WEBVTT

00:00:15.208 --> 00:00:20.000 align:center
พบปลอกกระสุน 20 ปลอกในที่เกิดเหตุ
หลังเหตุยิงกันครั้งนี้

00:00:20.083 --> 00:00:24.208 align:center
ตามรายงานการสืบสวนเบื้องต้น
การยิงปะทะเกิดขึ้นในไนต์คลับ…

00:00:24.291 --> 00:00:28.958 align:center
และแม่ยังสาวอยู่ในอาการสาหัส
นี่คือผลจากการยิง…

00:00:29.041 --> 00:00:31.041 align:center
การเพิ่มขึ้นอย่างมากของปืนไรเฟิล…

00:00:31.125 --> 00:00:34.250 align:center
นี่เป็นการยิงกันครั้งที่สองในไนต์คลับปีนี้…

00:00:34.333 --> 00:00:37.458 align:center
ทางการวางแผนจะปิดสถานที่จัดปาร์ตี้
ทั้งหมดจนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม…

00:00:37.541 --> 00:00:40.791 align:center
ชายหนุ่มในช่วงวัย 30 ในขณะที่หญิงสาว
ยังอาการวิกฤตอยู่ในโรงพยาบาล…

00:00:40.875 --> 00:00:44.041 align:center
ความรุนแรงที่เพิ่มขึ้น
และเหตุยิงกันเมื่อไม่นานมานี้

00:00:44.125 --> 00:00:48.333 align:center
เป็นผลมาจากการค้ายาเสพติดที่เฟื่องฟู
ในมาร์ตินีก…

00:00:50.041 --> 00:00:53.291 align:center
(พี่น้องใต้เงาอาชญากรรม)

00:00:53.833 --> 00:00:58.791 align:center
นี่เป็นเหตุฆาตกรรมด้วยอาวุธปืน
ครั้งที่ 25 ของมาร์ตินีกในปีนี้

00:00:58.875 --> 00:01:02.291 align:center
ตามแหล่งข่าวของตำรวจ
ผู้มีอาวุธ 80 เปอร์เซ็นต์

00:01:02.375 --> 00:01:05.250 align:center
อายุระหว่าง 14 ถึง 25 ปี

00:01:17.541 --> 00:01:18.916 align:center
หนุ่มๆ เชิญเข้ามาได้

00:01:19.500 --> 00:01:21.000 align:center
(ผู้อำนวยการ)

00:01:28.125 --> 00:01:31.166 align:center
สุภาพบุรุษพวกนี้
มีคำถามจะถามพวกเธอสองสามข้อ

00:01:32.166 --> 00:01:34.958 align:center
เรากำลังสืบสวนตามกฎหมาย

00:01:35.041 --> 00:01:37.333 align:center
เราอยากคุยกับพี่ชายของพวกคุณ

00:01:37.416 --> 00:01:38.666 align:center
พี่คนไหน

00:01:39.333 --> 00:01:42.333 align:center
คิงส์ลีย์ เรากำลังตามหาคิงส์ลีย์

00:01:42.833 --> 00:01:44.041 align:center
แล้วหาไปทำไม

00:01:44.125 --> 00:01:45.916 align:center
เราแค่อยากถามคำถามเขานิดหน่อย

00:01:46.500 --> 00:01:48.333 align:center
เราไปที่บ้านพวกคุณและเจอมาร์วิน

00:01:48.416 --> 00:01:50.083 align:center
แน่นอนว่าเขาไม่รู้อะไรเลย

00:01:51.125 --> 00:01:52.500 align:center
ถามเรื่องอะไร

00:01:52.583 --> 00:01:54.750 align:center
เรื่องสำคัญ เราบอกได้แค่นั้น

00:01:54.833 --> 00:01:57.041 align:center
สรุปพวกคุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน

00:01:57.125 --> 00:01:58.958 align:center
(ตำรวจชายแดน)

00:01:59.041 --> 00:02:00.833 align:center
เขายังไม่ได้ทำอะไร

00:02:00.916 --> 00:02:04.000 align:center
ถ้าคุณเจอเขา
ฝากบอกเขาด้วยว่าเราอยากคุยกับเขา

00:02:04.083 --> 00:02:07.666 align:center
เขารู้จักเหยื่อคนหนึ่งดีมาก
เป็นคนที่มีเรื่องขัดแย้งกับเขา

00:02:09.333 --> 00:02:12.000 align:center
เป็นไปไม่ได้ น้องชายฉันเป็นคนอ่อนโยน

00:02:13.916 --> 00:02:15.583 align:center
คุณไปทำอะไรที่แผ่นดินใหญ่

00:02:16.666 --> 00:02:18.291 align:center
ฉันไปหาแฟนค่ะ

00:02:19.000 --> 00:02:20.916 align:center
พวกคุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:02:21.000 --> 00:02:22.833 align:center
ที่ห้องทำงานผู้พิพากษา

00:02:22.916 --> 00:02:25.416 align:center
ตอนที่เธอฝากน้องๆ ของเราไว้กับพวกใคร่เด็ก

00:02:25.500 --> 00:02:28.500 align:center
รู้ไหม ตอนที่คุณควรจะทำหน้าที่ของคุณน่ะ

00:02:28.583 --> 00:02:30.375 align:center
- น้องสาว…
- น้องสาวอะไร

00:02:30.458 --> 00:02:32.041 align:center
อ็องเบรอ ได้โปรดล่ะ

00:02:32.125 --> 00:02:34.833 align:center
เอาละ ใจเย็นก่อน เราแค่อยากคุยกับเขา

00:02:34.916 --> 00:02:36.208 align:center
เขาไม่เคยโทรหาบ้างเหรอ

00:02:36.291 --> 00:02:39.541 align:center
เราส่งข้อความหากัน
เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว จะตอบหรือไม่ตอบก็ได้

00:02:39.625 --> 00:02:42.416 align:center
เขาพักอยู่ที่ไหน ไม่ได้พักอยู่กับพวกคุณเหรอ

00:02:42.500 --> 00:02:45.125 align:center
พวกเราแยกกันอยู่ตั้งแต่แม่ตาย

00:02:45.208 --> 00:02:46.958 align:center
เราอยู่โรงเรียนประจำ

00:02:47.041 --> 00:02:49.958 align:center
พวกคุณไม่เคยเจอพี่ชายเลยเหรอ
ไม่รู้เลยหรือไงว่าเขาทำอะไรอยู่

00:02:50.750 --> 00:02:53.541 align:center
เราไม่ใช่ครอบครัวกันแล้ว นั่นแหละความจริง

00:03:13.166 --> 00:03:20.166 align:center
(น้องชายฉันทำเรื่องโง่ๆ ลงไป
ฉันจะซื้อโทรศัพท์อีกเครื่อง)

00:03:22.041 --> 00:03:23.375 align:center
- บาย
- บาย

00:03:30.625 --> 00:03:33.000 align:center
ฉันเป็นคนโกหก น้องชายฉันเป็นพ่อค้ายา

00:03:33.083 --> 00:03:36.208 align:center
และพี่ชายฉันเป็นฆาตกร มีเรื่องให้ภูมิใจแล้วสินะ

00:03:36.291 --> 00:03:37.833 align:center
เราไม่รู้ว่าเป็นฝีมือเขาหรือเปล่า

00:03:39.708 --> 00:03:42.500 align:center
ได้ เชิญมองฉันเป็นคนโง่เหมือนที่มองทุกคนเลย

00:04:05.291 --> 00:04:06.291 align:center
ว่าไง

00:04:07.125 --> 00:04:08.375 align:center
ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ไหน

00:04:09.333 --> 00:04:10.500 align:center
เราจะหาเขาให้เจอ

00:04:12.000 --> 00:04:13.291 align:center
แล้วไงต่อ

00:04:14.083 --> 00:04:16.666 align:center
กฎหมายจะเล่นงานเขา แล้วถ้าเขาแฉเราล่ะ

00:04:16.750 --> 00:04:17.916 align:center
เขาไม่มีวันทำแบบนั้น

00:04:18.000 --> 00:04:19.583 align:center
ก็แล้วถ้าเขาทำล่ะ

00:04:21.666 --> 00:04:22.875 align:center
นายอยากให้ฉันทำยังไง

00:04:23.958 --> 00:04:25.250 align:center
พูดมาเลย ฉันอยากรู้จะตายแล้ว

00:04:27.500 --> 00:04:29.625 align:center
ไม่มีอะไร มันไม่ใช่ปัญหาของนายอีกแล้ว

00:04:29.708 --> 00:04:32.583 align:center
อ๋อเหรอ แล้วมันเป็นปัญหาของใคร

00:04:36.833 --> 00:04:38.458 align:center
เวรเอ๊ย หมอนั่นต้องการอะไร

00:04:41.416 --> 00:04:42.791 align:center
เขาตามฉันมาเหรอ

00:04:53.833 --> 00:04:54.833 align:center
ขับไป

00:04:58.083 --> 00:04:59.083 align:center
เราจะไปไหนกัน

00:04:59.583 --> 00:05:02.541 align:center
- เดี๋ยวก็รู้ ขับไป
- นายไม่ควรทำแบบนี้กับหุ้นส่วน

00:05:02.625 --> 00:05:05.041 align:center
นายเป็นหุ้นส่วนที่ห่วยแตกไง ขับไปได้แล้ว

00:05:29.875 --> 00:05:32.708 align:center
(คืนสยองในฟอร์-เดอ-ฟร็องส์
เหตุยิงกันตายสร้างความกังวลอีกครั้ง)

00:05:32.791 --> 00:05:34.500 align:center
ของเราปลอดภัยไหม

00:05:36.041 --> 00:05:37.291 align:center
คิดว่าไงล่ะ

00:05:37.375 --> 00:05:40.250 align:center
เราจะเสียมันไป
เพราะไอ้พี่ชายเฮงซวยของนาย

00:05:40.875 --> 00:05:42.333 align:center
มันเกี่ยวอะไรด้วย

00:05:43.791 --> 00:05:45.375 align:center
เขาจะโดนจับ

00:05:46.125 --> 00:05:47.125 align:center
และนายก็จะโดนด้วย

00:05:47.791 --> 00:05:50.708 align:center
ต้องมีคนเปิดปากแน่ ตำรวจเต็มไปหมด

00:05:51.875 --> 00:05:53.583 align:center
พวกเขาจะใช้เราเป็นตัวอย่าง

00:05:54.458 --> 00:05:56.500 align:center
ฉันดูเหมือนตัวอย่างไหมวะ

00:05:56.583 --> 00:05:59.041 align:center
ข้างนอกนั่นมีเงินหลายล้านดอลลาร์นะเว้ย

00:06:00.833 --> 00:06:02.708 align:center
ฉันบอกแล้วไม่ใช่หรือไงว่าให้อยู่เงียบๆ

00:06:05.208 --> 00:06:08.750 align:center
เราไม่ทำธุรกิจกับคนที่หาเรื่องใส่ตัวแบบนั้น

00:06:14.583 --> 00:06:16.166 align:center
รู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง

00:06:21.166 --> 00:06:22.166 align:center
ไม่

00:06:23.583 --> 00:06:25.166 align:center
หรืออยากให้เป็นเลโอล่ะ

00:06:25.916 --> 00:06:28.416 align:center
นายจะได้ชิ้นส่วนของเขาทุกวัน

00:06:29.833 --> 00:06:33.583 align:center
คิงจะหนีไปไกล ตลอดกาล
เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกแล้ว

00:06:36.166 --> 00:06:37.875 align:center
เจ้านายฉันพูดเสมอว่า

00:06:39.125 --> 00:06:41.333 align:center
"ความตายเท่านั้นที่การันตีได้"

00:06:41.916 --> 00:06:42.750 align:center
ได้ยินไหม

00:06:43.541 --> 00:06:47.208 align:center
"โซโล ลา มูเอร์เต เอส อูนา การันเตีย"

00:07:30.791 --> 00:07:31.875 align:center
คะ

00:07:31.958 --> 00:07:33.083 align:center
เปิดหน่อย

00:07:33.166 --> 00:07:35.791 align:center
- นั่นใคร
- กลัวอะไร เปิดประตู

00:08:03.083 --> 00:08:04.208 align:center
ต้องการอะไร

00:08:04.291 --> 00:08:05.916 align:center
ทำเป็นไม่รู้งั้นแหละ

00:08:10.416 --> 00:08:12.250 align:center
- เขาไม่อยู่ที่นี่
- เขาอยู่ไหน

00:08:13.250 --> 00:08:14.250 align:center
ใคร

00:08:16.625 --> 00:08:17.833 align:center
เขาอยู่ไหน

00:08:19.750 --> 00:08:20.583 align:center
ฉันไม่รู้

00:09:17.791 --> 00:09:19.000 align:center
คิง

00:09:24.958 --> 00:09:25.958 align:center
คิง

00:09:27.625 --> 00:09:28.833 align:center
หายไปไหนมา

00:09:29.333 --> 00:09:30.333 align:center
ไม่ไกลหรอก เจ้าดื้อ

00:09:30.833 --> 00:09:32.083 align:center
พี่แหละเจ้าดื้อ

00:09:32.166 --> 00:09:33.166 align:center
เปล่าสักหน่อย

00:09:41.083 --> 00:09:42.458 align:center
ฉันมีของขวัญมาให้พวกเธอ

00:09:46.583 --> 00:09:48.291 align:center
ว้าว ลูกอม

00:09:48.375 --> 00:09:49.375 align:center
เฮ้

00:09:49.958 --> 00:09:52.041 align:center
พี่จะเล่านิทานให้เราฟังไหม

00:09:52.125 --> 00:09:54.208 align:center
อืม… เรื่องไหนล่ะ

00:09:54.291 --> 00:09:56.916 align:center
เรื่องสิงโตกับอสูรร้าย

00:09:57.416 --> 00:10:01.541 align:center
อืม โอเค แต่ห้ามส่งเสียงดังนะ
พูดเสียงดังไม่ได้

00:10:05.708 --> 00:10:06.750 align:center
คิงมาเหรอ

00:10:07.541 --> 00:10:08.666 align:center
เปล่า ฉันไม่ได้มา

00:10:09.166 --> 00:10:10.166 align:center
มานี่สิ

00:10:17.666 --> 00:10:20.333 align:center
- เลโออยู่ไหน
- ไปเรียนภาษาที่ต่างประเทศ

00:10:21.333 --> 00:10:22.500 align:center
จริงเหรอ ไปที่ไหน

00:10:27.541 --> 00:10:29.000 align:center
เอาละ เจ้าพวกดื้อ

00:10:29.083 --> 00:10:31.708 align:center
วันนี้ฉันจะเล่าเรื่องค่ายฤดูร้อนของผีให้ฟัง

00:10:31.791 --> 00:10:35.666 align:center
เพราะพวกผีก็มีสิทธิ์ไปพักร้อนเหมือนกัน

00:10:37.625 --> 00:10:43.166 align:center
เรื่องราวทั้งหมดเริ่มต้นในบ้านหลังใหญ่
ที่มีผีตัวเล็กๆ เต็มไปหมด

00:10:44.166 --> 00:10:46.541 align:center
แต่มีผีตัวหนึ่งที่ไม่เหมือนตัวอื่น

00:10:49.916 --> 00:10:56.875 align:center
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก

00:10:56.958 --> 00:11:02.166 align:center
เจ็ด แปด เก้า สิบ

00:11:02.250 --> 00:11:07.083 align:center
สิบเอ็ด สิบสอง สิบสาม สิบสี่

00:11:07.166 --> 00:11:09.541 align:center
สิบห้า สิบหก

00:11:09.625 --> 00:11:14.583 align:center
สิบเจ็ด สิบแปด สิบเก้า ยี่สิบ

00:11:14.666 --> 00:11:16.125 align:center
จะหาแล้วนะ

00:11:37.666 --> 00:11:39.000 align:center
นั่นแหละศิลปะ

00:11:39.083 --> 00:11:40.583 align:center
ผมไม่เข้าใจ

00:11:40.666 --> 00:11:44.958 align:center
ในบ้าน สถานที่ต่างๆ เงาคือเพื่อนของนาย

00:11:45.625 --> 00:11:48.833 align:center
นายต้องสังเกต จดจำและกลมกลืนไปกับมัน

00:11:50.875 --> 00:11:52.250 align:center
นั่นแหละศิลปะ

00:12:02.125 --> 00:12:03.500 align:center
เขาบ้าไปแล้ว

00:12:03.583 --> 00:12:05.125 align:center
เล่นอะไรของนาย ดิอาโบล

00:12:05.625 --> 00:12:06.625 align:center
เปล่าครับ เจ้านาย

00:12:13.583 --> 00:12:15.333 align:center
เริ่มผูกพันกับเด็กนั่นเหรอ

00:12:18.791 --> 00:12:20.958 align:center
รู้ใช่ไหมว่าต้องฆ่าเขา

00:12:21.041 --> 00:12:22.000 align:center
ครับ เจ้านาย

00:12:23.708 --> 00:12:25.250 align:center
และเขาจะต้องกรีดร้อง

00:12:26.250 --> 00:12:28.166 align:center
ดังพอให้พี่ชายเขาได้ยิน

00:12:32.416 --> 00:12:33.416 align:center
ดี

00:12:36.458 --> 00:12:40.250 align:center
จากนั้น เจ้าผีน้อยก็กลับบ้านอย่างมีความสุข

00:12:40.333 --> 00:12:43.250 align:center
เพราะเขาได้เจอกับผีน้อยสาว

00:12:43.333 --> 00:12:46.041 align:center
และพวกเขาจะส่งข้อความหากันได้ทางแอปกุ๊กกู๋

00:12:46.125 --> 00:12:47.833 align:center
แอปแชตของผี

00:12:48.833 --> 00:12:51.208 align:center
เอาละ ทุกคนเข้านอนได้

00:13:11.458 --> 00:13:12.583 align:center
เชอร์คานน่ะ

00:13:13.083 --> 00:13:13.958 align:center
หืม

00:13:14.458 --> 00:13:15.291 align:center
เขาตายแล้ว

00:13:15.875 --> 00:13:16.916 align:center
จริงเหรอ

00:13:17.750 --> 00:13:18.708 align:center
พี่ไม่รู้เหรอ

00:13:25.166 --> 00:13:27.833 align:center
แล้วลูกพี่ลูกน้องเขาล่ะ วินเซซน่ะ

00:13:27.916 --> 00:13:30.208 align:center
ถ้าเชอร์คานตายแล้ว เขาก็ปลอดภัย

00:14:18.833 --> 00:14:21.541 align:center
ขอโทษนะ แต่ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น

00:14:22.958 --> 00:14:25.625 align:center
ฉันไม่ได้อยากฆ่าเขา เขาจัดฉากฉัน

00:14:25.708 --> 00:14:26.875 align:center
นั่นปืนเหรอ

00:14:27.875 --> 00:14:30.500 align:center
- ใช่
- เอามานี่ นายเก็บไว้ไม่ได้

00:14:30.583 --> 00:14:31.708 align:center
ไม่

00:14:34.333 --> 00:14:35.541 align:center
ครอบครัวเรารู้ไหม

00:14:38.125 --> 00:14:39.291 align:center
ทีนี้เราจะทำยังไงกัน

00:14:40.208 --> 00:14:41.291 align:center
ฉันไม่รู้

00:14:41.375 --> 00:14:42.750 align:center
ตำรวจตามหานายอยู่

00:14:43.333 --> 00:14:44.416 align:center
ฉันต้องไปแล้ว พวก

00:14:45.958 --> 00:14:47.416 align:center
นายทำทุกอย่างพังหมด

00:14:47.916 --> 00:14:49.833 align:center
- ฉันทำอะไรพัง
- ทุกอย่างเลย

00:14:50.625 --> 00:14:53.791 align:center
ฉันวางแผนไว้ดีมาก แต่มันพังทลายก็เพราะนาย

00:14:54.458 --> 00:14:55.708 align:center
นั่นมันปัญหาของนาย

00:14:55.791 --> 00:14:57.666 align:center
แล้วก็เป็นปัญหาของเลโอด้วย

00:14:59.833 --> 00:15:00.875 align:center
หมายความว่าไง

00:15:01.583 --> 00:15:03.666 align:center
นายรู้ไหมว่าหนึ่งตันมีมูลค่าเท่าไหร่

00:15:04.750 --> 00:15:06.708 align:center
รวมแล้วเกือบสิบล้าน

00:15:07.375 --> 00:15:08.625 align:center
ฉันมีของอยู่หนึ่งตัน

00:15:09.166 --> 00:15:11.250 align:center
มันควรจะถูกส่งมา แต่ไม่แล้ว

00:15:12.083 --> 00:15:13.708 align:center
รู้ไหมว่าตอนนี้พวกมันต้องการอะไร

00:15:14.291 --> 00:15:15.458 align:center
หัวนายไง

00:15:20.541 --> 00:15:21.958 align:center
นายต้องหายตัวไป

00:15:22.625 --> 00:15:25.375 align:center
ต้องไปให้ไกล ไปให้นาน

00:15:25.458 --> 00:15:27.916 align:center
มันเป็นทางเดียว
ที่นายจะช่วยตัวเองและพวกเราได้

00:15:28.625 --> 00:15:30.125 align:center
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเลโอ

00:15:33.208 --> 00:15:34.875 align:center
พวกนั้นเอาเขาไปเป็นหลักประกัน

00:15:35.958 --> 00:15:37.958 align:center
ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นจะทำอะไรกับเขาถ้านายไม่ไป

00:15:38.041 --> 00:15:40.875 align:center
เดี๋ยวนะ นายส่งเลโอไปเป็นหลักประกันเหรอ
นายเสียสติไปแล้ว

00:15:40.958 --> 00:15:42.708 align:center
ทำแบบนั้นได้ไงวะ นายมันสวะชัดๆ

00:15:42.791 --> 00:15:44.416 align:center
แล้วนายก็โคตรโง่ คิง

00:15:45.041 --> 00:15:46.333 align:center
นายมันไอ้สารเลวตัวจริง

00:15:47.041 --> 00:15:49.375 align:center
เราเกือบแก้ไขทุกอย่างได้แล้ว ทุกอย่าง

00:15:51.083 --> 00:15:52.958 align:center
ปกป้องน้องๆ ให้พ้นจากอันตรายได้ตลอดไป

00:15:54.208 --> 00:15:57.500 align:center
แต่นายกลับต้องทำตัวเหมือนไอ้ทึ่ม

00:15:57.583 --> 00:15:59.541 align:center
แล้วครอบครัวเราได้อะไรจากสิ่งที่นายทำบ้าง

00:15:59.625 --> 00:16:03.083 align:center
นายสนใจครอบครัวเราด้วยเหรอวะ
นายส่งเลโอไปให้พวกมันนะ

00:16:03.583 --> 00:16:05.583 align:center
ไม่เลวจริงทำแบบนั้นไม่ได้หรอก ไอ้น้อง

00:16:07.916 --> 00:16:11.291 align:center
คิดออกไหมว่าแม่จะพูดอะไร
"แม่ ผมส่งเลโอไปเป็นตัวประกัน"

00:16:13.041 --> 00:16:14.875 align:center
กล้าดียังไงมาบอกให้ฉันไป

00:16:15.375 --> 00:16:17.000 align:center
ฉันต้องเก็บกวาดให้นายหรือไงวะ

00:16:18.208 --> 00:16:21.125 align:center
นั่นมันปัญหาของนาย คีเลียน ได้ยินไหม

00:16:21.208 --> 00:16:22.958 align:center
ไปจัดการเอาเอง

00:16:23.833 --> 00:16:25.041 align:center
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

00:16:53.708 --> 00:16:56.625 align:center
- ได้ระวังตัวเหมือนที่ฉันบอกไหม
- ใช่ ถนนโล่ง

00:17:03.625 --> 00:17:05.125 align:center
บ้าเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น

00:17:05.708 --> 00:17:06.583 align:center
ไม่มีอะไร

00:17:07.208 --> 00:17:08.500 align:center
ไม่มีอะไรได้ไง

00:17:14.666 --> 00:17:15.666 align:center
มาร์โกต์

00:17:19.583 --> 00:17:20.750 align:center
พวกมันมาที่นี่

00:17:22.041 --> 00:17:24.583 align:center
พวกมันอยากให้ฉันโทรไปบอกตอนที่นายมา

00:17:24.666 --> 00:17:25.750 align:center
คนของเชอร์คานเหรอ

00:17:27.541 --> 00:17:28.541 align:center
ใช่

00:17:29.125 --> 00:17:30.125 align:center
แม่งเอ๊ย

00:17:30.666 --> 00:17:32.541 align:center
มันเริ่มจะอันตรายแล้วสิ

00:17:36.166 --> 00:17:37.166 align:center
อันตรายมาก

00:17:41.250 --> 00:17:42.333 align:center
ฉันควรไปได้แล้ว

00:17:43.708 --> 00:17:44.958 align:center
นายจะไปไหน

00:17:45.458 --> 00:17:46.791 align:center
ฉันต้องรีบขายมันซะ

00:17:47.458 --> 00:17:48.500 align:center
เธอมีแผนไหม

00:17:49.750 --> 00:17:52.083 align:center
เอายัดเข้าก้นนายแล้วขึ้นเครื่องบินไปไง

00:17:53.791 --> 00:17:55.125 align:center
ใช่ พูดถูก

00:17:56.541 --> 00:18:00.083 align:center
ฉันจะหาทางเอง ฉันมีไหวพริบ
ยังไงฉันก็เป็นราชานี่ ใช่ไหม

00:18:01.375 --> 00:18:02.375 align:center
แน่นอน

00:18:09.500 --> 00:18:10.500 align:center
ใช่

00:18:24.541 --> 00:18:25.833 align:center
ต้องการอะไร

00:18:25.916 --> 00:18:26.916 align:center
มีคนมาหานาย

00:18:54.208 --> 00:18:58.666 align:center
พวกเราทุกคนได้รับนี่
เจ้าอ้วน พีซ พี่ชายฉัน และฉัน

00:19:04.250 --> 00:19:06.458 align:center
(สหภาพแรงงานพนักงานท่าเรือมาร์ตินีก)

00:19:19.000 --> 00:19:21.000 align:center
(คิง)

00:19:25.791 --> 00:19:27.166 align:center
ฉันไม่เห็นได้อะไรเลย

00:19:27.750 --> 00:19:29.708 align:center
มันถูกส่งไปให้คนที่ทำงานได้

00:19:36.500 --> 00:19:37.875 align:center
ฌอง-โคลด

00:19:38.958 --> 00:19:42.416 align:center
ไอ้สารเลวนั่นสั่งเก็บพี่ชายฉัน

00:19:43.208 --> 00:19:44.750 align:center
ไม่ใช่แค่หมอนั่นนะ

00:19:48.291 --> 00:19:49.416 align:center
เธอมานี่ทำไม

00:19:52.166 --> 00:19:53.375 align:center
เพราะนายตัวคนเดียวไง

00:20:19.083 --> 00:20:20.500 align:center
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง

00:20:30.208 --> 00:20:31.208 align:center
มานี่สิ

00:20:51.916 --> 00:20:53.458 align:center
เขาทำเรื่องน่ารังเกียจ

00:20:55.708 --> 00:20:57.416 align:center
เขาไม่มีพี่น้องบ้างหรือไง

00:20:59.166 --> 00:21:00.166 align:center
ไม่รู้สิ

00:21:01.791 --> 00:21:04.041 align:center
ตามล่าครอบครัวเขาไปก็เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้

00:21:04.125 --> 00:21:05.708 align:center
คิงมีศัตรูเยอะเกินไป

00:21:06.625 --> 00:21:08.375 align:center
แม้แต่เจ้าอ้วนยังอยากให้เขาตาย

00:21:08.916 --> 00:21:10.083 align:center
แม้แต่พี่ของเธอ

00:21:11.208 --> 00:21:12.583 align:center
พี่ฉันไม่ทำอะไรหรอก

00:21:13.083 --> 00:21:14.416 align:center
เขาทำตามที่ฉันบอก

00:21:15.416 --> 00:21:18.041 align:center
ให้คิงไปซะ ทุกคนจะได้สงบลง

00:21:19.041 --> 00:21:20.041 align:center
เขาไม่อยากไป

00:21:27.458 --> 00:21:28.791 align:center
ถ้าเป็นหมอนั่นจะทำยังไง

00:21:33.750 --> 00:21:36.208 align:center
เขาเป็นไอ้ขี้ยา เขาซื่อบื้อ

00:21:39.833 --> 00:21:41.291 align:center
นายได้ความใจร้อนมาจากใคร

00:21:42.625 --> 00:21:44.291 align:center
แม่ฉัน แน่นอน

00:21:45.500 --> 00:21:47.000 align:center
ถ้าเป็นแม่นายจะทำยังไง

00:21:49.541 --> 00:21:50.500 align:center
ไม่รู้สิ

00:21:52.583 --> 00:21:54.750 align:center
แต่แม่จะทำให้ทุกคนชดใช้

00:21:55.250 --> 00:21:59.916 align:center
ถ้าแม่โดนบังคับให้ตัดแขนสักข้าง
ทุกคนที่บังคับแม่

00:22:01.041 --> 00:22:02.958 align:center
จะโดนตัดแขนทั้งสองข้าง

00:22:16.375 --> 00:22:17.750 align:center
นี่มันเรื่องอะไรอีก

00:22:17.833 --> 00:22:18.958 align:center
ฉันต้องคุยกับมาร์ฟ

00:22:19.541 --> 00:22:21.000 align:center
ไม่พาชาวแก๊งมาด้วยเหรอ

00:22:22.500 --> 00:22:23.708 align:center
ไปคุยข้างนอกไหม

00:22:23.791 --> 00:22:24.958 align:center
นี่

00:22:25.041 --> 00:22:27.125 align:center
ถ้ามีอะไรจะพูด ก็พูดที่นี่สิ

00:22:27.208 --> 00:22:28.625 align:center
- เดี๋ยวฉันกลับมา
- มาร์วิน

00:22:28.708 --> 00:22:29.791 align:center
เดี๋ยวฉันมา

00:22:40.791 --> 00:22:44.333 align:center
นายไม่น่ามาที่นี่เลย พวก เธอจะหัวเสียหนักมาก

00:22:44.416 --> 00:22:45.750 align:center
ทุกคนทิ้งฉันหมดแล้ว

00:22:52.000 --> 00:22:53.291 align:center
เพราะคิงเหรอ

00:22:54.166 --> 00:22:55.375 align:center
พวกเขาทิ้งฉัน

00:23:56.750 --> 00:23:59.208 align:center
- ฉันไม่ได้ทำนะ
- นายพูดเรื่องอะไร

00:24:01.041 --> 00:24:01.916 align:center
พวกนายทำอะไรน่ะ

00:24:02.500 --> 00:24:03.625 align:center
นายล่ะทำอะไร

00:24:04.625 --> 00:24:05.875 align:center
เฝ้าดูอยู่

00:24:08.208 --> 00:24:09.375 align:center
เฝ้าดูอะไร

00:24:10.375 --> 00:24:11.750 align:center
ครอบครัวเล็กๆ ของฉัน

00:24:12.500 --> 00:24:15.041 align:center
นี่บ้านฉัน พวกนายมาทำอะไรที่นี่

00:24:15.875 --> 00:24:17.625 align:center
เอาแหวนมาคืนฉันเหรอ

00:24:20.666 --> 00:24:22.375 align:center
เราต้องการให้นายมาทำงาน

00:24:23.416 --> 00:24:25.500 align:center
นายจะได้สองเท่าเมื่องานเสร็จ

00:24:29.708 --> 00:24:32.125 align:center
พวกนายไม่เคยต้องการฉัน

00:24:33.541 --> 00:24:34.958 align:center
ตอนนี้ต้องการแล้ว

00:24:45.000 --> 00:24:46.500 align:center
ใช่แล้ว มาร์วิน

00:24:48.875 --> 00:24:51.125 align:center
ตอนนี้นายก็จมความฉิบหายเหมือนกันสินะ

00:24:53.791 --> 00:24:55.833 align:center
ทุกคนต้องลงเอยแบบนั้นทั้งนั้น ไม่ต้องห่วง

00:24:56.833 --> 00:24:59.250 align:center
เราจะได้กลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง เป็นครอบครัว

00:24:59.333 --> 00:25:00.666 align:center
แน่นอน

00:25:01.875 --> 00:25:05.375 align:center
และที่นี่จะเป็นบ้านหลังน้อยของเรา

00:25:06.000 --> 00:25:07.333 align:center
จะเอาด้วยไหม

00:25:28.875 --> 00:25:29.875 align:center
รอแป๊บ

00:25:52.333 --> 00:25:53.166 align:center
เฮ้ย มีลอร์

00:25:54.875 --> 00:25:56.208 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:25:57.416 --> 00:26:00.666 align:center
ฉันมาดูว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
ฉันรับช่วงต่อเอง นายไปได้

00:26:02.833 --> 00:26:05.791 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
แต่แผนไม่ใช่แบบนั้น ฉันจะอยู่

00:26:07.208 --> 00:26:08.833 align:center
ฉันเพิ่งบอกให้นายไปได้

00:26:13.958 --> 00:26:14.958 align:center
ก็ได้

00:26:30.291 --> 00:26:32.166 align:center
หานี่อยู่เหรอ เพื่อน

00:26:33.125 --> 00:26:34.250 align:center
นั่งลง

00:26:35.708 --> 00:26:37.500 align:center
ขยับตูดเข้ามาในนี้ได้แล้ว พวก

00:26:41.875 --> 00:26:42.916 align:center
อยู่นิ่งๆ

00:26:43.666 --> 00:26:45.250 align:center
- อยู่นิ่งๆ ไว้
- ใจเย็นน่า พวก

00:26:45.333 --> 00:26:46.708 align:center
หุบปาก ไม่งั้นแม่จะเหนี่ยวให้

00:26:47.291 --> 00:26:48.916 align:center
- ไม่เป็นไร
- มือถือ

00:26:49.000 --> 00:26:50.625 align:center
มือถือ ส่งมาให้ฉัน

00:27:15.791 --> 00:27:17.208 align:center
นาธ หยุดสักที

00:27:20.833 --> 00:27:22.083 align:center
แล้วเงินล่ะ

00:27:24.083 --> 00:27:25.583 align:center
เงินน่ะพวก

00:27:33.000 --> 00:27:34.166 align:center
นั่นแหวนฉันเหรอ

00:27:37.708 --> 00:27:39.708 align:center
เฟื่องฟ้าคือดอกไม้ของนายไม่ใช่เหรอ

00:27:42.166 --> 00:27:45.125 align:center
เอาไปสิ ไม่ใช่แหวนแห่งอำนาจหรอก

00:28:15.125 --> 00:28:16.583 align:center
ให้ตายสิ พวก

00:28:26.291 --> 00:28:28.083 align:center
นายเป็นลาเฟลอร์มาตลอด นาธ

00:28:30.708 --> 00:28:32.041 align:center
เราไม่เคยลืม

00:28:49.625 --> 00:28:52.791 align:center
เลิกยุ่งกับแอนนาเบลซะ
แล้วก็อย่ามาโผล่แบบไม่บอกกล่าวอีก

00:29:06.416 --> 00:29:07.916 align:center
ได้เลย ครอบครัว

00:29:08.000 --> 00:29:10.583 align:center
ได้เลย น้องๆ นับถือว่ะ พวก

00:29:21.208 --> 00:29:22.416 align:center
เราทุกคนได้มาคนละนัด

00:29:23.708 --> 00:29:25.708 align:center
ใครบางคนสั่งเก็บคิงส์ลีย์ ลาเฟลอร์

00:29:36.125 --> 00:29:40.166 align:center
ตำรวจจับตาดูพวกแกอยู่
จับตาดูพวกเราด้วย แต่…

00:29:40.750 --> 00:29:41.791 align:center
ถ้าพวกแกอยากลงมือ

00:29:42.291 --> 00:29:45.375 align:center
เราบอกได้ว่าเขาจะไปไหน เมื่อไหร่

00:29:46.750 --> 00:29:50.250 align:center
หมอนั่นเป็นอะไรกับแก แกเคยช่วยมันแล้วครั้งนึง

00:29:50.750 --> 00:29:52.916 align:center
ไม่ใช่ฉัน มีลอร์ต่างหาก

00:29:53.000 --> 00:29:54.666 align:center
พวกแกเป็นพวกมีลอร์ไม่ใช่หรือไง

00:29:55.166 --> 00:29:58.041 align:center
มีลอร์หักหลังเรา เรากับเขาแตกกันแล้ว

00:29:59.166 --> 00:30:01.583 align:center
เราเข้าพวกกับพวกแกได้

00:30:02.583 --> 00:30:03.458 align:center
พวกเราเหรอ

00:30:05.583 --> 00:30:07.416 align:center
พวกแกจะทำยังไงในเมื่อเชอร์คานตายแล้ว

00:30:13.041 --> 00:30:14.416 align:center
มีคอนเนกชันของเขาไหม

00:30:15.083 --> 00:30:15.916 align:center
ในการหายา

00:30:17.375 --> 00:30:18.416 align:center
แล้วก็ส่งออกน่ะ

00:30:19.958 --> 00:30:21.708 align:center
พวกแกยังมีเรือของโครเกต์อยู่ไหม

00:30:26.083 --> 00:30:27.083 align:center
แกจะเสนออะไร

00:30:27.666 --> 00:30:29.208 align:center
มายึดธุรกิจนี้กัน

00:30:29.958 --> 00:30:32.833 align:center
เรามีแต่ได้ เรามีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว

00:30:34.375 --> 00:30:35.666 align:center
หมอนั่นใคร

00:30:40.166 --> 00:30:42.375 align:center
ฉันรู้จักมัน มันเป็นนักฆ่านี่หว่า

00:30:42.875 --> 00:30:43.750 align:center
นั่งลง

00:30:44.541 --> 00:30:46.291 align:center
เขาไม่ทำอะไรหรอก ตำรวจอยู่ที่นี่

00:31:08.916 --> 00:31:10.000 align:center
พวกเขาได้ยินฉันไหม

00:31:10.083 --> 00:31:11.083 align:center
ชัดแจ๋ว

00:31:12.625 --> 00:31:13.541 align:center
ว่าไง อเล็กซี่

00:31:14.916 --> 00:31:16.416 align:center
ฉันได้ยินคนเขาพูดกัน

00:31:17.125 --> 00:31:20.875 align:center
ว่าพวกนายได้รับซอง
และฉันเห็นว่าพวกนายมีเพื่อนใหม่

00:31:31.291 --> 00:31:34.375 align:center
- ของของเราอยู่ไหน
- อยู่ในที่ปลอดภัย

00:31:36.250 --> 00:31:37.375 align:center
นั่นมีลอร์เหรอ

00:31:38.541 --> 00:31:40.291 align:center
ทุกอย่างจะเลวร้ายลง มี ฉันบอกไว้เลย

00:31:40.375 --> 00:31:45.375 align:center
อเล็กซี่ ถ้าคิงเป็นอะไรไป
ไม่ว่าจะอะไร แม้กระทั่งเป็นหวัดเล็กน้อย

00:31:45.875 --> 00:31:47.750 align:center
พวกนายบอกลาส่วนแบ่งได้เลย

00:31:47.833 --> 00:31:49.750 align:center
และถ้าฉันรู้ว่าพวกนายมีส่วนช่วย

00:31:49.833 --> 00:31:51.875 align:center
ฉันจะยัดลูกตะกั่วให้พวกนายทุกคน

00:31:52.750 --> 00:31:56.083 align:center
และพวกแกสองคนด้วย ลูกกระจ๊อกของเชอร์คาน

00:31:56.166 --> 00:31:58.541 align:center
ถ้าพวกแกแตะต้องครอบครัวฉัน
ฉันจะจัดการครอบครัวแก

00:31:58.625 --> 00:31:59.500 align:center
เข้าใจไหม

00:31:59.583 --> 00:32:03.916 align:center
พี่ชาย น้องสาว ลูกพี่ลูกน้อง เด็ก ผู้ใหญ่
ฉันไม่เลือก

00:32:05.833 --> 00:32:08.458 align:center
อย่าเริ่ม เพราะพวกแกไม่รู้ว่ามันจะจบยังไง

00:32:09.416 --> 00:32:10.833 align:center
หวังว่าฉันจะพูดชัดเจนแล้วนะ

00:32:16.083 --> 00:32:18.083 align:center
มีทารันทูล่าอยู่ใต้โต๊ะ

00:32:20.833 --> 00:32:21.833 align:center
เวรแล้ว

00:32:38.708 --> 00:32:40.666 align:center
มันจะไปถึงตรินิแดดไหมเนี่ย

00:32:40.750 --> 00:32:42.875 align:center
ฉันไปมาแล้วทุกที่ด้วยมันนี่แหละ ไอ้น้อง

00:32:44.708 --> 00:32:46.541 align:center
- เท่าไหร่
- ห้าเปอร์เซ็นต์

00:32:47.125 --> 00:32:48.416 align:center
ห้าเปอร์เซ็นต์ของอะไร

00:32:49.125 --> 00:32:50.708 align:center
ของที่นายเก็บไว้ในที่ปลอดภัย

00:32:52.916 --> 00:32:54.625 align:center
ค่อนข้างถูกนะกับการช่วยชีวิตพี่นาย

00:34:04.458 --> 00:34:05.458 align:center
นายโอเคไหม

00:34:06.333 --> 00:34:09.541 align:center
ฉันโอเค อยากบอกอะไรฉันหรือเปล่า

00:34:12.583 --> 00:34:14.458 align:center
คีเลียนบอกฉันว่านายต้องออกจากเกาะ

00:34:15.083 --> 00:34:16.166 align:center
เธอทำภารกิจอยู่เหรอ

00:34:17.083 --> 00:34:18.833 align:center
เขาบอกว่านายอาจฟังฉัน

00:34:20.291 --> 00:34:21.500 align:center
เขาบอกเธอเรื่องเลโอไหม

00:34:22.000 --> 00:34:24.208 align:center
- ไม่ ทำไมเหรอ
- เออ ช่างเถอะ

00:34:24.708 --> 00:34:25.541 align:center
ลืมมันไปซะ

00:34:26.458 --> 00:34:29.458 align:center
นายต้องไปนะคิง ฉันไม่อยากให้นายเป็นอะไร

00:34:33.000 --> 00:34:35.125 align:center
เรือโซดิแอกรอนายอยู่ในป่าชายเลน

00:34:35.708 --> 00:34:37.750 align:center
ไปตรินิแดด จะมีคนรอนายอยู่ที่นั่น

00:34:38.625 --> 00:34:42.041 align:center
ไอ้เด็กเวรนั่นวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว
เขาอยากกำจัดฉัน

00:34:42.125 --> 00:34:45.458 align:center
ไม่ เขาอยากช่วยนาย คิง
เราทุกคนอยากช่วยนาย

00:34:46.291 --> 00:34:47.791 align:center
คิดว่าเราอยากเสียนายไปเหรอ

00:34:51.416 --> 00:34:52.416 align:center
แล้วน้องๆ ล่ะ

00:34:54.125 --> 00:34:56.083 align:center
คิดดูสิว่าพวกเขาจะเศร้าแค่ไหนถ้าไม่มีนาย

00:35:04.666 --> 00:35:05.666 align:center
เอาไว้ตั้งตัว

00:35:11.208 --> 00:35:13.666 align:center
แม่งเอ๊ย น่าโมโหว่ะ

00:36:10.625 --> 00:36:11.625 align:center
ดีดีเย

00:36:24.083 --> 00:36:26.041 align:center
ไปบอกคนที่ส่งนายมาอย่างนี้นะ

00:36:26.875 --> 00:36:29.250 align:center
บอกให้พวกเขาไปตายซะ

00:36:29.333 --> 00:36:32.041 align:center
ถ้าอยากคุยกับฉันก็ให้มาหาฉันเอง

00:36:32.833 --> 00:36:34.208 align:center
ฉันเลยมาด้วยตัวเอง

00:36:35.375 --> 00:36:37.791 align:center
- เรากำลังพูดถึงของเท่าไร
- ตันนึง

00:36:39.750 --> 00:36:45.333 align:center
(เรือนจำดูโก)

00:37:08.041 --> 00:37:10.791 align:center
ได้ข่าวว่านายมีข้อมูลเรื่องการตายของเชอร์คาน

00:37:10.875 --> 00:37:12.000 align:center
ก็อาจจะ

00:37:12.708 --> 00:37:13.541 align:center
ว่ามา

00:37:14.125 --> 00:37:18.375 align:center
เฮ้ย "ว่ามาๆ" เนี่ยนะ
ของแบบนี้ต้องตกลงกันก่อน

00:37:19.208 --> 00:37:22.125 align:center
พอฉันพูดสิ่งที่ต้องพูดแล้ว ฉันจะอยู่ที่นี่ไม่ได้

00:37:23.500 --> 00:37:25.416 align:center
เพราะที่นี่จะไม่ปลอดภัย

00:37:26.125 --> 00:37:27.958 align:center
ฉันอยากออกจากคุกพร้อมกำไลข้อเท้า

00:37:29.500 --> 00:37:30.500 align:center
ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ

00:37:31.541 --> 00:37:33.083 align:center
งั้นก็พาคนตัดสินใจมา

00:37:35.791 --> 00:37:37.208 align:center
คิงส์ลีย์ ลาเฟลอร์เป็นลูกนายเหรอ

00:37:40.500 --> 00:37:44.166 align:center
ไม่ ลูกชายฉันคือคีเลียน ลาเฟลอร์

00:37:49.500 --> 00:37:50.500 align:center
ลาเฟลอร์

00:38:01.125 --> 00:38:02.125 align:center
ขึ้นรถ

00:38:03.291 --> 00:38:04.708 align:center
- ทำไม
- ขึ้นรถ

00:38:16.750 --> 00:38:17.708 align:center
เราจะไปไหนกัน

00:38:17.791 --> 00:38:19.208 align:center
ไปโรงพัก

00:39:07.208 --> 00:39:08.125 align:center
หิวไหม

00:39:13.625 --> 00:39:18.333 align:center
เชิญเลย ท่านลอร์ด เชิญนั่งที่โต๊ะของข้า

00:39:18.916 --> 00:39:23.416 align:center
ข้างนอกหนาวเหน็บ แต่ในนี้อุ่นนักหนา

00:39:26.041 --> 00:39:27.250 align:center
ไม่รู้จักเอดิต ปียัฟเหรอ

00:39:41.541 --> 00:39:43.708 align:center
วันก่อนฉันเจอพี่ชายแก คิงส์ลีย์

00:39:44.833 --> 00:39:46.458 align:center
มันยืมเงินฉันไปซะเยอะ

00:39:49.000 --> 00:39:51.791 align:center
ดูจากสถานการณ์ตอนนี้แล้ว
ฉันกลัวว่ามันจะไม่มีปัญญาใช้คืน

00:39:53.625 --> 00:39:54.625 align:center
แล้วไง

00:39:56.125 --> 00:39:57.750 align:center
รู้ไหมว่าหลักทรัพย์ค้ำประกันคืออะไร

00:40:01.916 --> 00:40:03.291 align:center
คงรู้สินะ

00:40:04.541 --> 00:40:06.250 align:center
นอกจากเงินต้นที่ต้องคืนแล้ว

00:40:06.333 --> 00:40:08.958 align:center
ฉันอยากได้ค่าคอม 15 เปอร์เซ็นต์
จากธุรกิจตระกูลลาเฟลอร์

00:40:10.166 --> 00:40:11.458 align:center
นั่นคือหลักทรัพย์ค้ำประกัน

00:40:14.500 --> 00:40:16.375 align:center
"ธุรกิจตระกูลลาเฟลอร์" เหรอ

00:40:17.375 --> 00:40:19.416 align:center
กำลังรุ่งเรืองดีนี่ จากคำบอกเล่าของพ่อแก

00:40:23.041 --> 00:40:24.041 align:center
พ่อผมเหรอ

00:40:25.708 --> 00:40:27.375 align:center
หมอนั่นเป็นคนรักครอบครัวจริงๆ

00:40:31.666 --> 00:40:33.000 align:center
เขาพูดเหลวไหล

00:40:34.375 --> 00:40:37.958 align:center
ฉันขอให้เพื่อนตำรวจ
งดสอบสวนเรื่องนี้ไว้ก่อน แต่…

00:40:38.833 --> 00:40:40.250 align:center
พวกเขาจะเริ่มเมื่อไรก็ได้

00:40:41.875 --> 00:40:44.416 align:center
พวกเขาสืบเรื่องธุรกิจของคุณด้วยไหม

00:40:46.416 --> 00:40:48.583 align:center
ใครก็ทำได้ แต่ไม่มีใครกล้า

00:40:57.541 --> 00:40:59.166 align:center
บางทีเราอาจตกลงกันได้

00:41:02.000 --> 00:41:04.000 align:center
คุณช่วยอะไรพี่ชายผมหน่อยได้ไหม

00:41:04.083 --> 00:41:05.083 align:center
อะไร

00:41:06.125 --> 00:41:09.416 align:center
ปกป้องเขา เขาจะได้ไม่ต้องออกจากเกาะ

00:41:09.916 --> 00:41:11.125 align:center
จากใคร

00:41:12.333 --> 00:41:13.500 align:center
จากทุกคน

00:41:19.208 --> 00:41:20.708 align:center
พี่ชายแกเป็นตัวถ่วง

00:41:23.458 --> 00:41:26.416 align:center
ไม่ ฉันไม่อยากยุ่งกับมัน

00:41:29.291 --> 00:41:31.250 align:center
หมอนั่นมีแต่จะทำให้ทุกอย่างฉิบหาย

00:41:37.333 --> 00:41:39.791 align:center
ผมทำธุรกิจกับคนที่ดูถูกครอบครัวผมไม่ได้

00:41:41.000 --> 00:41:43.458 align:center
ฉันทำให้ครอบครัวเล็กๆ ของแกเดือดร้อนได้นะ

00:41:46.125 --> 00:41:48.416 align:center
ฉันก็ทำให้ครอบครัวนายเดือดร้อนได้เหมือนกัน

00:41:51.833 --> 00:41:52.833 align:center
นายก็รู้

00:42:06.708 --> 00:42:08.333 align:center
(วิดีโอข้อความ)

00:42:25.500 --> 00:42:26.583 align:center
คริสตินา

00:42:26.666 --> 00:42:27.958 align:center
คะ แม่

00:42:28.041 --> 00:42:31.000 align:center
มานี่สิ ลูกรัก ได้เวลาแล้ว

00:42:43.666 --> 00:42:45.166 align:center
ถ่ายอยู่เหรอ

00:42:49.083 --> 00:42:50.375 align:center
ถ่ายอยู่เหรอ

00:42:55.875 --> 00:42:56.875 align:center
ไม่นะ

00:42:58.000 --> 00:42:59.000 align:center
ไม่

00:43:02.916 --> 00:43:04.708 align:center
แม่งเอ๊ย

00:43:28.625 --> 00:43:29.625 align:center
แม่ง

00:43:47.458 --> 00:43:48.416 align:center
เลโอเหรอ

00:43:48.916 --> 00:43:51.333 align:center
ใช่ ไง พี่ ฉันมีเรื่องน่าตื่นเต้นมาเล่าให้ฟัง

00:43:51.416 --> 00:43:55.916 align:center
เห็นนี่ไหม ฉันถูกยิงที่หัวแหละ เปรี้ยง

00:43:56.416 --> 00:44:00.000 align:center
แต่ไม่ต้องห่วง ไม่ใช่กระสุนจริงหรอก
กระสุนเปล่าน่ะ

00:44:00.083 --> 00:44:04.625 align:center
เจ็บมากนะ แต่ก็เพื่อฝึกให้ฉันอึดขึ้น
ให้ฉันแกร่งขึ้น

00:44:06.375 --> 00:44:09.166 align:center
- เป็นอะไร ร้องไห้เหรอ
- เปล่า นายโอเคไหม

00:44:09.666 --> 00:44:12.000 align:center
จริงสิ พวกเขาให้ฉันบอกคำนี้กับพี่

00:44:12.083 --> 00:44:16.375 align:center
"โซโล ลา มูเอร์เต เอส อูนา การันเตีย"

00:44:16.958 --> 00:44:17.916 align:center
เข้าใจไหม

00:44:18.000 --> 00:44:20.333 align:center
มีคนอยู่กับนายเหรอ ขอฉันคุยหน่อย

00:44:22.000 --> 00:44:24.916 align:center
พี่อยากคุยกับคุณ

00:44:26.708 --> 00:44:27.708 align:center
(สิ้นสุดการโทร)

00:44:41.250 --> 00:44:43.083 align:center
คีเลียน นายโอเคไหม

00:44:43.666 --> 00:44:44.750 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:44:47.416 --> 00:44:48.416 align:center
คีเลียน

00:44:49.250 --> 00:44:50.250 align:center
เป็นอะไรไป

00:44:50.750 --> 00:44:52.166 align:center
ฉันแย่แล้ว

00:44:53.541 --> 00:44:56.041 align:center
ฉันกำลังจะไปหาลุง เขาอาจช่วยนายได้นะ

00:44:56.125 --> 00:44:59.791 align:center
ไม่ได้ ฉันไปหาเขามาแล้ว เขาช่วยไม่ได้

00:44:59.875 --> 00:45:01.208 align:center
เมื่อกี้นายอยู่กับเขาเหรอ

00:45:04.375 --> 00:45:05.958 align:center
บอกฉันมาสิว่าเกิดอะไรขึ้น

00:45:06.541 --> 00:45:09.708 align:center
ฉันถูกบังคับให้ตัดแขนขวาหรือไม่ก็แขนซ้ายทิ้ง

00:45:10.541 --> 00:45:12.541 align:center
และถ้าฉันไม่เลือก ฉันจะเสียแขนทั้งสองข้าง

00:45:22.000 --> 00:45:23.541 align:center
นี่ไม่ใช่โลกของเธอ

00:45:24.291 --> 00:45:25.708 align:center
ฉันอยากอยู่กับนาย

00:45:28.083 --> 00:45:29.083 align:center
ไม่

00:45:30.458 --> 00:45:31.916 align:center
เดี๋ยวฉันโทรหานะ ตกลงไหม

00:45:32.708 --> 00:45:33.916 align:center
ฉันอยากช่วยนาย

00:45:34.916 --> 00:45:36.125 align:center
เธอช่วยไม่ได้

00:45:39.125 --> 00:45:41.541 align:center
จะโทรหาฉันใช่ไหม สัญญานะ

00:45:42.916 --> 00:45:44.291 align:center
ได้ ฉันสัญญา

00:46:39.291 --> 00:46:40.375 align:center
สุดยอดเลย

00:46:42.250 --> 00:46:43.416 align:center
อ็องเบรอ ดูนี่สิ

00:46:49.916 --> 00:46:50.916 align:center
ทำไม

00:46:51.416 --> 00:46:52.541 align:center
เอาจริงสิ

00:46:53.708 --> 00:46:55.916 align:center
พวกเธอจะออกนอกลู่นอกทางไปกันใหญ่แล้ว

00:46:58.708 --> 00:47:01.541 align:center
อย่าเป็นแบบนั้นสิ สงบสติอารมณ์หน่อย

00:47:03.583 --> 00:47:07.083 align:center
เราเข้าใจว่าเธอโกรธ
แต่ตอนนี้เราทุกคนอยู่ด้วยกันแล้ว

00:47:07.166 --> 00:47:08.416 align:center
มันก็ดีออกนี่นา

00:47:10.500 --> 00:47:11.583 align:center
อยู่ด้วยกันเหรอ

00:47:14.791 --> 00:47:17.458 align:center
รู้ตัวไหมว่าตอนนี้เราทุกคนเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดแล้ว

00:47:18.458 --> 00:47:20.541 align:center
ถ้าพวกเขาถูกจับ เราก็จะถูกจับด้วย

00:47:21.500 --> 00:47:23.458 align:center
ใช่แล้ว ตอนนี้แหละที่เราต้องช่วยกัน

00:47:29.791 --> 00:47:30.833 align:center
พี่เป็นใคร

00:47:33.875 --> 00:47:35.333 align:center
ฉันเป็นพี่พวกเธอ

00:47:35.416 --> 00:47:36.625 align:center
แล้วพ่อพี่เป็นใคร

00:47:37.208 --> 00:47:38.458 align:center
พ่อนามสกุลลาเฟลอร์

00:47:40.291 --> 00:47:43.708 align:center
และแหวนก็เป็นความคิดของฉันเอง

00:47:43.791 --> 00:47:46.291 align:center
ไม่ต้องห่วง สักวันพวกเธอก็จะได้เหมือนกัน

00:47:53.791 --> 00:47:55.166 align:center
ขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้

00:47:56.166 --> 00:47:57.750 align:center
ฉันพยายามแล้ว แต่ทำไม่ได้

00:47:59.000 --> 00:48:00.375 align:center
มันยากเกินไปสำหรับฉัน

00:48:02.333 --> 00:48:03.500 align:center
คิง

00:48:04.250 --> 00:48:05.083 align:center
คิง

00:48:05.166 --> 00:48:06.208 align:center
คิงส์ลีย์

00:48:08.333 --> 00:48:10.250 align:center
- หวัดดี เจ้าพวกดื้อ
- มาว่ายน้ำเหรอ

00:48:10.333 --> 00:48:11.833 align:center
ไม่นะ พวกเธอตัวเปียกกันหมด

00:48:19.208 --> 00:48:20.208 align:center
มาเร็ว

00:48:20.291 --> 00:48:21.583 align:center
ขอเวลาหน่อย

00:48:22.125 --> 00:48:23.291 align:center
ได้ ก็ได้

00:48:25.333 --> 00:48:26.625 align:center
เร็วเข้า

00:48:27.750 --> 00:48:29.500 align:center
มาเร็ว เร็วหน่อย

00:48:33.458 --> 00:48:35.333 align:center
ไม่มีใครตามฉันมา ถ้านายกังวลเรื่องนั้น

00:48:40.500 --> 00:48:41.458 align:center
มาเถอะ สาวๆ

00:48:43.000 --> 00:48:44.500 align:center
ได้เวลาชำระล้างแล้ว

00:48:45.083 --> 00:48:46.333 align:center
นี่ไม่ใช่วันปีใหม่สักหน่อย

00:48:46.416 --> 00:48:47.875 align:center
แล้ววันปีใหม่เธอทำเหรอ

00:48:49.333 --> 00:48:51.083 align:center
มาเถอะ มานี่สิ แคส

00:48:51.166 --> 00:48:53.458 align:center
มาล้างพลังงานลบออกไปกัน

00:48:54.125 --> 00:48:56.125 align:center
ก่อนอื่น มาแต่งหน้ากันก่อน เจ้ากุ้งน้อย

00:49:10.791 --> 00:49:11.833 align:center
มาสิ คิคิ

00:49:12.833 --> 00:49:14.583 align:center
ได้เวลาชำระล้างตัวเองแล้ว

00:49:21.625 --> 00:49:23.416 align:center
เล่นเขาเลย

00:49:23.500 --> 00:49:25.583 align:center
เลโอควรจะอยู่ที่นี่ ไอ้สารเลว

00:49:29.458 --> 00:49:30.625 align:center
เฮ้ย คิง

00:49:31.458 --> 00:49:32.458 align:center
คิง

00:49:33.583 --> 00:49:36.458 align:center
เสร็จแล้วหนึ่งคน สะอาดไร้มลทินแล้ว

00:49:38.375 --> 00:49:39.750 align:center
นายปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง

00:49:39.833 --> 00:49:40.958 align:center
เราไม่มีทางเลือก คิง

00:49:41.041 --> 00:49:42.041 align:center
"ไม่มีทางเลือก" เหรอ

00:49:42.125 --> 00:49:43.583 align:center
- เราไม่มีทางเลือก
- อ๋อเหรอ

00:49:45.625 --> 00:49:47.041 align:center
มาสิ มาร์วิน มาซักแห้งกัน

00:49:49.875 --> 00:49:52.375 align:center
มาเร็ว ทุกคนเล่นงานคิงเดี๋ยวนี้ มาเลย

00:49:52.958 --> 00:49:55.500 align:center
ไม่นะ เฮ้ย

00:50:16.791 --> 00:50:18.000 align:center
เอ้า นี่มันฝรั่งทอดกรอบ

00:50:18.083 --> 00:50:19.208 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:50:35.916 --> 00:50:37.000 align:center
เธอพูดถูก

00:50:40.208 --> 00:50:42.000 align:center
ถนนมันห่วยแตก

00:50:44.166 --> 00:50:45.500 align:center
เธอพูดถูกแล้ว

00:50:47.125 --> 00:50:48.125 align:center
ขอโทษนะ

00:50:49.708 --> 00:50:51.250 align:center
ขอโทษไปก็ช่วยอะไรได้ไม่มากหรอก

00:50:51.750 --> 00:50:54.083 align:center
ใช่ แต่ก็ยังดี

00:50:58.166 --> 00:51:00.000 align:center
ฉันฟังเพลงล่าสุดของเธอแล้ว

00:51:09.125 --> 00:51:10.375 align:center
เธอเก่งมากจริงๆ

00:51:16.458 --> 00:51:18.083 align:center
แล้วตอนนี้นายจะทำยังไง

00:51:21.125 --> 00:51:22.208 align:center
ฉันจะไปจากที่นี่

00:51:24.000 --> 00:51:25.000 align:center
ไปไหน

00:51:26.166 --> 00:51:27.166 align:center
ไปไกลๆ

00:51:28.625 --> 00:51:30.000 align:center
ต้องเลิกทำตัววุ่นวายสักที

00:51:33.458 --> 00:51:35.791 align:center
ฉันเริ่มทำเพลงใหม่แล้ว

00:51:36.833 --> 00:51:37.833 align:center
ขอฟังได้ไหม

00:51:54.083 --> 00:51:55.416 align:center
กุญแจอยู่กับฉัน

00:51:55.916 --> 00:51:57.583 align:center
ฉันเปิดให้ รอแป๊บ

00:51:58.750 --> 00:51:59.916 align:center
รอก่อน

00:52:06.875 --> 00:52:08.291 align:center
ธาอีส ลูกบอล

00:52:08.375 --> 00:52:10.041 align:center
ระวังหัวด้วย

00:52:12.250 --> 00:52:13.666 align:center
อย่าวางแบบนั้นสิ

00:52:16.625 --> 00:52:17.875 align:center
ใครรอฉันอยู่ที่นั่น

00:52:18.458 --> 00:52:19.833 align:center
คนที่ไว้ใจได้

00:52:28.125 --> 00:52:29.916 align:center
ฝากขายพร้อมของจากตู้คอนเทนเนอร์ได้ไหม

00:52:30.000 --> 00:52:31.500 align:center
แล้วส่งเงินมาให้ฉัน

00:52:32.083 --> 00:52:33.750 align:center
ฉันจะให้คนส่งของที่เหลือไปให้

00:52:46.541 --> 00:52:48.958 align:center
ฉันจะไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ
ตอนที่น้องๆ ได้กลับบ้าน

00:52:50.708 --> 00:52:53.625 align:center
ถ้าฉันไป มันจะดีขึ้นใช่ไหม เลโอและทุกอย่าง

00:52:55.833 --> 00:52:57.875 align:center
- สัญญานะ
- สัญญา

00:53:00.958 --> 00:53:02.333 align:center
มันจะแก้ไขทุกอย่างได้ใช่ไหม

00:53:03.291 --> 00:53:04.625 align:center
มันจะแก้ไขทุกอย่างได้

00:53:14.166 --> 00:53:15.458 align:center
มันเป็นความผิดของนาย

00:53:17.083 --> 00:53:19.166 align:center
แต่ฉันก็ยอมรับว่าเป็นความผิดฉันด้วย

00:53:25.416 --> 00:53:26.958 align:center
ดูแลน้องๆ ด้วยนะ มีลอร์

00:53:47.791 --> 00:53:49.208 align:center
แล้วเจอกันนะ

00:53:49.291 --> 00:53:51.833 align:center
- แล้วเจอกัน
- แล้วเจอกัน

00:55:52.791 --> 00:55:54.416 align:center
มีรถมา

00:56:46.500 --> 00:56:49.541 align:center
- นั่นที่ฉันนะ
- ไม่ใช่ หยุดนะ นั่นที่ฉัน

00:56:49.625 --> 00:56:52.250 align:center
- ไม่ใช่ ที่ฉันต่างหาก
- ไม่ใช่

00:56:54.166 --> 00:56:55.791 align:center
หยุดนะ

00:57:47.083 --> 00:57:50.666 align:center
(คิง)

00:57:59.833 --> 00:58:01.208 align:center
มีทางที่จะเจรจาได้ไหม

00:58:01.291 --> 00:58:03.583 align:center
เคยมี แต่ไม่มีแล้ว

00:58:06.208 --> 00:58:08.833 align:center
(เรือนจำดูโก)

00:58:27.791 --> 00:58:28.791 align:center
ขอโทษนะ

00:58:30.541 --> 00:58:31.541 align:center
ผมขอโทษ

01:01:20.291 --> 01:01:22.291 align:center
คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง

