WEBVTT

01:13.541 --> 01:14.791
Phải gọi tụi nó dậy.

01:16.333 --> 01:17.958
Hôm qua tụi nhỏ mệt lắm.

01:18.541 --> 01:20.625
Bên tòa sẽ phát hiện ra vụ ngôi nhà.

01:21.291 --> 01:23.208
Nếu bà ấy thấy tụi nhỏ ở đây thì phiền đó.

01:23.708 --> 01:25.458
Bà ấy sẽ đưa tụi nó vào trại mồ côi.

01:26.291 --> 01:27.708
Anh sẽ tìm ra cách.

01:28.208 --> 01:29.083
Vậy à?

01:32.583 --> 01:33.708
Dì Régine.

01:36.666 --> 01:39.375
Không còn lựa chọn nào khác.
Anh sẽ nói chuyện với dì ấy.

01:40.666 --> 01:41.916
Với ai?

01:42.000 --> 01:43.083
Với cô giáo.

01:43.166 --> 01:46.541
Mấy đứa trễ học rồi. Anh sẽ giải thích
với cô. Dậy thôi, mấy con mèo lười.

01:50.666 --> 01:51.708
Ổn chứ?

01:52.416 --> 01:54.291
Em không còn vớ.

01:54.375 --> 01:55.916
Mang vớ của chị gái được không?

01:56.500 --> 01:58.333
Nhưng chân chị ấy nhỏ lắm.

02:00.416 --> 02:01.666
- Của em à?
- Ừ.

02:01.750 --> 02:02.750
Đây.

02:03.458 --> 02:07.125
- Nào. Nhanh lên. Trễ học rồi.
- Nhanh nào, đi thôi.

02:10.500 --> 02:11.541
Marvin.

02:11.625 --> 02:12.625
Sao?

02:13.375 --> 02:14.500
Vẫn không ai thuê.

02:14.583 --> 02:16.541
Từ từ rồi sẽ có. Kiên nhẫn.

02:16.625 --> 02:19.625
Phải làm cho nó giật gân.
Em có ý tưởng này nè.

02:20.125 --> 02:21.125
THỢ LÀM VƯỜN KHẨN CẤP

02:21.208 --> 02:22.666
Không quá lố à?

02:22.750 --> 02:26.166
Ai quan tâm? Ta cần kiếm tiền.
Để mai mốt đổi sau.

02:28.833 --> 02:29.833
Làm tốt lắm.

04:07.125 --> 04:08.291
Anh giữ đây.

04:21.625 --> 04:22.791
Em làm gì ở đây?

04:24.541 --> 04:25.750
Gây chuyện chưa đủ à?

04:26.958 --> 04:30.500
- Em đâu có đốt nhà.
- Có là em đốt anh cũng không ngạc nhiên.

04:32.625 --> 04:33.666
Gì cơ?

04:34.666 --> 04:36.416
Tính gửi đàn em tới đây nữa hay sao?

04:57.666 --> 04:59.041
Mày làm gì ở đây?

04:59.958 --> 05:02.041
Đây không phải một trong
mấy ổ ma túy của mày.

05:02.125 --> 05:04.333
Đừng trẻ con thế. Nhìn ngôi nhà đi.

05:04.416 --> 05:08.500
Tao chắc chắn là lỗi của mày hết.
Không thể nào là ngẫu nhiên.

05:10.333 --> 05:11.500
Chị điên rồi.

05:12.291 --> 05:14.208
Đừng nói với tao mày không có kẻ thù.

05:14.291 --> 05:16.166
Giờ tụi nó nhắm đến cả nhà.

05:17.833 --> 05:18.833
Chị sai rồi.

05:26.958 --> 05:30.375
Mẹ cũng sẽ làm vậy.
Biến khỏi đây đi, thằng tâm thần!

05:40.083 --> 05:41.125
Này Milord!

05:49.875 --> 05:51.125
Vậy kế hoạch là gì?

05:51.708 --> 05:52.791
Ý anh là sao?

05:52.875 --> 05:54.458
Mày là đại ca mà, phải không?

05:54.541 --> 05:55.666
Mày giàu mà.

05:55.750 --> 05:57.083
Không đơn giản thế đâu.

05:58.250 --> 05:59.083
Đợi đã.

06:01.250 --> 06:02.791
Làm việc với em đi.

06:04.041 --> 06:05.041
Anh có thể giúp em.

06:15.958 --> 06:17.125
Tiếc quá, em trai.

06:18.541 --> 06:20.291
Nếu mày hỏi tao trước đó,

06:20.375 --> 06:22.041
mày nghĩ tao sẽ trả lời thế nào?

06:30.333 --> 06:31.500
Dù sao thì…

06:35.500 --> 06:36.666
Không hờn không oán nhé?

06:47.166 --> 06:48.416
Giờ chúng ta hòa.

06:49.583 --> 06:51.208
Số tiền này là cho mấy đứa nhỏ.

06:53.416 --> 06:54.750
Giờ anh định làm gì?

06:55.250 --> 06:56.791
Tao không cần trả lời mày.

06:57.708 --> 06:59.291
Em sẽ giúp nếu anh có kế hoạch.

07:00.416 --> 07:02.750
Mày chỉ nghĩ được thế để dụ tao nói?

07:03.333 --> 07:04.833
Mày thật sự nghĩ tao ngu à?

07:06.208 --> 07:07.250
Cút đi.

07:20.125 --> 07:23.333
Dù là tác phẩm của Sophocles,
Balzac hay Shakespeare,

07:23.416 --> 07:29.458
phạm vi tường thuật rộng phơi bày nhiều
khía cạnh của hành động rất nghiêm trọng.

07:29.541 --> 07:30.375
Em Lafleur.

07:31.333 --> 07:34.250
Tội ác này từ lâu
đã được coi là tội ác tồi tệ nhất,

07:34.333 --> 07:36.458
đáng bị trừng phạt nghiêm khắc.

07:37.375 --> 07:38.208
Tại sao?

07:42.666 --> 07:45.541
Vì nó làm suy yếu uy quyền của người cha,

07:45.625 --> 07:47.458
trật tự tự nhiên của mọi thứ.

07:48.166 --> 07:49.625
Thậm chí là trật tự thần thánh.

07:52.166 --> 07:54.750
<i>"Tu quoque, mi fili."</i>
Có em nào biết nghĩa là gì không?

07:58.208 --> 07:59.708
"Cả con nữa, con trai ta".

08:00.541 --> 08:02.750
Lời Caesar nói khi Brutus giết ông.

08:02.833 --> 08:04.541
Tốt lắm, Kylian.

08:05.833 --> 08:08.375
Chính xác thì Brutus
không phải con trai Julius Caesar.

08:08.458 --> 08:12.833
Nhưng nó cho thấy
sự hủy diệt của người cha, tội giết cha,

08:12.916 --> 08:15.250
là một hành động nền tảng và biểu tượng.

08:16.250 --> 08:20.083
Sự hủy diệt của những người cha
sẽ là cái giá phải trả

08:20.166 --> 08:22.583
để những thế hệ sau được tồn tại.

08:27.916 --> 08:32.500
CÁI GIÁ PHẢI TRẢ

08:40.333 --> 08:42.333
- Anh trai cô có biết cô ở đây?
- Không.

08:44.583 --> 08:45.708
Đã nói là không.

08:46.791 --> 08:47.791
Vào đi.

08:54.166 --> 08:55.583
Thì ra là trốn ở đây.

08:56.458 --> 08:58.375
Vẫn có người tôi có thể tin tưởng.

08:58.958 --> 09:00.916
Tin kẻ đã trộm tiền của mình?

09:01.583 --> 09:04.250
Lẽ ra cậu ấy có thể bắn tôi,
nhưng lại tha cho tôi. Nên…

09:05.083 --> 09:06.500
Có mang máy tính không?

09:19.208 --> 09:20.083
Là gã này.

09:26.583 --> 09:30.666
NHANH CHÓNG - HIỆU QUẢ - KÍN ĐÁO

09:31.333 --> 09:33.125
Anh tôi học mọi thứ từ hắn.

09:35.916 --> 09:39.375
CHÀO ANH BẠN

09:42.791 --> 09:44.916
ZEBLEVXXX: EM GÁI BƯỚM KHÍT?

09:49.916 --> 09:52.791
PEARL: CHÍNH Ả

09:52.875 --> 09:54.875
ZEBLEBXXX: CÓ CHUYỆN GÌ?

09:59.958 --> 10:02.250
PEARL: CÓ THỨ CẦN DỌN SẠCH SẼ.

10:02.333 --> 10:03.208
ZEBLEDXXX: NHANH À?

10:08.125 --> 10:10.000
PEARL: PHẢI.

10:10.083 --> 10:11.416
ZEBLEDXXX: Ở ĐÂU?

10:14.375 --> 10:15.208
Ducos.

10:16.708 --> 10:18.500
Ducos? Nhà tù à?

10:19.166 --> 10:20.750
Muốn giết ai trong đó?

10:22.291 --> 10:23.500
Nói với hắn đi.

10:30.000 --> 10:31.500
PEARL: DUCOS

10:31.583 --> 10:33.416
ZEBLEDXXX: DỮ ĐÓ! PHẢI GẶP MẶT NHAU

10:33.500 --> 10:34.333
Giải thích đi.

10:38.208 --> 10:39.833
Hàng tới đâu rồi?

11:12.583 --> 11:16.208
Không nghĩ là thời điểm này trong năm
lại lạnh thế. Bật sưởi đi.

11:16.791 --> 11:18.166
Tôi không bật động cơ đâu.

11:19.458 --> 11:20.791
Tệ thật.

11:20.875 --> 11:22.083
Lạnh cóng!

11:25.291 --> 11:27.416
Đóng cửa lại đi! Đi đâu vậy?

11:28.333 --> 11:30.458
Đi tè. Muốn giúp tôi cầm cái đó à?

11:32.458 --> 11:33.583
Thằng chó.

11:57.000 --> 11:58.000
Có người đến.

12:01.083 --> 12:02.083
Ai vậy?

12:06.250 --> 12:07.416
Là chúng à?

12:08.666 --> 12:09.666
Không biết.

12:18.291 --> 12:19.583
Không thấy lạ ư?

12:26.833 --> 12:27.916
Là chúng.

12:32.500 --> 12:34.416
Khoan đã, sao cậu mang qua được hải quan?

12:39.208 --> 12:40.333
Ở yên đây.

12:52.375 --> 12:53.875
Nhanh lên, chỉ có năm phút.

12:54.583 --> 12:57.291
- Thằng kia là ai?
- Phải rồi, xin lỗi, tao mất lịch sự ghê.

12:57.791 --> 12:58.750
Cứ gọi tao là Dédé.

12:59.833 --> 13:00.791
Tao là Guillaume.

13:02.500 --> 13:03.750
Đây là bảo hiểm nhân thọ.

13:08.833 --> 13:11.125
Giờ ổn chưa? Đã giới thiệu với nhau rồi.

13:44.416 --> 13:46.375
Ai đó? Mày đưa bạn gái theo à?

13:47.916 --> 13:51.208
- Đã nói ngồi yên trong đó.
- Nghĩ tôi là lính của cậu à?

13:51.291 --> 13:53.208
Đừng quên ai là người điều hành vụ này.

13:54.250 --> 13:56.958
Này, đôi uyên ương.
Làm nhanh rồi phắn khỏi đây thôi.

13:57.041 --> 13:58.000
Đây.

14:07.416 --> 14:08.416
Được rồi.

14:08.916 --> 14:10.375
Nói cho rõ.

14:10.916 --> 14:13.916
- Chị ở đây vì em trai chị…
- Này, xin lỗi nha.

14:14.708 --> 14:16.916
Tôi ở đây vì tôi tìm được khách hàng.

14:20.375 --> 14:23.541
Và dù tôi có ở đây vì em trai tôi
kiên quyết muốn thế hay gì đi nữa,

14:24.333 --> 14:25.708
thì đại ca của cậu là ai?

14:26.541 --> 14:27.666
Tôi là gì của nó?

14:29.500 --> 14:30.541
Cảm ơn.

14:31.250 --> 14:32.958
Tôi ở trên cơ cậu đó.

14:34.166 --> 14:35.291
Giờ thì lái đi!

14:53.875 --> 14:55.125
Tao đã ở Phuket.

14:55.208 --> 14:56.500
Phuket? Phuket nào?

14:56.583 --> 15:00.125
Phuket ở Thái Lan.
Có bao nhiêu Phuket chứ?

15:00.208 --> 15:01.208
Phuket à?

15:01.750 --> 15:03.166
Kiểu giống như Ducos nhỉ?

15:03.875 --> 15:05.500
Chỉ vì tụi mày không đi du lịch…

15:05.583 --> 15:06.750
Biến đi, Tyler.

15:06.833 --> 15:08.791
Tao là người mê đi du lịch.

15:28.000 --> 15:28.958
Tụi nó đang làm gì?

15:29.041 --> 15:30.833
Tụi nó đang quậy cho đục nước.

15:35.583 --> 15:37.291
Mày chắc trong đó là ma túy chứ?

15:38.291 --> 15:40.833
Sáng giờ là bốn chuyến hàng rồi.

15:42.333 --> 15:44.166
Đi du thuyền thì chừng đó quá nhiều.

15:45.250 --> 15:46.625
Ta cần hành động nhanh.

15:59.333 --> 16:01.833
Mẹ kiếp! Cái quái gì thế King?

16:01.916 --> 16:04.125
- Mạo hiểm quá, King.
- Đừng nói nữa.

16:05.833 --> 16:07.541
Tao không dính vào đâu.

16:07.625 --> 16:10.375
Hải quan đang để ý lắm. Không được đâu.

16:10.458 --> 16:12.875
Mày cứ thấy đèn nhấp nháy
là nghĩ hải quan.

16:12.958 --> 16:14.750
King, tao không quan tâm, tao rút.

16:17.000 --> 16:21.041
Đừng làm tao thất vọng.
Làm được vụ này là ta trúng mánh đó.

16:21.541 --> 16:23.083
Tụi mày sợ vãi đái rồi à?

16:27.958 --> 16:29.166
Được rồi, King.

16:46.541 --> 16:47.666
Sao nào?

16:48.250 --> 16:49.458
Để anh ta nói.

16:50.166 --> 16:51.583
Và đừng làm anh ta nổi giận.

17:14.583 --> 17:16.166
Mày liếm bướm của nó chưa?

17:17.333 --> 17:18.166
Không.

17:18.250 --> 17:19.958
Tại sao? Không thích nó à?

17:20.875 --> 17:24.166
Nói chuyện về bướm của tôi đủ rồi.
Ta đến đây bàn chuyện khác.

17:25.666 --> 17:29.291
Ducos à? Tao cần liên lạc với vài người
và chọn tù nhân phù hợp.

17:29.791 --> 17:31.250
Hắn là trùm à?

17:32.375 --> 17:33.541
Không, kẻ thảm hại thôi.

17:34.875 --> 17:36.083
Là ai?

17:37.291 --> 17:38.625
Fabrice Sifflet.

17:39.916 --> 17:41.125
Ba tôi.

17:41.875 --> 17:43.250
Ba mày à?

17:43.333 --> 17:45.250
Mày muốn tao giết ba mày.

17:45.958 --> 17:47.291
Tự mà làm đi.

17:49.666 --> 17:50.666
Bao nhiêu?

17:51.250 --> 17:53.500
Không. Tao không làm mấy việc này.

17:53.583 --> 17:55.250
Mày bị điên rồi à?

17:55.333 --> 17:58.041
Dù ông ấy có hiếp mày hồi nhỏ,
tao cũng không làm trò này.

17:58.708 --> 18:00.166
Mày tự xử lý đi.

18:00.666 --> 18:02.583
- Cái quái gì vậy?
- Tôi không biết.

18:02.666 --> 18:03.625
Ông ta là ba mày mà.

18:04.291 --> 18:08.541
Đừng thuê sát thủ giết ba,
mẹ hay anh chị em của mình.

18:08.625 --> 18:09.875
Nhìn đây.

18:10.583 --> 18:12.583
Tao sẽ không giết ba mày.

18:14.541 --> 18:17.208
Nghe tao nói chưa. Không đời nào đâu nhóc.

18:18.500 --> 18:19.666
Mày bị sao vậy?

18:24.958 --> 18:27.500
TIỆM TẠP HÓA

18:38.875 --> 18:40.708
Chết tiệt.

19:10.500 --> 19:12.041
Mày hàm trên, tao hàm dưới.

19:12.708 --> 19:14.333
Mấy người nói gì vậy?

19:17.291 --> 19:18.416
Không.

20:17.000 --> 20:18.166
Ngon quá.

20:24.708 --> 20:25.916
Hồi trước là đầu bếp à?

20:27.416 --> 20:29.958
- Hồi trước là hồi nào?
- Trước khi…

20:30.458 --> 20:31.833
Trước khi làm mấy việc này.

20:33.666 --> 20:36.833
Không cần làm đầu bếp.
Tôi chỉ thích làm tốt việc của mình.

20:37.333 --> 20:39.083
Không. Đây thuộc đẳng cấp khác.

20:39.583 --> 20:42.000
Món mì hoàn hảo luôn.

20:43.583 --> 20:45.666
Rồi một chút rau này,
xứng đáng bốn sao luôn.

20:54.083 --> 20:55.000
Mà…

20:55.625 --> 20:58.958
Chuyện bắt đầu thế nào?
Giữa cậu và Kylian?

21:01.083 --> 21:01.916
Ý chị là sao?

21:02.875 --> 21:06.291
Hai người xuất thân hoàn toàn khác nhau.

21:07.541 --> 21:09.708
- Thì sao?
- Không có gì, quên đi.

21:17.666 --> 21:19.125
Từ hồi cấp hai.

21:19.625 --> 21:22.083
Nhưng hai cậu
đâu có học cùng trường đúng không?

21:22.958 --> 21:23.958
Không.

21:25.291 --> 21:27.041
Tôi cướp của cậu ấy sau giờ học.

21:29.250 --> 21:31.250
Cướp của nó? Cướp của nó tức là sao?

21:35.791 --> 21:38.416
Hồi đó tôi có một con dao dài thế này.

21:40.500 --> 21:41.791
Lúc đó tôi đói.

21:44.500 --> 21:46.208
Tôi ghét mấy thằng nhóc nhà giàu

21:46.291 --> 21:48.458
có tiền mua bánh mì kẹp thịt ăn trưa.

21:52.375 --> 21:54.583
Một ngày, tôi quyết định
cướp của một thằng.

21:57.458 --> 22:00.166
Nên tôi túm cổ áo Kylian, nói với cậu ấy:

22:00.250 --> 22:03.750
"Này! Trong túi mày có gì?
Đưa hết tiền cho tao."

22:04.708 --> 22:08.500
Cậu ấy nhìn vào mắt tôi và bình tĩnh nói:

22:09.458 --> 22:10.875
"Tao không có gì hết.

22:10.958 --> 22:13.416
Nhưng nếu mày cần việc làm
thì ta có thể nói chuyện."

22:13.500 --> 22:14.458
Gì cơ?

22:15.625 --> 22:16.666
Không thể nào.

22:18.666 --> 22:21.375
Không phải vì những lời cậu ấy nói,

22:21.458 --> 22:22.875
hay cách cậu ấy nói.

22:25.583 --> 22:26.958
Mà là ánh nhìn của cậu ấy.

22:28.041 --> 22:29.250
Rồi sao nữa?

22:34.041 --> 22:35.083
Đợi xem mùa hai.

22:36.458 --> 22:37.583
Ừ, ai đó?

22:41.375 --> 22:42.500
Chào Xhésus.

22:44.291 --> 22:45.375
Cho tôi nói chuyện.

22:46.541 --> 22:48.750
Ừ, ổn cả. Bọn tôi đến nơi an toàn.

22:48.833 --> 22:50.083
Bọn tôi đang đợi anh.

22:50.166 --> 22:51.500
Cho tôi nói chuyện.

22:53.958 --> 22:55.333
Hai giờ chiều.

22:55.416 --> 22:57.000
Được rồi.

22:58.166 --> 22:59.166
Cho tôi nói chuyện đi.

23:00.208 --> 23:03.333
Sao lại cúp máy?
Tôi đã nói để tôi nói chuyện mà.

23:03.416 --> 23:04.583
Chị bị gì vậy?

23:04.666 --> 23:06.208
Chó chết!

23:07.666 --> 23:08.833
ĐANG GỌI
XHÉSUS

23:12.750 --> 23:15.625
<i>- Cuộc gọi của bạn đã được chuyển…</i>
- Tôi sẽ giết hắn!

23:19.625 --> 23:23.250
TRẠI CẢI TẠO DUCOS

23:47.541 --> 23:48.583
Ngồi đi.

23:52.666 --> 23:54.416
Mày bệnh à? Có chuyện gì?

24:10.375 --> 24:12.375
Tao không tin nổi.

24:21.291 --> 24:22.791
Tao sẽ bắt nó phải trả giá.

24:23.291 --> 24:24.416
Tao hứa.

24:26.166 --> 24:30.125
Nhà tôi có chỗ cho mấy đứa nhỏ,
nhưng không có chỗ cho hai đứa lớn.

24:30.208 --> 24:32.708
Dì thôi nói tào lao đi.
Cả nửa tầng còn trống.

24:33.541 --> 24:36.750
Mấy đứa vào đi.
Về phòng đi. Dì dọn giường rồi.

24:39.208 --> 24:40.333
Đi đi.

24:40.416 --> 24:41.416
Đây.

24:47.208 --> 24:51.000
Dì Régine, họ sẽ đưa Cass và Léo
vào trại mồ côi, ở với người lạ.

24:51.083 --> 24:54.666
Mấy người đã thể hiện rõ
tôi cũng là người lạ mà.

24:54.750 --> 24:59.166
Thằng đó bẻ gãy tay tôi.
Còn thằng này chửi tôi.

24:59.250 --> 25:01.208
Đừng coi tôi là đồ ngu.

25:03.250 --> 25:04.250
Đợi đã.

25:05.250 --> 25:06.458
Dì phải hiểu.

25:07.125 --> 25:10.458
Việc đau buồn khiến bọn cháu
không sáng suốt. Nhất là tụi trẻ.

25:11.041 --> 25:12.625
Bọn cháu buồn khi bị chia cắt.

25:17.125 --> 25:18.625
Dì nhận, coi như lời xin lỗi.

25:19.791 --> 25:23.250
Đây là cho tuần này, tuần sau và
tuần sau nữa, dì sẽ nhận khoản tương tự.

26:12.166 --> 26:13.500
Đường phố.

26:14.083 --> 26:15.541
Ta phải dựa vào đó mà sống.

26:30.500 --> 26:32.416
Dượng, cháu nói chuyện được không?

26:33.833 --> 26:35.041
Chuyện gì?

26:35.583 --> 26:38.000
Chuyện này hơi…

26:39.750 --> 26:41.333
Chuyện gì? Đừng ngại.

26:43.083 --> 26:44.083
Nói đi.

26:44.708 --> 26:46.958
Anh Kiki nói là dượng phải đi du lịch.

26:48.208 --> 26:49.500
Đi đâu cũng được.

26:50.083 --> 26:53.291
Ừ, phải rồi. Tao nên đi Miami à?
Mày trả tiền vé cho tao à?

26:55.333 --> 26:57.916
Đi ngay tối nay.
Khi nào được trở lại bọn cháu sẽ nhắn.

27:00.666 --> 27:02.625
Đúng là một lũ không ra gì.

27:03.291 --> 27:06.458
Mai mà dượng còn ở đây,
cháu bắn nát mặt dượng.

27:06.541 --> 27:08.250
Thậm chí là giết dượng.

27:35.875 --> 27:37.125
Không phải tao.

27:38.708 --> 27:39.708
Gì cơ?

27:40.625 --> 27:43.625
Không phải tao đốt nhà.
Tao không đời nào làm vậy.

27:51.125 --> 27:52.750
Nath, anh muốn gì?

27:54.708 --> 27:56.125
Ở đây không còn gì để trộm.

27:58.916 --> 28:00.833
Tao không phải thằng ăn trộm!

28:05.000 --> 28:07.208
Thật đếch tin nổi.

28:11.791 --> 28:13.708
Này, anh tìm gì vậy?

28:14.500 --> 28:16.333
Nhẫn của tao.

28:16.916 --> 28:19.666
Tao không muốn nó bị cháy
cùng mấy thứ còn lại.

28:23.291 --> 28:28.625
Đó là kỷ vật duy nhất của mẹ
mà tao còn giữ. Kỷ vật duy nhất.

28:34.958 --> 28:36.750
Nó trong hộp trang sức của mẹ.

28:38.458 --> 28:39.625
Marv giữ.

29:08.500 --> 29:10.625
Cảm ơn nhiều nhé.

29:10.708 --> 29:14.416
Cảm ơn gì chứ? Là công việc của bọn tôi.
Sao lại cảm ơn?

29:15.041 --> 29:17.208
Ừ, dù sao cũng cảm ơn.

29:17.291 --> 29:18.333
Không có gì.

29:27.583 --> 29:31.375
Có muốn làm thêm vài giờ không?
Lương rất cao.

29:58.833 --> 30:00.083
Đến dự tiệc sinh nhật.

30:14.291 --> 30:16.916
Đừng khóa cửa. Đang đợi một người nữa.

30:18.375 --> 30:19.458
Mọi thứ ổn chứ?

30:20.166 --> 30:21.208
Thì thấy đó.

30:21.708 --> 30:25.000
Rất tốt. Người của tôi đã sẵn sàng.
Họ đợi thông tin chi tiết.

30:27.208 --> 30:28.541
Hàng mẫu ở kia.

30:53.083 --> 30:54.166
Tốt.

30:56.833 --> 30:57.666
Được rồi.

31:27.791 --> 31:31.000
- Đã nói đợi trong phòng ngủ mà.
- Ừ, tôi biết, tôi có nghe.

31:31.083 --> 31:31.958
Chào các anh.

31:35.708 --> 31:36.625
Giờ đi đi.

31:41.291 --> 31:43.333
Tiếp tục đi, đừng để ý đến tôi.
Cứ tự nhiên.

31:47.208 --> 31:49.458
Thanh toán sẽ được thực hiện
thành nhiều đợt.

31:49.541 --> 31:51.125
Hai đợt đầu là hôm nay.

31:52.166 --> 31:53.958
Sẽ chuyển vào 24 tài khoản tiền ảo.

31:54.083 --> 31:56.166
Mật khẩu sẽ gửi đến hộp thư
đã báo với Milord.

31:57.333 --> 32:01.666
Sẽ có khoản thanh toán khác bằng tiền mặt,
khoảng 8% tổng số tiền.

32:02.250 --> 32:03.583
Phần còn lại là nhựa cần.

32:04.708 --> 32:06.291
Một chuyến hàng đang đến Mada.

32:07.125 --> 32:08.166
Của các cậu 20kg.

32:09.541 --> 32:13.083
Nếu lô hàng bị mất, các cậu sẽ nhận
số bồi thường tương đương bằng tiền ảo.

32:14.458 --> 32:15.791
Có thứ gì bảo đảm?

32:17.041 --> 32:19.041
Tôi nhận 70% hoa hồng từ đó.

32:21.625 --> 32:25.583
Chi tiết có trong nhóm Telegram
bàn về giao dịch này.

32:28.250 --> 32:30.708
Tổng số tiền là 2,3 triệu euro.

32:31.708 --> 32:33.791
Trừ hoa hồng của tôi,
các cậu còn hai triệu.

32:36.791 --> 32:38.208
Giờ chúng tôi chỉ cần…

32:39.125 --> 32:40.708
con số của tủ khóa.

32:42.666 --> 32:43.666
Và mã để mở tù.

33:18.708 --> 33:19.708
Nghe?

33:23.375 --> 33:24.375
Ừ.

33:27.208 --> 33:28.375
Được rồi.

33:30.291 --> 33:31.291
Ổn cả.

33:32.708 --> 33:34.083
Không, không hề ổn cả.

33:35.791 --> 33:37.000
Có vấn đề gì à?

33:38.291 --> 33:39.750
Cần giải quyết một chuyện nhỏ.

33:39.833 --> 33:42.541
Xhésus? Nói chuyện chút được không?

33:43.041 --> 33:44.625
- Tôi nghe đây.
- Không.

33:45.458 --> 33:46.541
Đi theo tôi.

33:57.750 --> 33:58.666
Anh bị sao vậy?

33:58.750 --> 34:00.708
- Chịch tôi rồi bơ tôi?
- Nói nhỏ thôi.

34:00.791 --> 34:01.958
Tôi muốn làm gì thì làm.

34:02.041 --> 34:03.875
Anh nghĩ tôi là búp bê tình dục à?

34:04.375 --> 34:06.458
Tôi biết khi nào anh đọc tin nhắn của tôi.

34:06.541 --> 34:09.666
Đừng trợn mắt nhìn tôi,
không tôi sẽ đánh anh nhừ tử.

34:10.875 --> 34:13.083
Tôi đếch quan tâm. Không gì cản được tôi.

34:13.166 --> 34:15.208
Này! Chuyện gì vậy?

34:15.291 --> 34:16.375
Sao tôi biết được?

34:17.083 --> 34:20.291
Cô biết họ là ai không?
Đừng gây chuyện với họ.

34:22.250 --> 34:24.833
- Làm gì vậy, <i>gringo</i>?
- Gọi đội đặc nhiệm.

34:26.083 --> 34:27.208
Nói chơi thôi.

34:27.291 --> 34:30.250
Đúng lúc để gây chuyện luôn đó.
Anh mới đừng kiếm chuyện với tôi.

34:30.333 --> 34:32.000
Này, Xhé! Ổn chứ?

34:32.083 --> 34:33.541
Cô điên thật rồi.

34:33.625 --> 34:35.416
- Để tôi đi.
- Không có đi đâu hết.

34:52.375 --> 34:53.375
Chào em.

34:55.208 --> 34:56.208
Chào anh.

34:58.083 --> 34:59.708
Anh không học trường nội trú nữa à?

35:00.458 --> 35:01.375
Anh vẫn còn học.

35:05.791 --> 35:07.791
Lẽ ra nên nhắn tin cho em.

35:08.791 --> 35:09.833
Em không biết…

35:17.083 --> 35:19.166
Được rồi, anh không có gì để nói. Tuyệt.

35:19.250 --> 35:20.291
Chú của em.

35:22.041 --> 35:24.833
- Chú ấy bảo không muốn ta quen nhau.
- Gì cơ?

35:25.833 --> 35:27.375
Chính xác là chú em nói gì?

35:27.458 --> 35:29.916
Nói gia đình em không chào đón anh.

35:30.458 --> 35:32.291
Và nhiều câu nói có chủ đích khác.

35:32.375 --> 35:34.708
Gã khốn nạn phân biệt chủng tộc!

35:36.333 --> 35:38.333
Sao có thể khốn nạn đến thế?

35:45.708 --> 35:46.875
Sao anh không nói với em?

35:55.000 --> 35:56.291
Anh phải nghe máy.

35:59.416 --> 36:01.083
- Sao?
<i>- Chị gái mày quá phiền.</i>

36:01.166 --> 36:02.625
<i>Chị ta sẽ làm hỏng việc.</i>

36:03.500 --> 36:05.916
Chỉ cần nhắn với tôi
là để anh yên thôi mà.

36:06.500 --> 36:07.708
Cô muốn cái quái gì?

36:08.875 --> 36:11.875
Đầu tiên, một lời xin lỗi.
Tiếp theo, một lời giải thích.

36:20.333 --> 36:21.583
Tiếp nữa thì để coi sao.

36:22.166 --> 36:24.166
Chết tiệt. Chị ấy phiền quá đi.

36:24.666 --> 36:26.833
Không thể tin nổi,
cái gia đình này như trò hề.

36:33.500 --> 36:35.958
Tao bắt đầu thấy bực rồi.

36:38.958 --> 36:41.500
Tụi nó muốn chơi ta.
Lấy cái túi đi. Lấy đi.

36:41.583 --> 36:43.000
Ở yên đó.

36:43.083 --> 36:45.833
Mày điên à?
Biết đang giỡn mặt với ai không?

36:52.291 --> 36:54.166
Không sao. Bọn tôi ổn.

36:57.041 --> 36:58.041
Ổn cả.

37:03.875 --> 37:05.291
Có chuyện gì à?

37:06.875 --> 37:08.000
Anh xin lỗi, Lily.

37:08.583 --> 37:12.083
Nhưng đời anh kỳ quặc quá.
Chú em nói đúng, chẳng ích gì.

37:12.583 --> 37:14.708
Có chuyện gì? Nói em nghe.

37:17.375 --> 37:18.375
Thôi quên đi.

37:25.583 --> 37:27.666
Tao sẽ mua cho con tao
cái giường đàng hoàng.

37:29.375 --> 37:32.333
Tao sẽ đưa ba tao lên núi
ngắm tuyết lần đầu tiên trong đời.

39:18.583 --> 39:20.666
Hắn dụ ta đi cướp của Croquet.

39:35.375 --> 39:36.750
Là Croquet đó.

39:37.541 --> 39:40.125
- Thì sao?
- Sao không nói với bọn tao?

39:40.208 --> 39:42.291
Quay lại cabin tiếp tục tìm đi.

39:42.375 --> 39:44.041
Nguy hiểm lắm.

40:02.333 --> 40:05.416
Càng chần chừ thì càng nguy hiểm.
Quay lại cabin đi.

40:17.041 --> 40:19.708
Hai tiếng nữa quay lại nhé.

40:19.791 --> 40:20.708
Rõ, thưa sếp.

40:56.208 --> 41:00.083
Ta đã chia ba rồi.
Tụi mày muốn phần nhiều hơn à? Đi chết đi.

41:03.416 --> 41:06.291
Mày lừa bọn tao.
Mày nợ bọn tao tiền thưởng.

41:06.375 --> 41:09.458
Nếu còn đứng đây,
thì thưởng là ăn đấm vào mặt đó.

41:09.541 --> 41:11.000
Quay lại cabin đi.

41:20.916 --> 41:22.833
Tên ngốc Michel lại quên khóa cửa à?

41:26.083 --> 41:28.041
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.

41:36.750 --> 41:38.041
- Anh cất áo khoác cho.
- Ừ.

41:53.625 --> 41:55.666
- Dùng chút champagne nhé?
- Ừ, cảm ơn.

42:07.041 --> 42:09.125
- Uống mừng nào.
- Uống mừng.

42:23.875 --> 42:25.375
Tiếp tục tham quan nào.

42:26.458 --> 42:27.458
Chà.

42:28.125 --> 42:29.583
- Em thích không?
- Thích.

42:56.291 --> 42:58.416
Phó tỉnh trưởng ủng hộ giải pháp này chứ?

42:58.500 --> 42:59.541
Ừ, chấp thuận.

42:59.625 --> 43:00.500
Thật à?

43:47.500 --> 43:48.500
Mẹ kiếp.

44:43.500 --> 44:44.500
Đi khỏi đây thôi.

44:44.583 --> 44:46.041
Nhanh lên.

45:37.125 --> 45:39.416
CUỘC GỌI KHẨN CẤP
CẢNH SÁT ĐÃ NHẬN ĐƯỢC TIN BÁO

45:48.666 --> 45:49.833
Này, lũ khốn nạn.

45:58.833 --> 46:00.916
- Mẹ kiếp.
- Đó là tao còn tử tế đó.

46:01.000 --> 46:02.625
Thằng chó đó bắn tao.

46:04.166 --> 46:07.375
- Mẹ nó.
<i>- Gọi tất cả các đơn vị…</i>

46:07.458 --> 46:08.791
Đối mặt với số phận đi.

46:09.541 --> 46:11.791
Bỏ mũ trùm ra
để tao thấy bộ mặt ngu của tụi mày.

46:11.875 --> 46:16.083
<i>Gọi tổng đài.</i>
<i>Chúng tôi đang trên đường đến…</i>

46:16.166 --> 46:18.166
Ông phải giết cả ba bọn tôi đó sếp.

46:18.250 --> 46:20.125
Và ông phải giải thích về số ma túy.

46:20.750 --> 46:24.458
"Ôi, anh cảnh sát. Ba tên côn đồ này
đã bỏ tất cả lên thuyền của tôi.

46:25.041 --> 46:26.750
May mà tôi gọi các anh kịp."

46:28.500 --> 46:31.958
"Thật à? Nhưng sao có thể?
Sao chúng lại làm vậy?"

46:32.833 --> 46:34.083
Câm miệng đi.

46:35.416 --> 46:37.208
Lúc nãy đã ghi hình hết tất cả chưa?

46:37.291 --> 46:38.791
Sẵn sàng đăng lên Instagram chứ?

46:42.708 --> 46:45.250
Mặc quần vô đi.
Nhìn chuối lủng lẳng muốn bệnh quá.
