỏ của nó.

06:29.833 --> 06:33.583
King sẽ đi thật xa, mãi mãi.
Anh ấy sẽ không còn là vấn đề nữa.

06:36.166 --> 06:37.875
Chị đại luôn nói với tao:

06:39.125 --> 06:41.333
"Chết là bảo đảm nhất."

06:41.916 --> 06:42.750
Nghe rõ chưa?

06:43.541 --> 06:47.208
<i>"Solo la muerte es una garantía."</i>

07:30.791 --> 07:31.875
Ai đó?

07:31.958 --> 07:33.083
Mở cửa ra.

07:33.166 --> 07:35.791
- Ai vậy?
- Sợ gì chứ? Mở cửa ra.

08:03.083 --> 08:04.208
Muốn gì?

08:04.291 --> 08:05.916
Giả bộ không biết à?

08:10.416 --> 08:12.250
- Hắn không ở đây.
- Hắn ở đâu?

08:13.250 --> 08:14.250
Ai cơ?

08:16.625 --> 08:17.833
Hắn đâu?

08:19.750 --> 08:20.583
Tôi không biết.

09:17.791 --> 09:19.000
Anh King!

09:24.958 --> 09:25.958
Anh King!

09:27.625 --> 09:28.833
Anh đã đi đâu vậy?

09:29.333 --> 09:32.083
- Anh đâu có đi đâu xa, mèo con.
- Anh mới là mèo con.

09:32.166 --> 09:33.166
Anh không phải.

09:41.083 --> 09:42.458
Anh có quà cho mấy đứa.

09:46.583 --> 09:48.291
Ồ, kẹo.

09:48.375 --> 09:49.375
Đã quá.

09:49.958 --> 09:52.041
Kể chuyện cho bọn em nghe đi.

09:52.125 --> 09:54.208
Chuyện nào?

09:54.291 --> 09:56.916
Chuyện về sư tử và quái thú.

09:57.416 --> 10:01.541
Được. Nhưng không được gây ồn.
Không được nói to.

10:05.708 --> 10:06.750
King, anh ở đây à?

10:07.541 --> 10:08.666
Không, anh không ở đây.

10:09.166 --> 10:10.166
Lại đây.

10:17.666 --> 10:20.333
- Léo đâu?
- Đi nước ngoài học ngoại ngữ.

10:21.333 --> 10:22.500
Thật à? Đi đâu?

10:27.541 --> 10:29.000
Được rồi, mấy con mèo nhỏ.

10:29.083 --> 10:31.708
Anh sẽ kể chuyện về một trại hè cho ma.

10:31.791 --> 10:35.666
Vì ma cũng có quyền được đi nghỉ mát.

10:37.125 --> 10:43.166
Câu chuyện bắt đầu
ở một ngôi nhà lớn có nhiều con ma nhỏ.

10:43.666 --> 10:46.541
Trong số đó, có một con ma
rất khác với các con khác.

10:49.916 --> 10:56.875
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu,

10:56.958 --> 11:02.166
bảy, tám, chín, mười,

11:02.250 --> 11:07.083
mười một, mười hai, mười ba, mười bốn,

11:07.166 --> 11:09.541
mười lăm, mười sáu,

11:09.625 --> 11:14.583
mười bảy, mười tám, mười chín, hai mươi.

11:14.666 --> 11:16.125
Đến đây!

11:37.666 --> 11:39.000
Đó là nghệ thuật.

11:39.083 --> 11:40.583
Cháu không hiểu.

11:40.666 --> 11:44.958
Trong một ngôi nhà,
những nơi tối tăm là bạn của cháu.

11:45.625 --> 11:48.833
Phải quan sát, ghi nhớ và lẩn trốn.

11:50.875 --> 11:52.250
Đó là nghệ thuật.

12:02.125 --> 12:03.500
Ông này điên ghê!

12:03.583 --> 12:06.708
- Đang chơi gì vậy, Diablo?
- Không có gì, thưa chị đại.

12:13.583 --> 12:15.333
Có cảm tình với thằng nhóc đó à?

12:18.791 --> 12:20.375
Biết là sẽ phải giết nó chứ?

12:21.041 --> 12:22.000
Rõ, thưa chị đại.

12:23.708 --> 12:25.250
Và nó sẽ la hét.

12:26.250 --> 12:28.166
Đủ to để thằng anh nó nghe được.

12:32.416 --> 12:33.416
Tốt.

12:36.458 --> 12:40.250
Và rồi, con ma nhỏ về nhà rất vui vẻ,

12:40.333 --> 12:43.250
vì nó đã gặp một con ma nhỏ khác,

12:43.333 --> 12:47.833
và hai con ma sẽ nhắn tin cho nhau
qua BooBoo, ứng dụng nhắn tin của ma.

12:48.833 --> 12:51.208
Được rồi, mấy đứa đi ngủ đi.

13:11.458 --> 13:12.583
SherKhan.

13:13.083 --> 13:13.958
Sao?

13:14.458 --> 13:15.291
Hắn chết rồi.

13:15.875 --> 13:16.916
Thật à?

13:17.750 --> 13:18.708
Anh không biết à?

13:25.166 --> 13:27.833
Còn em họ của hắn, Vincez?

13:27.916 --> 13:30.208
Nếu SherKhan chết, hắn an toàn.

14:18.833 --> 14:21.541
Xin lỗi, nhưng tao không thể tin ai.

14:22.958 --> 14:25.625
Tao không hề muốn giết hắn. Hắn gài tao.

14:25.708 --> 14:26.875
Đó là khẩu súng à?

14:27.875 --> 14:30.500
- Ừ.
- Đưa cho em, anh không thể giữ nó.

14:30.583 --> 14:31.708
Không…

14:34.333 --> 14:35.541
Cả nhà có biết không?

14:38.125 --> 14:39.291
Giờ ta làm gì đây?

14:40.208 --> 14:41.291
Tao không biết.

14:41.375 --> 14:42.750
Bọn cớm đang tìm anh.

14:43.333 --> 14:44.416
Tao phải đi.

14:45.958 --> 14:47.416
Anh làm hỏng hết mọi chuyện.

14:47.916 --> 14:49.833
- Hỏng chuyện gì chứ?
- Mọi thứ.

14:50.625 --> 14:53.791
Kế hoạch của em đã rất ổn.
Nhưng tại anh mà tất cả đã sụp đổ.

14:54.458 --> 14:55.708
Đó là vấn đề của mày.

14:55.791 --> 14:57.666
Cũng là vấn đề của Léo.

14:59.833 --> 15:00.875
Ý mày là gì?

15:01.583 --> 15:03.666
Có biết một tấn trị giá bao nhiêu không?

15:04.750 --> 15:06.708
Gần mười triệu euro ròng.

15:07.375 --> 15:08.625
Em có một tấn hàng.

15:09.166 --> 15:11.250
Đáng lẽ sẽ được chuyển đi, nhưng không.

15:12.083 --> 15:13.708
Biết họ muốn gì không?

15:14.291 --> 15:15.458
Cái đầu của anh.

15:20.541 --> 15:21.958
Anh phải biến mất.

15:22.625 --> 15:25.375
Phải đi thật xa. Một thời gian dài.

15:25.458 --> 15:27.916
Đó là cách duy nhất để cứu anh
và cứu cả nhà.

15:28.625 --> 15:30.125
Thế thì liên quan gì đến Léo?

15:33.208 --> 15:34.875
Họ giữ nó làm con tin.

15:35.958 --> 15:37.958
Ai biết họ sẽ làm gì nó nếu anh không đi.

15:38.041 --> 15:40.875
Mày giao Léo cho chúng
bắt làm con tin à? Mày điên rồi!

15:40.958 --> 15:42.708
Sao lại làm thế? Đồ khốn nạn!

15:42.791 --> 15:44.416
Còn anh là thằng ngu.

15:45.041 --> 15:46.333
Một thằng khốn nạn.

15:47.041 --> 15:49.375
Ta đã có thể sửa chữa mọi thứ, mọi thứ.

15:51.083 --> 15:52.958
Để bọn trẻ mãi mãi an toàn.

15:54.208 --> 15:57.500
Nhưng thay vào đó,
anh lại hành động như một thằng ngốc.

15:57.583 --> 15:59.541
Và gia đình ta được lợi gì từ đó?

15:59.625 --> 16:03.083
Mày quan tâm đến gia đình này à?
Mày đã giao Léo cho chúng.

16:03.583 --> 16:05.583
Chỉ có thằng khốn nạn mới làm thế.

16:07.916 --> 16:11.291
Mày nghĩ mẹ sẽ nói gì?
"Mẹ ơi, con giao Léo làm con tin."

16:13.041 --> 16:14.875
Sao mày còn mặt dày bảo tao đi?

16:15.375 --> 16:17.000
Tao phải dọn mớ rác rưởi của mày à?

16:18.208 --> 16:21.125
Đó là vấn đề của mày, Kylian. Hiểu không?

16:21.208 --> 16:22.958
Mày tự lo lấy.

16:23.833 --> 16:25.041
Tao không đi đâu hết.

16:53.708 --> 16:56.625
- Có cẩn thận như đã dặn?
- Ừ, đường vắng tanh.

17:03.625 --> 17:05.125
Mẹ kiếp, cái gì đây?

17:05.708 --> 17:06.583
Không có gì.

17:07.208 --> 17:08.500
Không có gì là sao?

17:14.666 --> 17:15.666
Margot.

17:19.583 --> 17:20.750
Tụi nó tới đây.

17:22.041 --> 17:24.583
Tụi nó muốn tôi báo tụi nó
khi nào anh đến đây.

17:24.666 --> 17:25.750
Người của SherKhan à?

17:27.541 --> 17:28.541
Ừ.

17:29.125 --> 17:30.125
Mẹ kiếp.

17:30.666 --> 17:32.541
Chuyện bắt đầu căng rồi.

17:36.166 --> 17:37.166
Rất căng đó.

17:41.250 --> 17:42.333
Anh nên đi.

17:43.708 --> 17:44.958
Anh sẽ đi đâu?

17:45.458 --> 17:46.791
Anh phải bán nhanh mớ hàng.

17:47.458 --> 17:48.500
Có ý tưởng nào không?

17:49.750 --> 17:52.083
Nhét hết vào mông và lên máy bay.

17:53.791 --> 17:55.125
Ừ, nói phải.

17:56.541 --> 18:00.083
Anh sẽ tìm ra cách. Anh tháo vát lắm.
Dù gì anh cũng là King mà, đúng không?

18:01.375 --> 18:02.375
Đương nhiên.

18:09.500 --> 18:10.500
Ừ.

18:24.541 --> 18:25.833
Có chuyện gì?

18:25.916 --> 18:26.916
Có khách.

18:54.208 --> 18:58.666
Tất cả đều nhận được cái này.
Mập, Peace, anh trai tôi và tôi.

19:04.250 --> 19:06.458
CÔNG ĐOÀN CÔNG NHÂN BẾN CẢNG MARTINIQUE

19:25.791 --> 19:27.166
Tôi không nhận được gì.

19:27.250 --> 19:29.708
Nó được gửi cho người
có thể làm được việc.

19:36.500 --> 19:37.875
Jean-Claude.

19:38.958 --> 19:42.416
Lão khốn đó muốn xử anh trai tôi.

19:43.208 --> 19:44.750
Không chỉ mình lão ta.

19:48.291 --> 19:49.416
Sao cô đến đây?

19:52.166 --> 19:53.375
Vì anh có một mình.

20:19.083 --> 20:20.500
Tôi không biết phải làm gì.

20:30.208 --> 20:31.208
Lại đây.

20:51.916 --> 20:53.458
Việc lão làm thật ghê tởm.

20:55.708 --> 20:57.416
Lão không có anh em gì ư?

20:59.166 --> 21:00.166
Tôi không biết.

21:01.791 --> 21:04.041
Nhắm vào gia đình lão
cũng chẳng thay đổi gì.

21:04.125 --> 21:05.708
King có quá nhiều kẻ thù.

21:06.625 --> 21:08.375
Cả Mập cũng muốn anh ấy chết.

21:08.916 --> 21:10.083
Cả anh trai cô.

21:11.208 --> 21:12.583
Anh tôi sẽ không làm gì.

21:13.083 --> 21:14.416
Anh ấy nghe lời tôi.

21:15.416 --> 21:18.041
Kêu King rời đi, mọi người sẽ bình tĩnh.

21:19.041 --> 21:20.041
Anh ấy không muốn.

21:27.458 --> 21:28.791
Gã đó sẽ làm gì?

21:33.750 --> 21:36.208
Gã là kẻ nghiện. Gã là tên ngu.

21:39.833 --> 21:41.291
Anh thừa hưởng tính khí từ ai?

21:42.625 --> 21:44.291
Chắc chắn là từ mẹ tôi.

21:45.500 --> 21:47.000
Mẹ anh sẽ làm gì?

21:49.541 --> 21:50.500
Tôi không biết.

21:52.583 --> 21:54.750
Nhưng bà ấy sẽ bắt mọi người phải trả giá.

21:55.250 --> 21:57.166
Nếu bà ấy bị ép phải chặt một cánh tay,

21:57.750 --> 21:59.916
thì những kẻ ép bà ấy,

22:01.041 --> 22:02.958
sẽ bị chặt cả hai tay.

22:16.375 --> 22:18.958
- Giờ là gì nữa đây?
- Em cần nói chuyện với Marv.

22:19.541 --> 22:21.000
Đám đàn em không đi cùng à?

22:22.500 --> 22:23.708
Ra ngoài nói chuyện chứ?

22:23.791 --> 22:24.958
Này!

22:25.041 --> 22:27.125
Nếu có gì muốn nói thì nói ở đây.

22:27.208 --> 22:28.625
- Anh quay lại ngay.
- Marvin.

22:28.708 --> 22:29.791
Anh sẽ quay lại ngay.

22:40.791 --> 22:44.333
Đến đây như vậy là không hay.
Cô ấy sẽ nổi điên.

22:44.416 --> 22:45.750
Tất cả đều trở mặt với em.

22:52.000 --> 22:53.291
Vì King à?

22:54.166 --> 22:55.375
Tất cả đều trở mặt với em.

23:56.750 --> 23:59.208
- Không phải tao.
- Anh nói gì vậy?

24:01.000 --> 24:01.916
Tụi mày tính làm gì?

24:02.500 --> 24:03.625
Anh đang làm gì?

24:04.625 --> 24:05.875
Tao đang canh gác.

24:08.208 --> 24:09.375
Canh gác cái gì?

24:10.375 --> 24:11.750
Gia đình nhỏ của tao.

24:12.500 --> 24:15.041
Đây là nhà tao. Tụi mày làm gì ở đây?

24:15.875 --> 24:17.625
Đến trả nhẫn cho tao à?

24:20.666 --> 24:22.375
Bọn em cần anh làm một việc.

24:23.416 --> 24:25.500
Làm xong anh sẽ nhận gấp đôi.

24:29.708 --> 24:32.125
Tụi mày chưa bao giờ cần tao.

24:33.541 --> 24:34.958
Giờ thì cần.

24:45.000 --> 24:46.500
Thế đó, Marvin.

24:48.875 --> 24:51.125
Giờ mày cũng đầy rắc rối rồi.

24:53.791 --> 24:55.833
Tất cả chúng ta đều sẽ như thế. Đừng lo.

24:56.833 --> 24:59.250
Chúng ta sẽ đoàn tụ. Như một gia đình.

24:59.333 --> 25:00.666
Tất nhiên rồi.

25:01.875 --> 25:05.375
Và đây sẽ là ngôi nhà nhỏ của chúng ta.

25:06.000 --> 25:07.333
Anh nhận hay không?

25:28.875 --> 25:29.875
Đợi chút.

25:52.333 --> 25:53.166
Này, Milord.

25:54.875 --> 25:56.208
Làm gì vậy?

25:57.416 --> 26:00.666
Đến xem mọi thứ ổn không.
Tao sẽ canh gác thay, mày đi được rồi.

26:02.833 --> 26:05.791
Mọi chuyện đều ổn.
Kế hoạch đâu phải vậy. Tao sẽ ở lại.

26:07.208 --> 26:08.833
Tao đã bảo mày có thể đi.

26:13.958 --> 26:14.958
Được thôi.

26:30.291 --> 26:32.166
Tìm thứ này à, bạn hiền?

26:33.125 --> 26:34.250
Vào xe.

26:35.708 --> 26:37.500
Vào xe ngay đi.

26:41.875 --> 26:42.916
Ngồi yên.

26:43.666 --> 26:45.250
- Ngồi yên!
- Bình tĩnh, anh bạn.

26:45.333 --> 26:46.708
Câm miệng, không tao bắn!

26:47.291 --> 26:48.916
- Không sao.
- Đưa điện thoại đây!

26:49.000 --> 26:50.625
Điện thoại, đưa cho tao!

27:15.791 --> 27:17.208
Nat, thôi đi!

27:20.833 --> 27:22.083
Còn tiền thì sao?

27:24.083 --> 27:25.583
Tiền đâu?

27:33.000 --> 27:34.166
Nhẫn của tao à?

27:37.708 --> 27:39.708
Chẳng phải hoa giấy
là biểu tượng của anh à?

27:42.166 --> 27:45.125
Cứ cầm đi.
Nó không phải cái nhẫn quyền lực.

28:15.125 --> 28:16.583
Thôi đi mà trời.

28:26.291 --> 28:28.083
Nat, anh luôn là người nhà Lafleur.

28:30.708 --> 28:32.041
Bọn em không bao giờ quên.

28:49.625 --> 28:52.791
Đừng kiếm chuyện với Annabelle nữa,
và đừng đến mà không báo trước.

29:06.416 --> 29:07.916
Được rồi, gia đình.

29:08.000 --> 29:10.583
Được rồi, các em. Tao sẽ tôn trọng.

29:21.208 --> 29:22.458
Ai cũng nhận được một viên.

29:23.708 --> 29:25.708
Có người muốn giết Kingsley Lafleur.

29:36.125 --> 29:40.166
Cảnh sát đang theo dõi tụi mày,
theo dõi cả bọn tao nữa, nhưng…

29:40.750 --> 29:41.791
nếu tụi mày muốn làm,

29:42.291 --> 29:45.375
bọn tao có thể cho tụi mày biết
chỗ ở và lịch trình của hắn.

29:46.750 --> 29:50.250
Hắn là gì với tụi mày?
Tụi mày đã cứu hắn một lần.

29:50.750 --> 29:52.916
Không phải tao. Là Milord.

29:53.000 --> 29:54.666
Tụi mày là lính của Milord mà.

29:55.166 --> 29:58.041
Milord đã chơi bọn tao.
Bọn tao không theo hắn nữa.

29:59.166 --> 30:01.583
Bọn tao có thể gia nhập băng mày.

30:02.583 --> 30:03.458
Theo bọn tao ư?

30:05.583 --> 30:07.416
Giờ hắn chết rồi tụi mày tính thế nào?

30:13.041 --> 30:14.416
Có thông tin liên lạc của hắn?

30:15.083 --> 30:15.916
Để nhập hàng?

30:17.375 --> 30:18.416
Và xuất hàng?

30:19.958 --> 30:21.708
Còn hàng trên thuyền của Croquet chứ?

30:26.083 --> 30:27.083
Tụi mày tính gì?

30:27.666 --> 30:29.208
Cùng nhau tiếp quản.

30:29.958 --> 30:32.833
Ta sẽ có tất cả. Ta có mọi thứ ta cần.

30:34.375 --> 30:35.666
Gã đó là ai?

30:40.166 --> 30:42.375
Tao biết hắn, hắn là sát thủ.

30:42.875 --> 30:43.750
Ngồi xuống.

30:44.541 --> 30:46.291
Hắn không làm gì đâu, có cảnh sát mà.

31:08.916 --> 31:10.000
<i>Tụi nó nghe chứ?</i>

31:10.083 --> 31:11.083
Nghe to và rõ.

31:12.625 --> 31:13.541
<i>Này Alexy.</i>

31:14.916 --> 31:16.416
<i>Tao nghe được vài chuyện.</i>

31:17.125 --> 31:20.875
<i>Tụi mày nhận được phong bì,</i>
<i>và cũng kết thêm bạn mới.</i>

31:31.291 --> 31:32.875
Hàng đang ở đâu?

31:32.958 --> 31:34.375
Ở nơi an toàn.

31:36.250 --> 31:37.375
Hắn là Milord à?

31:38.541 --> 31:40.291
Chuyện sẽ tệ lắm đó, Mi.

31:40.375 --> 31:45.375
<i>Alexy, nếu King có chuyện gì,</i>
<i>dù chỉ là cảm nhẹ,</i>

31:45.875 --> 31:47.750
<i>thì đừng mong nhận phần tiền của tụi mày.</i>

31:47.833 --> 31:49.750
<i>Và nếu tao phát hiện tụi mày tiếp tay,</i>

31:49.833 --> 31:51.291
<i>tao sẽ giết từng đứa một.</i>

31:52.750 --> 31:56.083
<i>Còn hai đứa mày, đàn em của SherKhan,</i>

31:56.166 --> 31:58.541
<i>đụng đến gia đình tao,</i>
<i>tao sẽ xử gia đình tụi mày.</i>

31:58.625 --> 31:59.500
<i>Rõ chưa?</i>

31:59.583 --> 32:03.916
<i>Anh chị em, anh chị em họ,</i>
<i>trẻ con, người già, tao không chừa một ai.</i>

32:05.833 --> 32:08.458
<i>Đừng gây chuyện,</i>
<i>vì tụi mày không biết kết cục đâu.</i>

32:09.416 --> 32:10.833
<i>Hy vọng tao đã nói rõ.</i>

32:16.083 --> 32:18.083
Có con nhện lông dưới gầm bàn.

32:20.833 --> 32:21.833
Mẹ kiếp.

32:38.708 --> 32:40.666
Cái này có đến được Trinidad không?

32:40.750 --> 32:42.875
Tao lái nó đi khắp nơi đó.

32:44.708 --> 32:46.541
- Bao nhiêu?
- Năm phần trăm.

32:47.125 --> 32:48.416
Năm phần trăm của cái gì?

32:49.125 --> 32:50.708
Bất cứ thứ gì mày đang cất giấu.

32:52.916 --> 32:54.625
Giá quá rẻ để cứu thằng anh mày.

34:04.458 --> 34:05.458
Em ổn chứ?

34:06.333 --> 34:09.541
Em ổn. Muốn nói gì với em à?

34:12.583 --> 34:14.458
Kylian nói em phải rời đảo.

34:15.083 --> 34:16.166
Nó kêu chị tới đây à?

34:17.083 --> 34:18.833
Nó nói có thể em sẽ nghe chị.

34:20.291 --> 34:21.500
Nó có kể về Léo chưa?

34:22.000 --> 34:24.208
- Chưa. Vụ gì?
- Sao cũng được.

34:24.708 --> 34:25.541
Quên đi.

34:26.458 --> 34:29.458
King, em phải đi.
Chị không muốn em gặp chuyện.

34:33.000 --> 34:35.125
Một chiếc Zodiac
đang đợi em ở rừng ngập mặn.

34:35.708 --> 34:37.750
Có người đang đợi em ở Trinidad.

34:38.625 --> 34:42.041
Thằng chó chết đó lên kế hoạch hết rồi.
Nó muốn tống khứ em.

34:42.125 --> 34:45.458
Không, nó muốn cứu em, King.
Cả nhà đều muốn cứu em.

34:46.291 --> 34:47.791
Em nghĩ nhà mình muốn mất em?

34:51.416 --> 34:52.416
Rồi bọn nhỏ thì sao?

34:54.125 --> 34:56.083
Tụi nó sẽ buồn thế nào nếu không có em.

35:04.500 --> 35:05.666
Để em ổn định cuộc sống.

35:11.208 --> 35:13.666
Mẹ kiếp, bực quá đi.

36:10.625 --> 36:11.625
Didier?

36:24.083 --> 36:26.041
<i>Nói với người cử mày đến đây như thế này.</i>

36:26.875 --> 36:29.250
Nói tụi nó đi chết đi.

36:29.333 --> 36:32.041
Nếu muốn nói chuyện với tao,
thì tự đến tìm tao.

36:32.833 --> 36:34.208
Tôi đích thân đến đây.

36:35.375 --> 36:37.791
- Bao nhiêu?
- Một tấn.

36:39.750 --> 36:45.333
TRẠI CẢI TẠO DUCOS

37:08.041 --> 37:10.791
Nghe nói ông có thông tin
về cái chết của SherKhan?

37:10.875 --> 37:12.000
Có thể.

37:12.708 --> 37:13.541
Tiết lộ đi.

37:14.125 --> 37:18.375
Này, cứ từ từ.
Ta thương lượng trước đã, anh bạn.

37:19.208 --> 37:22.125
Một khi tôi khai ra rồi
thì tôi không thể ở đây.

37:23.500 --> 37:25.416
Vì sẽ không an toàn nữa.

37:26.125 --> 37:27.958
Tôi muốn ra tù, đeo vòng chân giám sát.

37:29.500 --> 37:30.500
Không do tôi quyết.

37:31.541 --> 37:33.083
Gọi người có quyền đến đây.

37:35.791 --> 37:37.208
Kingsley Lafleur là con ông à?

37:40.500 --> 37:44.166
Không, con trai tôi là Kylian Lafleur.

37:49.500 --> 37:50.500
Lafleur!

38:01.125 --> 38:02.125
Lên xe.

38:03.291 --> 38:04.708
- Tại sao?
- Lên xe!

38:16.750 --> 38:17.708
Ta đi đâu?

38:17.791 --> 38:19.208
Đến đồn cảnh sát.

39:07.208 --> 39:08.125
Đói không?

39:13.625 --> 39:18.333
<i>Đến đây, Milord, đến ngồi bàn của tôi</i>

39:18.916 --> 39:23.416
<i>Ngoài kia lạnh lắm</i>
<i>Ở đây thật ấm áp</i>

39:26.041 --> 39:27.250
Không biết Edith Piaf à?

39:41.541 --> 39:43.708
Hôm nọ tôi gặp thằng anh Kingsley của cậu.

39:44.833 --> 39:46.458
Hắn mượn của tôi rất nhiều tiền.

39:49.000 --> 39:51.791
Tôi e là hắn sẽ không thể trả lại cho tôi.

39:53.625 --> 39:54.625
Rồi sao?

39:56.125 --> 39:57.750
Biết tài sản thế chấp là gì không?

40:01.916 --> 40:03.291
Rõ là cậu biết.

40:04.541 --> 40:06.250
Ngoài khoản hoàn trả ban đầu,

40:06.333 --> 40:08.958
tôi muốn 15% phí
từ việc kinh doanh của nhà Lafleur.

40:10.166 --> 40:11.458
Đó là tài sản thế chấp.

40:14.500 --> 40:16.375
Việc kinh doanh của nhà Lafleur à?

40:17.375 --> 40:19.416
Theo lời ba cậu thì đang rất phát đạt.

40:23.041 --> 40:24.041
Ba tôi?

40:25.708 --> 40:27.375
Ông ấy rất yêu gia đình.

40:31.666 --> 40:33.000
Ông ta nói nhảm.

40:34.375 --> 40:37.958
Tôi đã nhờ các anh bạn cảnh sát
tạm không điều tra nhà cậu, nhưng…

40:38.833 --> 40:40.250
Họ có thể điều tra khi họ muốn.

40:41.875 --> 40:44.416
Họ có điều tra việc làm ăn của ông không?

40:46.416 --> 40:48.583
Ai cũng có thể, nhưng không ai dám.

40:57.541 --> 40:59.166
Có lẽ ta có thể thỏa thuận.

41:02.000 --> 41:04.000
Ông có thể giúp anh trai tôi không?

41:04.083 --> 41:05.083
Gì cơ?

41:06.125 --> 41:09.416
Bảo vệ anh ấy,
để anh ấy không phải rời đảo.

41:09.916 --> 41:11.125
Bảo vệ khỏi ai?

41:12.333 --> 41:13.500
Tất cả mọi người.

41:19.208 --> 41:20.708
Anh trai cậu là một gánh nặng.

41:23.458 --> 41:26.416
Không. Tôi không muốn dính dáng đến hắn.

41:29.291 --> 41:31.250
Chắc chắn hắn sẽ quậy tung.

41:37.333 --> 41:39.791
Tôi không thể làm ăn
với người xúc phạm gia đình tôi.

41:41.000 --> 41:43.458
Tôi có thể gây rắc rối
cho gia đình nhỏ của cậu.

41:46.125 --> 41:48.416
Tôi cũng có thể gây rắc rối
cho gia đình ông.

41:51.833 --> 41:52.833
Ông biết điều đó.

42:06.708 --> 42:08.333
TIN NHẮN VIDEO

42:25.500 --> 42:26.583
<i>Cristina?</i>

42:26.666 --> 42:27.958
<i>Con đây mẹ.</i>

42:28.041 --> 42:31.000
<i>Lại đây, con yêu, đến giờ rồi.</i>

42:43.666 --> 42:45.166
<i>Chú đang quay phim à?</i>

42:49.083 --> 42:50.375
<i>Chú đang quay phim à?</i>

42:55.875 --> 42:56.875
Không!

42:58.000 --> 42:59.000
Không!

43:02.916 --> 43:04.708
Mẹ kiếp!

43:28.625 --> 43:29.625
Mẹ kiếp!

43:47.458 --> 43:48.416
Léo?

43:48.916 --> 43:51.333
<i>Ừ, em đây. Em có chuyện phải nói với anh.</i>

43:51.416 --> 43:55.916
<i>Anh thấy cái này không?</i>
<i>Em bị bắn vào đầu. Đùng!</i>

43:56.416 --> 44:00.000
<i>Nhưng đừng lo, không phải đạn thật,</i>
<i>là đạn giả thôi.</i>

44:00.083 --> 44:04.625
<i>Đau lắm. Nhưng là</i>
<i>để em mạnh mẽ hơn, kiên cường hơn.</i>

44:06.375 --> 44:09.166
<i>- Sao vậy, anh khóc à?</i>
- Không. Em ổn chứ?

44:09.666 --> 44:12.000
<i>Phải rồi, có người bảo em</i>
<i>nhắn anh câu này.</i>

44:12.083 --> 44:16.375
<i>"Sólo la muerte es una garantía."</i>

44:16.958 --> 44:17.916
<i>Anh hiểu không?</i>

44:18.000 --> 44:20.333
Có ai ở đó với em không? Đưa máy cho họ.

44:22.000 --> 44:24.916
<i>Anh ấy muốn nói chuyện với chú.</i>

44:26.708 --> 44:27.708
CUỘC GỌI KẾT THÚC

44:41.250 --> 44:43.083
Kylian? Có sao không?

44:43.666 --> 44:44.750
Chuyện gì vậy?

44:47.416 --> 44:48.416
Kylian?

44:49.250 --> 44:50.250
Sao vậy anh?

44:50.750 --> 44:52.166
Anh gặp rắc rối lớn rồi.

44:53.541 --> 44:56.041
Em định đến chỗ cậu của em,
cậu ấy có thể giúp anh.

44:56.125 --> 44:59.791
Không, không thể. Anh đã gặp ông ta.
Ông ta không thể giúp anh.

44:59.875 --> 45:01.208
Anh vừa gặp cậu ấy à?

45:04.375 --> 45:05.958
Nói em nghe có chuyện gì.

45:06.541 --> 45:09.708
Anh bị yêu cầu
phải chặt tay phải hoặc tay trái.

45:10.541 --> 45:12.541
Nếu không chọn, anh sẽ mất cả hai.

45:22.000 --> 45:23.541
Đây không phải thế giới của em.

45:24.291 --> 45:25.708
Em muốn ở bên anh.

45:28.083 --> 45:29.083
Không.

45:30.458 --> 45:31.916
Anh sẽ gọi cho em sau.

45:32.708 --> 45:33.916
Em muốn giúp anh.

45:34.916 --> 45:36.125
Em không thể.

45:39.125 --> 45:41.541
Anh sẽ gọi cho em nhé? Anh hứa nhé?

45:42.916 --> 45:44.291
Ừ, anh hứa.

46:39.291 --> 46:40.375
Tuyệt quá.

46:42.250 --> 46:43.416
Ambre, nhìn này.

46:49.916 --> 46:50.916
Sao nào?

46:51.416 --> 46:52.541
Thật đấy à?

46:53.708 --> 46:55.916
Mấy người điên hết rồi.

46:58.708 --> 47:01.541
Đừng như vậy. Thư giãn chút đi.

47:03.583 --> 47:07.083
Bọn chị hiểu em đang bực.
Nhưng giờ cả nhà ta bên nhau.

47:07.166 --> 47:08.416
Đó là điều tốt, đúng không?

47:10.500 --> 47:11.583
Bên nhau à?

47:14.791 --> 47:17.458
Có nhận ra
chúng ta đều là đồng phạm không?

47:18.458 --> 47:20.541
Nếu họ bị bắt, ta cũng bị bắt.

47:21.500 --> 47:23.458
Chính xác, giờ là lúc giúp nhau.

47:29.791 --> 47:30.833
Anh là ai?

47:33.875 --> 47:35.333
Anh trai của các em.

47:35.416 --> 47:36.625
Ba của anh là ai?

47:37.208 --> 47:38.458
Ba Lafleur.

47:40.291 --> 47:43.708
Mấy cái nhẫn là ý tưởng của anh.

47:43.791 --> 47:46.291
Đừng lo, rồi đến ngày
các em cũng sẽ có một cái.

47:53.791 --> 47:55.166
Xin lỗi, em không thể.

47:56.166 --> 47:57.750
Em đã cố, nhưng không thể.

47:59.000 --> 48:00.375
Quá khó với em.

48:02.333 --> 48:03.500
Anh King!

48:04.250 --> 48:05.083
Anh King!

48:05.166 --> 48:06.208
Anh Kingsley!

48:08.333 --> 48:10.250
- Chào tụi mèo con.
- Anh đến bơi à?

48:10.333 --> 48:11.833
Ôi không, mấy đứa ướt nhẹp!

48:19.208 --> 48:20.208
Nhanh nào!

48:20.291 --> 48:21.583
Chờ chút.

48:22.125 --> 48:23.291
Ừ, được rồi.

48:25.333 --> 48:26.625
Nhanh lên!

48:27.750 --> 48:29.500
Nào, nhanh lên!

48:33.458 --> 48:35.333
Không ai theo dõi đâu, đừng lo.

48:40.500 --> 48:41.458
Lại đây, các chị em.

48:43.000 --> 48:44.500
Đến giờ tắm tẩy uế rồi.

48:45.083 --> 48:46.333
Bữa nay đâu phải Tết.

48:46.416 --> 48:47.875
Đợi Tết mới tắm à?

48:49.333 --> 48:51.083
Nào, lại đây, Cass.

48:51.166 --> 48:53.458
Hãy rửa trôi năng lượng xấu.

48:54.125 --> 48:56.125
Trước tiên, trang điểm đã, mấy chú tôm.

49:10.791 --> 49:11.833
Nào, Kiki!

49:12.833 --> 49:14.583
Đến lượt mày tẩy uế.

49:21.625 --> 49:23.416
Xử nó đi!

49:23.500 --> 49:25.583
Lẽ ra Léo phải ở đây, thằng chó chết.

49:29.458 --> 49:30.625
Này, King!

49:31.458 --> 49:32.458
King!

49:33.583 --> 49:36.458
Thế đó. Đã được tẩy sạch lời nguyền.

49:38.375 --> 49:40.958
- Sao anh để chuyện này xảy ra?
- Vì không có lựa chọn.

49:41.041 --> 49:42.041
Không có lựa chọn à?

49:42.125 --> 49:43.583
- Không có lựa chọn.
- Không à?

49:45.625 --> 49:47.041
Nào Marvin, đi giặt khô nào.

49:49.875 --> 49:52.375
Nào, tất cả tấn công King! Xông lên!

49:52.958 --> 49:55.500
Không! Này!

50:16.791 --> 50:18.000
Khoai tây chiên nè.

50:18.083 --> 50:19.208
Cảm ơn chị.

50:35.916 --> 50:37.000
Em đã đúng.

50:40.208 --> 50:42.000
Giang hồ khó sống.

50:44.166 --> 50:45.500
Em đã đúng.

50:47.125 --> 50:48.125
Anh xin lỗi.

50:49.708 --> 50:51.250
Xin lỗi không giúp được gì nhiều.

50:51.750 --> 50:54.083
Ừ, nhưng anh vẫn xin lỗi.

50:58.166 --> 51:00.000
Anh đã nghe bài hát mới nhất của em.

51:09.125 --> 51:10.375
Em giỏi thật đấy.

51:16.458 --> 51:18.083
Vậy giờ anh định làm gì?

51:21.125 --> 51:22.208
Anh sẽ rời đi.

51:24.000 --> 51:25.000
Đi đâu?

51:26.166 --> 51:27.166
Đi thật xa.

51:28.625 --> 51:30.000
Anh phải thôi gây chuyện.

51:33.458 --> 51:35.791
Em đang sáng tác một bài hát mới.

51:36.833 --> 51:37.833
Anh nghe được không?

51:54.083 --> 51:55.416
Chị có chìa khóa.

51:55.916 --> 51:57.583
Từ từ, chị sẽ mở.

51:58.750 --> 51:59.916
Chờ đã!

52:06.875 --> 52:08.291
Thaïs. Quả banh.

52:08.375 --> 52:10.041
Coi chừng trúng đầu.

52:12.250 --> 52:13.666
Đừng để nó như thế.

52:16.625 --> 52:17.875
Ai đang đợi tao ở đó?

52:18.458 --> 52:19.833
Một người đáng tin cậy.

52:28.125 --> 52:29.916
Bán luôn cùng hàng của mày được không?

52:30.000 --> 52:31.500
Rồi gửi tiền cho tao?

52:32.083 --> 52:33.750
Tao sẽ nhờ người gửi phần còn lại.

52:46.541 --> 52:48.958
Tao sẽ không có ở đó khi bọn trẻ về nhà.

52:50.708 --> 52:53.791
Nếu tao đi, mọi thứ sẽ ổn à?
Chuyện của Léo, mọi thứ.

52:55.833 --> 52:57.875
- Hứa nhé?
- Hứa.

53:00.875 --> 53:02.333
Sẽ giải quyết mọi thứ à?

53:03.291 --> 53:04.625
Sẽ giải quyết mọi thứ.

53:14.166 --> 53:15.458
Là lỗi của mày.

53:17.083 --> 53:19.166
Nhưng tao thừa nhận, cũng là lỗi của tao.

53:25.416 --> 53:26.958
Chăm sóc bọn trẻ nhé, Milord.

53:47.791 --> 53:49.208
Bái bai anh!

53:49.291 --> 53:51.833
- Bái bai anh!
- Bái bai!

55:52.791 --> 55:54.416
Có xe đến!

56:46.500 --> 56:49.541
- Chỗ của em mà.
- Không, thôi đi, của anh.

56:49.625 --> 56:52.250
- Của em.
- Không phải.

56:54.166 --> 56:55.791
Thôi đi!

57:59.833 --> 58:01.208
Có cách thương lượng không?

58:01.291 --> 58:03.583
Từng có. Giờ thì không.

58:06.208 --> 58:08.833
TRẠI CẢI TẠO DUCOS

58:27.791 --> 58:28.791
Con xin lỗi.

58:30.541 --> 58:31.541
Con xin lỗi.

01:00:30.958 --> 01:00:32.958
Biên dịch: Vòng Chánh Mùi
ng?
