WEBVTT

00:19.458 --> 00:22.458
(พี่น้องใต้เงาอาชญากรรม)

00:58.708 --> 01:00.166
พี่ทำงานให้เชอร์คานเหรอ

01:02.750 --> 01:04.916
เชอร์คานต่างหากที่ทำงานให้เขา
ไม่เข้าใจหรือไง

01:05.000 --> 01:07.583
ไม่ ฉันไม่ได้ทำงานให้ใคร ฉันทำงานให้เรา

01:07.666 --> 01:11.541
อ๋อเหรอ ตอนที่ให้คนมาซ้อมฉัน
ก็ทำเพื่อเราด้วยหรือไง

01:11.625 --> 01:13.125
ไอ้จอมสับปลับ

01:14.791 --> 01:18.333
โกหกอยู่ได้ ให้ตายสิ
เมื่อไหร่จะเลิกตอแหลสักทีวะ

01:18.416 --> 01:20.291
มีลอร์คือใคร ฉันไม่เข้าใจ

01:20.375 --> 01:21.583
เขาเป็นหัวหน้า

01:22.083 --> 01:23.416
หัวหน้าของเจ้าอ้วน

01:23.916 --> 01:25.791
หัวหน้าของพวกเวรที่กระทืบฉัน

01:26.500 --> 01:28.208
พ่อค้ายารายใหญ่สุดในฟอร์-เดอ-ฟรองส์

01:28.958 --> 01:31.875
นายขายผลึกเหรอ คีเลียน นายขายอะไร

01:31.958 --> 01:35.333
ฉันไม่ขายผลึก ฉันไม่สนผลึก

01:38.791 --> 01:39.791
โอเค

01:41.083 --> 01:43.291
ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันทำมันเข้าใจยาก

01:44.166 --> 01:46.750
แต่ก็เพื่อให้เราทุกคนมีชีวิตที่ดีขึ้น

01:46.833 --> 01:49.166
ผลึกไม่ทำให้เราปลอดภัยพอ

01:51.791 --> 01:53.791
นายซื้อกัญชาเหรอ เนื้อเหรอ

01:54.666 --> 01:57.250
นายซื้ออะไร ให้ตายสิ คีเลียน
เปิดปากสักทีสิวะ

01:57.333 --> 01:59.041
ฉันไม่ซื้อขายตามถนนแล้ว

01:59.833 --> 02:02.583
ฉันขายกัญชา เอาเงินก้อนไปซื้อแป้งก้อนใหญ่

02:05.291 --> 02:08.416
ไม่มีใครรู้ว่าฉันเป็นใคร
เพราะแบบนั้นปลอดภัยกว่า

02:08.500 --> 02:10.458
และฉันขายแป้งในที่ที่ทำเงินได้

02:10.958 --> 02:12.000
ในฝรั่งเศส

02:12.875 --> 02:14.708
ก็เร็วๆ นี้แหละ

02:15.208 --> 02:18.708
ฉันเพิ่งปิดดีลใหญ่ไป ของเพิ่งขึ้นเรือขนส่งมา

02:18.791 --> 02:20.083
เราจะได้เงินเป็นล้านยูโร

02:21.958 --> 02:23.500
เขาเสียสติไปแล้วใช่ไหม

02:25.125 --> 02:26.541
เราต้องทำอะไรสักอย่างใช่ไหม

02:27.375 --> 02:28.500
จิตแพทย์ไหม

02:28.583 --> 02:30.166
(พวกมันขโมยทุกอย่างไปหมดแล้ว)

02:30.250 --> 02:32.833
เข้าใจได้หลังจากแม่ตาย เขารับไม่ไหว

02:33.333 --> 02:34.500
เราไม่ทันสังเกต

02:34.583 --> 02:36.041
(หาที่ซ่อนใหม่กัน เดี๋ยวโทรหา)

02:36.125 --> 02:37.041
เขาอาการหนักมาก

02:41.375 --> 02:43.041
มันคือเรื่องจริง เขาคือมีลอร์

02:45.083 --> 02:47.125
นามแฝงของดีแลนคือมีลอร์ ก็สมเหตุสมผลอยู่

02:49.166 --> 02:52.875
ไอ้เด็กเวรนี่เอาชื่อปลอมของดีแลน
ไปขายความตาย

02:54.375 --> 02:55.791
น่ารังเกียจจริงๆ

02:58.041 --> 02:59.541
นายทำมานานแค่ไหนแล้ว

03:02.833 --> 03:05.041
ตอบมาสิวะ ไอ้ห่ามีลอร์

03:06.500 --> 03:07.833
สองปีได้มั้ง

03:09.291 --> 03:11.208
- เขาถูกบงการแน่ๆ
- มาร์ฟ

03:11.291 --> 03:14.625
พวกเขามีอุปกรณ์เต็มอะพาร์ตเมนต์
ทำกันเป็นอุตสาหกรรม

03:15.208 --> 03:16.333
สองปี

03:17.583 --> 03:19.750
ตอนม.ต้น เราอยู่ด้วยกันตลอด

03:19.833 --> 03:21.916
- ฉันบอกเธอไม่ได้
- หุบปากซะ

03:30.041 --> 03:34.041
ไม่เบื่อกันบ้างเหรอ
ที่ต้องอยู่ในสลัม นั่งนับเงินทุกเซ็นต์

03:34.625 --> 03:37.166
ไม่มีปัญหาซื้อแม้กระทั่งเตาแก๊สเฮงซวย

03:37.250 --> 03:40.416
ต้องเอาน้องๆ ไปซ่อนเพราะไม่มีปัญญาเลี้ยง

03:40.916 --> 03:42.583
เธอคิดว่าใครซื้อเตาแก๊สให้

03:43.291 --> 03:45.458
คิดว่าเราได้แผงคืนมาได้ยังไง

03:45.541 --> 03:47.958
ไม่มีทางออกอื่นแล้ว มีแต่มีลอร์

03:48.041 --> 03:49.875
มันโคตรห่วยแตก แต่ชีวิตจริงก็งี้แหละ

03:52.458 --> 03:53.666
"สลัม" เหรอ

03:55.625 --> 03:57.791
นายคงไม่มีทางพูดแบบนี้ต่อหน้าแม่

04:01.791 --> 04:03.666
เก็บของกลับไปโรงเรียนประจำซะ

04:04.250 --> 04:05.125
มาร์ฟ

04:05.208 --> 04:08.208
เก็บของแล้วไปหาที่อยู่ใหม่สุดสัปดาห์นี้ซะ

04:08.291 --> 04:10.875
- นายอยู่ที่นี่ไม่ได้
- ฉันบอกทุกคนไม่ได้

04:10.958 --> 04:12.583
ยิ่งรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี

04:13.166 --> 04:16.416
อย่ามาพูดกับฉันเหมือนเป็นนักเลงนะเว้ย
นี่ไม่ใช่หนัง

04:17.625 --> 04:20.583
ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องไร้สาระนี่ที่นี่อีก มันท็อกซิก

04:23.708 --> 04:24.875
ไสหัวไป

04:35.458 --> 04:37.458
เฮ้ย เอาแหวนคืนมา

04:37.958 --> 04:41.250
แม่คิดว่านายใสซื่อบริสุทธิ์
ให้ตายเถอะ รู้ตัวบ้างไหมวะ

04:41.833 --> 04:42.875
เอาแหวนคืนมา

04:46.125 --> 04:47.125
ไม่

05:30.458 --> 05:33.541
(คิคิ
ฉันขอโทษ)

06:53.666 --> 06:56.791
(หมดแรงแล้ว)

07:16.750 --> 07:18.250
เจ็บหนักเลยสินะ

07:29.166 --> 07:32.125
(คิดถึงแล้ว
คิดถึงนายจัง ทำอะไรอยู่)

07:32.208 --> 07:34.708
(เป็นอะไรหรือเปล่า
ทำไมไม่ตอบ มีปัญหาอะไรเหรอ)

07:35.583 --> 07:36.916
ใครเทเธอแบบนั้น

08:05.583 --> 08:07.583
โคตรห่วยแตกเลย

08:25.791 --> 08:27.958
ขอบใจมากนะ แค่คืนนี้คืนเดียว

08:28.041 --> 08:29.833
ไม่ต้องห่วง แม่ฉันไม่ว่าอะไร

08:36.666 --> 08:38.416
ทะเลาะกับพี่น้องมาเหรอ

08:40.166 --> 08:41.875
รอให้พายุสงบก่อน เดี๋ยวก็ดีเอง

08:48.000 --> 08:49.416
มันไม่สงบง่ายๆ หรอก

08:50.791 --> 08:52.750
สงบสิ พวกเขาเป็นครอบครัวนายนะ

08:55.000 --> 08:56.583
เธอไม่รู้จักครอบครัวฉัน

09:04.000 --> 09:05.583
อยากดื่มอะไร

09:06.083 --> 09:07.166
อะไรก็ได้

09:29.416 --> 09:33.416
(ว่าไง ไปได้ที่ไหนมา)

09:43.291 --> 09:44.166
เข้ามา

10:01.000 --> 10:03.791
ฉันแค่มาคุยกับพวกนาย

10:13.625 --> 10:15.916
เราเสียแม่ไป พวกนายคงรู้ใช่ไหม

10:22.291 --> 10:25.250
ฉันเป็นห่วงคีเลียน
เขาอยู่ในความรับผิดชอบของฉัน

10:26.333 --> 10:28.250
เขากำลังโศกเศร้าและต้องการคำแนะนำ

10:30.208 --> 10:31.041
และตอนนี้

10:31.916 --> 10:34.750
สิ่งที่เขาทำกับพวกนาย
มันตรงข้ามกับที่เขาต้องการ

10:35.500 --> 10:39.125
เอาเป็นว่า ฉันจะบอกว่า
พวกนายต้องทำกันเองโดยไม่มีเขา

10:39.208 --> 10:40.625
ฉันไม่อยากให้เขามาที่นี่อีก

10:42.625 --> 10:44.166
ไม่รู้ว่าเขาบอกอะไรนายนะ…

10:44.250 --> 10:47.333
ไม่สำคัญหรอก ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

10:47.416 --> 10:49.625
และรู้ว่าฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น

10:50.291 --> 10:52.833
ฉันไม่ขออะไรมาก แค่ขอให้พวกนายลืมเขาไปซะ

10:54.083 --> 10:55.083
มาร์วิน

10:55.625 --> 10:57.041
มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก

10:57.125 --> 10:58.041
อเล็กซี่

10:58.708 --> 11:00.958
มันจะต้องเกิดขึ้นแน่ๆ

11:02.208 --> 11:05.916
พวกนายโตแล้ว ทำธุรกิจโดยไม่มีเขาได้

11:07.791 --> 11:10.708
ยังไงก็เถอะ จากนี้ไป
ฉันจะตามเขาไม่ให้คลาดสายตา

11:11.291 --> 11:12.875
พวกนายจะทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น

11:13.375 --> 11:15.125
นายไม่รู้ว่าหรอกว่าพูดเรื่องอะไรอยู่

11:15.208 --> 11:16.916
คีเลียนอายุแค่ 16

11:17.000 --> 11:20.708
เขาคิดว่าจะเป็นนักเลงได้
เขาจะทำพลาดและทำพวกนายซวยไปด้วย

11:21.541 --> 11:22.916
เขาจะไม่ติดคุก

11:23.416 --> 11:24.416
พวกนาย

11:24.916 --> 11:26.708
พวกนายบรรลุนิติภาวะกันหมดแล้วใช่ไหม

11:28.083 --> 11:29.208
ไปคิดดูดีๆ

11:29.291 --> 11:31.250
ทำธุรกิจกันเองโดยไม่มีเขา

11:34.875 --> 11:38.291
นายจะปล่อยให้เขาไปแบบนั้นเหรอ
เขาดูถูกพวกเรานะ

11:38.375 --> 11:39.500
เขาบ้าไปแล้ว

11:41.291 --> 11:42.416
เราจะจัดการเอง

12:17.750 --> 12:18.875
ลุงฉันมา

12:19.541 --> 12:20.541
แล้วไง

12:21.041 --> 12:23.666
น่ารำคาญชะมัด เพิ่งจะเจ็ดโมงเช้าเอง

12:24.375 --> 12:26.083
เขามาเช้าแบบนี้บ่อยๆ ไหม

12:26.166 --> 12:27.250
นานๆ ที

12:27.916 --> 12:31.166
แม่ฉันทำงานกับเขา
หมายถึงทำงานให้เขา ที่ศาลากลางน่ะ

12:32.125 --> 12:33.041
ไม่เป็นไรหรอก

12:33.125 --> 12:34.125
อือ

12:38.875 --> 12:41.166
เสาร์นี้นายจะไปงานปาร์ตี้ของแคลร์ใช่ไหม

12:42.333 --> 12:44.166
มันเป็นปาร์ตี้แฟนซี มีสูทสีขาวใส่ไปงานไหม

12:44.791 --> 12:46.500
- ไม่มี
- โอเค

12:46.583 --> 12:49.750
งั้นฉันจะเอามาให้ สูทแบบโทนี่ มอนทาน่า

12:50.250 --> 12:51.750
แล้วฉันจะเป็นมิเชลล์ ไฟเฟอร์

12:57.833 --> 12:59.458
เมื่อวานก็ไปแล้วนี่

12:59.541 --> 13:01.166
ใช่ แต่ผู้รับเหมาทำงานช้า

13:01.250 --> 13:02.458
- โอเค
- ช้ามาก

13:03.583 --> 13:04.583
สวัสดีตอนเช้า

13:06.541 --> 13:08.625
- สวัสดีตอนเช้าครับ
- นอนหลับสบายไหมจ๊ะ

13:08.708 --> 13:09.708
ค่ะ สบายดี

13:10.208 --> 13:11.208
ดีครับ ขอบคุณ

13:17.333 --> 13:20.208
ถ้าจะเตรียมตัวเสร็จในสิบนาที
แม่จะไปส่งนะ โอเคไหม

13:20.291 --> 13:21.291
โอเคค่ะ

13:41.791 --> 13:43.000
อเล็กซ์ โครเกต์

13:44.416 --> 13:46.250
ผมรู้ครับ คีเลียน ลาเฟลอร์

13:47.375 --> 13:48.666
ฉันก็รู้จักนาย

13:50.250 --> 13:51.875
ลิลลี่เล่าเรื่องนายให้เราฟัง

13:54.166 --> 13:57.375
แม่นายเพิ่งเสียไปไม่นาน ชีวิตซับซ้อน

14:01.375 --> 14:03.208
ไปบอกแม่หน่อยว่าเดี๋ยวลุงจะกลับแล้ว

14:17.375 --> 14:18.375
ลาเฟลอร์

14:21.458 --> 14:23.250
พูดไม่ได้ว่าลิลลี่โชคดี

14:30.500 --> 14:31.916
นายมีพี่น้องกี่คนนะ

14:33.958 --> 14:34.791
หลายคนครับ

14:38.791 --> 14:39.916
นายก็นับไม่ไหวเหมือนกัน

14:44.375 --> 14:46.625
งั้นขอฉันสรุปหน่อยนะ

14:48.500 --> 14:50.666
นายไม่มีบ้าน มาอาศัยอยู่กับครอบครัวจูลิอาร์ด

14:51.666 --> 14:52.500
แผนของนายเป็นไง

14:55.125 --> 14:57.958
ได้โปรดอย่าบอกว่าคนอื่นๆ จะมาที่นี่ด้วยล่ะ

15:06.208 --> 15:07.708
รู้ใช่ไหมว่ามันไม่ได้ผล

15:09.208 --> 15:10.208
อะไร

15:11.166 --> 15:12.166
แผนของนาย

15:15.250 --> 15:17.666
ฉันรู้จักครอบครัวปรสิตดี
ต้องรับมือกับพวกนั้นทั้งวัน

15:20.625 --> 15:22.583
นายไม่ผิดหรอก โตมาแบบไหน ก็ทำได้แค่นั้น

15:26.000 --> 15:27.416
แต่นายทำแบบนั้นที่นี่ไม่ได้ คีเลียน

15:29.583 --> 15:30.541
ไม่ใช่กับครอบครัวฉัน

15:31.958 --> 15:33.416
ไปหาลิลลี่คนอื่นเถอะ พวก

15:37.000 --> 15:38.166
เร็วเข้า ออกไปได้แล้ว

15:39.291 --> 15:40.791
ไปขโมยสกู๊ตเตอร์แทน

15:47.375 --> 15:48.541
ไสหัวออกไปซะ

17:05.083 --> 17:06.875
อ้าว ว่าไง คีเลียน

17:06.958 --> 17:08.291
สบายดีไหมครับ คุณนายตอร์วิลล์

17:08.375 --> 17:09.958
สบายดี

17:10.458 --> 17:12.041
อเล็กซี่อยู่ไหนครับ

17:12.125 --> 17:16.500
เขาไม่ได้บอกฉัน บอกแค่ว่า
ฉันมาทำความสะอาดได้

17:17.000 --> 17:19.916
- เขาไม่ได้ฝากข้อความอะไรไว้เหรอ
- ไม่

17:21.125 --> 17:21.958
ขอบคุณครับ

17:32.625 --> 17:36.500
(กำลังโทร
เจ้าอ้วน)

17:36.583 --> 17:37.833
(ไม่มีการตอบรับ)

17:41.250 --> 17:45.208
(กำลังโทร
เคทูอาร์)

17:45.291 --> 17:46.166
(ไม่มีการตอบรับ)

18:17.041 --> 18:20.666
คุณนายตอร์วิลล์
ขอยืมโทรศัพท์ได้ไหมครับ แบตผมหมด

18:20.750 --> 18:21.750
นี่

18:23.000 --> 18:24.000
ขอบคุณครับ

18:36.958 --> 18:38.125
ฮัลโหล ยายเหรอ

18:38.208 --> 18:39.375
พวกนายอยู่ไหนกัน

18:40.875 --> 18:41.916
ลืมมันไปซะ

18:42.000 --> 18:43.250
เอาจริงดิ

18:43.333 --> 18:44.333
จริงมาก

18:45.291 --> 18:48.833
มาเจอกันพรุ่งนี้เช้าที่สนามกีฬา
ฉันแนะนำว่าควรมา

19:08.708 --> 19:10.041
มาคนเดียวเหรอ พี่

19:14.000 --> 19:16.625
- เราจะทำอะไรกัน
- ปืนแม่อยู่ไหน

19:17.208 --> 19:18.666
ฉันไม่มีหรอก

19:18.750 --> 19:19.958
ฉันต้องการมัน

19:20.041 --> 19:20.875
เอาไปทำไม

19:22.041 --> 19:25.208
- นายไม่มีเหรอ
- ไม่มี คิงโยนทิ้งไปแล้ว

19:26.416 --> 19:27.416
เดี๋ยวนะ

19:35.166 --> 19:36.541
ทำอะไรน่ะ

19:40.041 --> 19:44.416
- จะให้ฉันเอามันไปทำอะไร
- หลอกสำเร็จแฮะ นี่ปืนจริง

19:55.333 --> 19:57.500
แบบนี้จะได้พกไว้ได้โดยไม่มีใครมายั่วโมโหไง

20:01.875 --> 20:05.125
ขอบใจนะ น้องพี่ ทีนี้ก็ไปเคารพหลุมศพแม่ซะ

20:05.791 --> 20:06.625
ต้องทำด้วยเหรอ

20:08.083 --> 20:09.041
ก็ใช่น่ะสิ

20:16.625 --> 20:17.916
พี่จะบอกมีลอร์ไหม

20:21.666 --> 20:24.958
- อะไรนะ
- จะบอกมีลอร์ไหมว่าฉันช่วย

20:29.333 --> 20:30.416
เออ เดี๋ยวบอกให้

20:43.041 --> 20:44.791
ฉันบอกให้จับตาดูหัวหน้าไว้ไง

20:44.875 --> 20:47.375
ระหว่างที่นายอยู่นี่ ฉันจะจับตาดูคนอื่นไง

20:48.000 --> 20:51.333
- ไปหลงรักใครเข้าหรือไง
- ฉันไม่ชอบโดนปั่นหัว

20:52.041 --> 20:54.000
หมอนี่ไม่รู้ซะแล้วว่ากำลังเจอกับอะไร

20:54.666 --> 20:57.583
แล้วนายล่ะ หลงรักเชอร์คานเหรอ
ทำไมถึงจ้องเขาแบบนั้น

20:59.333 --> 21:01.958
จำได้ไหมว่าไอ้เวรนั่นเอาเงินไปคืนเชอร์คาน

21:03.125 --> 21:05.666
จำได้ไหมว่าเธอเสี่ยงแค่ไหน
เพื่อเอาเงินนั่นกลับมา

21:07.250 --> 21:08.708
ก็ต้องจำได้น่ะสิ

21:10.166 --> 21:12.875
เราจะเอามันกลับมา มันเป็นของเรา

21:13.583 --> 21:15.250
เราแค่ต้องหามันให้เจอ

21:21.791 --> 21:23.708
- ตามคนถัดไปที่ออกมาล่ะ
- เออได้

22:27.750 --> 22:28.625
สวัสดีครับ

22:28.708 --> 22:29.875
สวัสดี

22:33.083 --> 22:35.083
(ร้านทำเล็บลานา - ราคา)

22:42.958 --> 22:45.833
คิดแล้วว่าจำหน้าปลวกของแกได้
มาทำอะไรที่นี่

22:45.916 --> 22:47.833
- มายุ่งอะไรด้วย
- ตามฉันมาหรือไง

22:47.916 --> 22:50.916
คิดว่าตัวเองเป็นดาราเหรอวะ ฉันมาทำเล็บ

22:55.833 --> 22:58.000
- ฉันจะรอแกข้างนอก
- ตามสบาย

23:01.291 --> 23:02.250
อยากได้แบบไหนคะ

23:03.583 --> 23:04.625
แบบไหนก็ได้ที่ถูกที่สุด

23:04.708 --> 23:06.916
ทาเล็บธรรมดา ห้ายูโร

23:07.416 --> 23:08.416
เยี่ยมเลย

23:21.750 --> 23:24.458
เพื่อนตัวน้อยของแกต้องชอบแน่ ไปนะ อีหนู

23:28.125 --> 23:29.708
ผมไม่สนไอ้ห่านั่นหรอก ทำต่อไป

23:35.791 --> 23:37.000
งานเนี้ยบดีนะ

23:38.166 --> 23:40.291
ฉันชอบผู้ชายที่ดูแลตัวเอง

23:42.750 --> 23:45.541
แล้วนายจะถามอะไรฉันล่ะ

23:46.666 --> 23:48.750
เรื่องวันก่อนมันงี่เง่ามาก

23:48.833 --> 23:51.375
เราไม่มีเวลาศึกษาความสัมพันธ์ให้ลึกซึ้ง

23:52.208 --> 23:53.375
พูดได้ดี

23:54.458 --> 23:55.666
ต้องการอะไร

23:56.166 --> 23:57.500
แค่สอดแนมนิดหน่อย

23:58.625 --> 24:02.458
- สอดแนมใคร
- คนในแก๊งเชอร์คานรู้จักฉัน

24:02.958 --> 24:07.291
- เชอร์คานอีกแล้วเหรอ นายหมกมุ่นนะ
- ฉันจะให้ 5,000 ยูโร

24:11.375 --> 24:13.083
บวกกับอีก 50 เปอร์เซ็นต์ของที่นายจะได้

24:13.166 --> 24:14.208
อะไรนะ

24:14.291 --> 24:16.458
เราเป็นหุ้นส่วนกันใช่ไหม 50-50 ไง

24:16.541 --> 24:17.750
เฮ้ย ลาเฟลอร์

24:24.875 --> 24:29.541
คราวนี้ไม่วิ่งหนีแล้วเหรอ
หรือสกู๊ตเตอร์อีแต๋วของแกหาย

24:30.416 --> 24:33.208
ฉันชอบผู้ชายที่ดูแลตัวเอง
แต่ไม่ชอบคนขี้ขลาด

24:34.375 --> 24:38.416
รู้ไหมว่าลูกน้องแกทำงานฟรี
ขายของให้ฉันที่ฝรั่งเศสโดยไม่เอาค่าคอม

24:38.500 --> 24:40.500
- เราต้องทำอีก
- เฌโรม

24:42.250 --> 24:44.041
พระราชาจะทำยังไงนะ

24:45.000 --> 24:47.666
ถ้ามองหาคนจริงอยู่ ก็กริ๊งหาอาเชอร์คานล่ะ

24:53.416 --> 24:54.416
เฌโรม!

25:00.666 --> 25:02.166
แม่เรียกแล้ว

25:02.250 --> 25:03.583
มาเร็ว เฌโรม

25:08.875 --> 25:10.166
เราควรลึกซึ้งกว่านี้ไหม

25:56.291 --> 25:58.791
คนของแกเก่งนะ ตรงเวลาดี

26:02.750 --> 26:05.541
- คุณจะซ่อนของไว้ที่ไหน
- ในตูดแกไง

26:06.958 --> 26:08.041
คำตอบคลาสสิกดี

26:10.666 --> 26:12.958
ฉันไม่จำเป็นต้องซ่อนของ ฉันทำบังหน้าไปงั้น

26:15.708 --> 26:17.500
พวกเขาจะได้ไม่ต้องเสียหน้า แค่นั้นแหละ

26:20.625 --> 26:22.041
ตอนน้ำลง

26:22.125 --> 26:25.625
กุ้งกับปูตัวเล็กๆ จะฝังตัวเองในพื้นดิน

26:25.708 --> 26:29.583
แล้วก็มักจะออกมาหากินตอนกลางคืน
โดยเฉพาะตอนกลางคืน

26:30.666 --> 26:33.625
เอาละ มีคำถามอื่นอีกไหม

26:33.708 --> 26:35.625
- ไม่มีค่ะ
- ไม่มีครับ

26:35.708 --> 26:37.583
- หิวไหม
- หิว

26:37.666 --> 26:39.125
มาเถอะ ไปกัน

26:47.083 --> 26:49.291
ขอโทษนะคะ ฉันอยู่ต่อไม่ได้

26:49.375 --> 26:53.291
- ฉันบอกแล้วว่าอยู่ได้ถึงแค่เที่ยง
- ได้ๆ ไม่มีปัญหา ขอบคุณที่มานะ

26:53.375 --> 26:54.375
ขอบคุณค่ะ

26:59.708 --> 27:00.583
ธาอีส

27:01.458 --> 27:03.333
- ฉันไปก่อนนะ
- บาย

27:13.791 --> 27:14.666
โนแลน

27:21.416 --> 27:23.625
- ผู้ชายคนนั้นใคร
- ลุงฌอสแล็ง

27:23.708 --> 27:24.833
ลุงฌอสแล็งเหรอ

27:26.166 --> 27:27.125
เฮ้ ฌอสแล็ง

27:28.208 --> 27:29.250
ฌอสแล็ง

27:29.833 --> 27:30.833
นี่

27:33.916 --> 27:34.916
เวรเอ๊ย

28:03.875 --> 28:06.166
- มาทำอะไรที่นี่
- ไม่ต้องมายุ่ง มีลอร์

28:12.791 --> 28:13.625
ไปให้พ้น

28:25.458 --> 28:26.875
นายทำให้ฉันซวยหนัก

28:26.958 --> 28:30.541
นายป่าวประกาศว่า "ถนนจะช่วยเรา"

28:30.625 --> 28:31.875
พล่ามเรื่องไร้สาระทั้งหมด

28:31.958 --> 28:33.750
จากนั้นก็ทำทุกอย่างพัง

28:34.708 --> 28:37.416
ทำไม ไม่พอใจที่ฉันทำได้ดีกว่านายเหรอ

28:38.625 --> 28:40.750
ตอนที่นายขายได้สิบ ฉันขายได้แปดสิบ

28:42.083 --> 28:43.333
และฉันไม่ขโมย

28:43.833 --> 28:44.750
ฉันซื้อ

28:44.833 --> 28:47.291
ถ้าหางานทำอยู่ ก็เอาไปใส่ในเรซูเม่ด้วยล่ะ

28:48.125 --> 28:50.083
ทีมของฉันทิ้งฉันเพราะนาย

28:50.666 --> 28:53.583
มันอาจฉิบหายได้เลยนะ

28:54.750 --> 28:56.333
ไปกับฉันแล้วพูดกับพวกเขา

28:56.416 --> 28:57.375
จะให้ฉันพูดอะไร

28:57.458 --> 29:01.250
พูดว่านายมันเลว และนายจะไม่ยุ่งกับพวกเขาอีก

29:03.250 --> 29:06.458
ให้ตายสิ ต้องยอมรับว่ะว่านายมันใจกล้าจริงๆ

29:07.625 --> 29:10.083
ไม่มีใครเทียบได้ คารวะให้เลย

29:10.166 --> 29:11.625
ไม่ต้องบอกก็รู้

29:14.208 --> 29:16.041
ทำไมฉันยังไม่ต่อยนายให้ฟันร่วงอีกวะ

29:17.083 --> 29:19.625
ควรต่อยตั้งนานแล้ว ฉันใจดีเกินไป

29:19.708 --> 29:22.666
ฉันควรถอนฟันนายทีละซี่ๆ
ทุกครั้งที่นายพูดจาไม่เข้าหู

29:22.750 --> 29:25.000
ไม่งั้นป่านนี้นายคงกินได้แต่มันบดไปแล้ว

29:25.791 --> 29:26.833
เพราะงั้นไปซะ

29:35.958 --> 29:38.000
ไอ้เวร ไอ้ชาติหมา

29:38.708 --> 29:41.750
นายกับพ่อทำอะไรกันอยู่
พ่อส่งฌอสแล็งไปหาน้องๆ แล้วหรือไง

29:41.833 --> 29:43.041
- บอกฉันมานะเว้ย
- หยุด

29:43.875 --> 29:46.375
นายร่วมมือกับพ่อเหรอ โคตรสวะเลยว่ะ

29:46.958 --> 29:49.291
- หยุด
- เราตกลงกันแล้วว่าจะไม่ให้น้องๆ มายุ่ง

29:49.375 --> 29:51.041
ตอนนี้เขามาขู่น้องๆ แล้ว

29:51.125 --> 29:55.333
พวกนายมันโคตรชั่ว ทั้งนาย พ่อ แล้วก็นายด้วย

29:55.416 --> 29:59.041
สาบานเลยนะ ครั้งต่อไปที่หมอนั่นแตะต้องน้องๆ
ฉันจะเอาให้ตายทุกคน

30:04.541 --> 30:07.208
นายได้ใจทุกคนไปเต็มๆ เลยว่ะรอบนี้ เพื่อน

30:13.458 --> 30:14.458
มาเถอะ

30:15.333 --> 30:16.791
มีลอร์สั่งให้ทำเหรอ

30:17.458 --> 30:19.541
ใช่ เขาอยากทดสอบนาย

30:19.625 --> 30:22.041
เจ๋งไปเลย แผนเป็นยังไง

30:22.541 --> 30:23.458
เราจะขู่พวกมัน

30:23.958 --> 30:24.833
ใคร

30:34.125 --> 30:36.208
- อ้าว ลุงฌอสแล็ง
- ชู่

30:55.375 --> 30:57.750
อย่ายุ่งกับครอบครัวเรา เข้าใจไหม

30:58.250 --> 31:02.291
อย่ายุ่งกับเด็กๆ
ไม่งั้นเราจะโยนนายลงคลอง ไอ้เพื่อนยาก

31:04.000 --> 31:06.416
ได้ยินไหม ไอ้เวร อย่าเข้าใกล้พวกเขาอีก

31:14.791 --> 31:15.833
หยุดนะ

31:19.958 --> 31:23.666
แล้วบอกพ่อด้วยว่ามันจะไม่เปลี่ยน
เขาได้ห้าเปอร์เซ็นต์ แค่นั้น

31:24.541 --> 31:26.083
กดดันไปก็ไม่มีประโยชน์

31:30.833 --> 31:32.541
ฉันบอกให้หยุดไง

31:35.500 --> 31:36.500
ไปกันเถอะ

31:41.125 --> 31:42.458
ฉันทำดีไหม

31:47.333 --> 31:48.375
เอาปืนคืนมา

31:57.125 --> 32:01.208
โอเค ไม่มีปัญหา เดี๋ยวเจอกัน

32:13.250 --> 32:14.958
ทาวันละสองครั้ง

32:15.458 --> 32:19.541
แล้วก็ใช้เป็นมาสก์
ต้องทำให้เปียกทิ้งไว้ 15 นาที

32:21.375 --> 32:23.708
จากนั้นก็ล้างออก แล้วทายาทา

32:28.291 --> 32:29.875
เธอใจดีมาก

32:30.375 --> 32:32.916
หวังว่าที่โรงพยาบาลจะจ่ายให้คุ้มนะ

32:33.583 --> 32:34.583
ไม่เป็นไร

32:37.041 --> 32:38.541
ไม่กลัวเหรอว่าพวกนั้นจะกลับมา

32:39.458 --> 32:40.458
ใคร

32:41.333 --> 32:42.458
คนที่ทำแบบนี้กับนาย

32:44.916 --> 32:46.125
พวกมันกระจอก

32:46.208 --> 32:47.833
ฉันไม่กลัวพวกมันหรอก

32:50.250 --> 32:51.250
งั้นกลัวใคร

32:54.083 --> 32:54.916
ช่างมันเถอะ

33:00.208 --> 33:01.625
รู้ไหมว่าลูกพี่ลูกน้องฉันเป็นใคร

33:04.041 --> 33:05.500
รู้จักเชอร์คานไหม

33:08.291 --> 33:09.500
พอฉันออกไป…

33:10.833 --> 33:11.875
ทำไม

33:12.708 --> 33:15.458
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม มันไม่น่าดูแน่

33:16.500 --> 33:18.416
อย่ารักษาฉันเร็วเกินไปล่ะ

33:21.083 --> 33:24.250
รู้ไหม ฉันทำจากระยะไกลได้ด้วยนะ

33:25.166 --> 33:26.916
เธอทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ

33:30.291 --> 33:33.333
แต่เขาจะรู้ไหมว่าฉันสั่ง

33:35.375 --> 33:37.583
แต่คงไม่รุนแรงเกินไปนะ

33:37.666 --> 33:39.208
ก็ไม่ขนาดนั้นหรอก

33:39.291 --> 33:42.458
โอเค งั้นเธอต้องการอะไร

33:42.541 --> 33:45.291
ฉันต้องรู้พฤติกรรมของเขา

33:45.375 --> 33:46.750
ว่าเขามักไปที่ไหนบ้าง

33:47.583 --> 33:50.375
ฉันต้องเห็นภาพสถานที่ที่เขาไปบ่อยๆ

33:52.708 --> 33:55.208
เขามีบาร์อยู่ที่เทรเนล

33:55.791 --> 33:57.541
เขาไปบ้านแม่

33:58.041 --> 34:01.750
แล้วไอ้เวรนั่นก็ไปที่มารีน่า ดู มารังบ่อยๆ ด้วย

34:01.833 --> 34:03.583
ยาของเขาถูกส่งมาจากที่นั่น

34:05.666 --> 34:08.083
เดี๋ยวนะ เชอร์คานใช้เรือของโครเกต์เหรอ

34:08.666 --> 34:10.208
- ไม่จริง
- จริง

34:12.041 --> 34:15.000
งั้นก็สำเร็จเหรอ เธอทำให้เขาเปิดปากได้เหรอ

34:15.083 --> 34:17.083
- ได้ไง
- ความลับทางวิชาชีพ

34:17.166 --> 34:22.208
- คนละยูโรค่ะ
- นี่จ้ะ หนู เอาไป ขอบใจนะ

34:22.291 --> 34:25.500
ธาอีส มาทิส โนแลน ได้เวลากลับบ้านแล้ว

34:25.583 --> 34:27.291
เรายังขายไม่เสร็จเลย

34:27.875 --> 34:31.958
อีกไม่นานพวกเขาก็จะได้เลิกทำเรื่องแบบนี้สักที

34:32.833 --> 34:36.041
ใช่แล้ว น้องรัก ชีวิตเรากำลังจะเปลี่ยนไปแล้ว

36:24.291 --> 36:25.791
ของ 80 กิโลกำลังมา

36:26.458 --> 36:27.375
หนึ่งล้านยูโร

36:28.791 --> 36:29.625
ฉันรู้

36:29.708 --> 36:31.291
งั้นนี่มันเรื่องอะไร

36:32.416 --> 36:34.250
ฉันไม่แน่ใจเรื่องโทรศัพท์เครื่องอื่นของนาย

36:35.041 --> 36:36.041
คิงเอามันไป

36:36.125 --> 36:40.041
เลิกพูดไร้สาระน่า
นายไม่ส่งข้อความมาสักฉบับ มันเรื่องบ้าอะไร

36:41.041 --> 36:42.375
พี่นายแวะมาหาเรา

36:44.250 --> 36:45.083
มาร์วิน

36:47.458 --> 36:48.875
เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้

36:48.958 --> 36:52.166
พี่คนนึงโผล่มาที่กบดาน อีกคนก็ทำเรื่องวุ่นวาย

36:53.125 --> 36:56.041
นายต้องควบคุมพวกเขาให้ได้ มี
พวกเขาไม่เคารพนาย

36:56.541 --> 36:58.125
พวกเขาก็เลยไม่เคารพพวกเราด้วย

37:00.250 --> 37:01.583
นี่ไม่ดีเลย พวก

37:01.666 --> 37:04.750
พูดตรงๆ นะ ฉันไม่รู้
จะบอกผู้ซื้อรายใหม่ยังไงด้วยซ้ำ

37:04.833 --> 37:06.125
หมายความว่าไง

37:06.208 --> 37:09.458
พวกเขาเป็นคนตรงๆ
ไม่ทำธุรกิจกับคนไม่เลือกหน้า

37:09.958 --> 37:12.791
ตอนนี้เราไม่รู้ว่านายจะเอาด้วยไหม
พวกเขาคงไม่ชอบ

37:14.583 --> 37:15.958
นายตั้งใจบอกพวกเขาหรือไง

37:17.916 --> 37:19.791
ไม่ แต่ถ้าพวกเขาถาม ฉันก็ไม่รู้

37:23.791 --> 37:25.333
มาร์วินบอกอะไรนาย

37:26.416 --> 37:27.791
ให้ทำต่อไปโดยไม่มีนาย

37:35.500 --> 37:36.875
นั่นแผนของพวกนายเหรอ

37:37.875 --> 37:40.541
เพราะพี่ๆ ของนาย
เราอาจจะอดทำต่อเลยก็ได้

37:41.208 --> 37:42.541
พวกเขาเป็นตัวถ่วง

37:42.625 --> 37:43.458
ฉันจะจัดการเอง

37:44.125 --> 37:44.958
ตอแหลน่า

37:45.750 --> 37:47.666
ว่าไงนะ ฉันฟังไม่ทัน

37:48.750 --> 37:51.416
นายจะจัดการพี่น้องนายเหรอ ตอแหลแล้ว

38:06.583 --> 38:08.083
พวกนายมีสองทางเลือก

38:08.833 --> 38:10.375
เราจะทำสงคราม

38:13.166 --> 38:14.708
หรือไม่ก็รวย

38:22.541 --> 38:24.291
นายจะจัดการพวกเขายังไง

38:29.958 --> 38:31.625
ส่งเรซูเม่ฉบับใหม่มาให้ฉันได้ไหม

38:34.333 --> 38:36.166
เพิ่มสวนบาลาตาเข้าไปหรือยัง

38:36.250 --> 38:38.000
ฉันทำงานที่นั่นแค่สองเดือนเอง

38:38.083 --> 38:40.041
แล้วไงล่ะ ก็ควรใส่ลงไป

38:41.750 --> 38:44.375
นายควรเพิ่มบางอย่าง
ลงไปในหนังสือแสดงเจตจำนงด้วย

38:47.458 --> 38:48.833
ฉันเหนื่อย

38:48.916 --> 38:50.041
ฉันรู้

38:51.625 --> 38:55.875
(เอสโอเอส การ์เดนนิ่ง
อูเบอร์เจ้าแรกสำหรับงานทำสวน)

39:06.291 --> 39:08.333
ทุกอย่างพังหมดตั้งแต่แม่ตาย

39:08.833 --> 39:12.375
เราไม่มีอะไรเหมือนกันอีกแล้ว
แม่คือคนที่ทำให้ครอบครัวปรองดอง

39:13.791 --> 39:15.333
เราไม่รอดแน่

39:16.041 --> 39:17.666
ต้องรอดสิ

39:18.375 --> 39:20.791
เราจะห่างเหินกันไป หรือไม่ก็ฆ่ากันเอง

39:22.666 --> 39:25.541
ตอนนี้มันยาก นายเลยมองไม่เห็น ก็ปกติแหละ

39:25.625 --> 39:28.583
แต่ฉันรู้จักพวกนายทุกคน พวกนายเข้มแข็ง

39:28.666 --> 39:30.166
พวกนายจะลุกกลับมาตั้งตัวได้

39:30.916 --> 39:33.291
นายจัดการสถานการณ์กับคีเลียนได้ดีมาก

39:33.791 --> 39:35.041
นายทำในสิ่งที่ต้องทำ

39:35.583 --> 39:37.375
และนั่นต้องใช้ความกล้ามากๆ

39:38.458 --> 39:39.458
แบบ…

39:40.000 --> 39:42.083
ความกล้ามากๆ เลยเหรอ ไม่ใช่มากธรรมดา

39:50.958 --> 39:52.166
นัดใครไว้หรือเปล่า

40:00.208 --> 40:01.416
ให้เราเข้าไป

40:29.250 --> 40:30.875
อะไรวะ คีเลียน

40:30.958 --> 40:33.208
นายมาทำอะไรที่นี่ ฉันหมายถึง พวกนายทุกคน

40:33.791 --> 40:35.875
ดูเหมือนเรามีปัญหากับนาย

40:36.375 --> 40:40.083
ฉันได้ยินว่านายอยากมีเรื่อง เลยมาดูให้แน่ใจ

40:40.875 --> 40:42.166
ระวังปากด้วย คีเลียน

40:56.791 --> 40:58.000
ออกไปจากบ้านฉัน

40:59.250 --> 41:03.416
นายไม่ควรไปที่บ้านเจ้าอ้วน
แต่ไม่เป็นไร ยังไงเราก็จะย้ายอยู่แล้ว

41:04.291 --> 41:06.208
แต่เรามาเคลียร์กันให้ชัด

41:06.291 --> 41:08.666
อย่ากลับมาอีก ลืมพวกเขาซะ

41:08.750 --> 41:10.375
อย่าเข้ามายุ่ง อย่าพูด

41:10.958 --> 41:11.958
เข้าใจไหม

41:13.625 --> 41:14.666
ออกไปจากบ้านฉัน

41:26.500 --> 41:28.375
มากินสิ พวก นั่งลง

41:40.458 --> 41:42.041
นายจะทำให้พวกเขาโกรธ

42:00.083 --> 42:01.833
พวกนายบ้าไปแล้ว

42:02.833 --> 42:05.833
ใช่ และนั่นคือเหตุผลที่นายต้องรับปาก

42:13.791 --> 42:15.208
- มาร์วิน
- รอก่อน

42:15.291 --> 42:16.125
รออะไร

42:16.708 --> 42:19.125
นายทำอะไร คีเลียน คนพวกนี้เป็นใคร

42:19.208 --> 42:22.125
เรื่องในครอบครัวน่ะ โคลเอ้ ให้เราจัดการเอง

42:22.208 --> 42:24.500
- อะไรนะ พวกนายอยู่บ้านฉันนะ
- โคลเอ้ หยุดเถอะ

42:24.583 --> 42:26.291
- ฉันจะหยุด ถ้าอยากหยุด
- หยุด

42:28.875 --> 42:30.500
พวกนายกินอาหารของฉันเหรอ

42:31.125 --> 42:32.458
ฉันไม่สนหรอกเว้ย

42:34.041 --> 42:35.125
คีเลียน

42:35.708 --> 42:37.500
เชิญนายทำตัวเป็นลูกพี่ตามสบาย

42:38.750 --> 42:39.916
แต่ไม่ใช่กับฉันว่ะ

42:40.000 --> 42:42.500
ถ้านายต้องการ เรานอนที่นี่ด้วยยังได้

42:44.166 --> 42:46.708
นายทำแบบนี้กับฉันเหรอ ในบ้านฉันเนี่ยนะ

42:47.500 --> 42:50.458
นายรู้ไหมว่าการโผล่มาที่กบดานแบบนี้
หมายความว่าไง

42:50.541 --> 42:52.458
หมายความว่านายตายแล้ว พวก

42:53.500 --> 42:57.083
มันหมายความว่าเราจะทุบหน้านาย
จนโคลเอ้จำไม่ได้

42:59.000 --> 43:00.541
ต่อให้เป็นพี่ก็ไม่เว้น

43:00.625 --> 43:03.416
อย่าทำแบบนั้นอีก มาร์วิน ห้ามเด็ดขาด

43:03.500 --> 43:06.166
มันมีกฎ และกฎนั่นสำคัญกว่านายหรือฉัน

43:06.250 --> 43:09.375
ตอนนี้นายต้องรับปากว่าจะไม่สร้างปัญหาอีก

43:11.916 --> 43:13.041
ฉันรออยู่นะ

43:14.416 --> 43:16.125
รับปากไปสิ มาร์วิน เราไม่สนหรอก

43:18.625 --> 43:19.458
โอเค

43:20.875 --> 43:24.541
รับปากว่านายจะไม่สร้างปัญหาอีก

43:27.708 --> 43:29.166
ฉันรับปาก ไสหัวไปได้แล้ว

43:32.333 --> 43:33.333
ขอบใจ

44:13.208 --> 44:16.000
อ็องเบรอ

44:16.500 --> 44:17.750
มาช่วยเก็บนี่หน่อย

44:21.083 --> 44:24.166
ทำงานหนัก หนักแค่ไหนก็ไม่พอ
ทุ่มสุดตัวแค่ไหนก็ไม่พอ

44:24.250 --> 44:27.083
พวกเขารอให้เราล้มเหลว
การแสดงจบลงเพราะเรามีไม่พอ

44:27.166 --> 44:30.208
คิดยังไงก็เชิญบอกมา
แต่ฉันไม่สน เพราะใจฉันเกินท้อ

44:30.291 --> 44:33.750
วิญญาณฉันว่างเปล่าตั้งแต่เธอจากไป
เกินกว่าที่หัวใจฉันขอ

44:33.833 --> 44:36.541
แซนด์แมน เจ้าของสลัม
ฉันจะกำจัดให้มลายไปเหมือนๆ กัน

44:36.625 --> 44:39.500
ช่างแม่ง พอกันทีกับชีวิตห่วยแตกนี่
ไรม์เหล่านี้คือทางหนี

44:39.583 --> 44:42.958
ฉันอยากประสบความสำเร็จ ไปถึงจุดสูงสุด
ฉันอยากทำงานหนักและสัมผัสท้องฟ้า

44:43.041 --> 44:45.541
แซนด์แมน เจ้าของสลัม
ฉันจะกำจัดให้มลายไปเหมือนๆ กัน

44:47.166 --> 44:48.166
ว่าไง

45:22.125 --> 45:23.500
ทำไมถึงให้ฉันมาที่นี่

45:24.666 --> 45:28.125
ฉันไม่มีที่ไป ฉันกลับบ้านไม่ได้อีกแล้ว จำได้ไหม

45:30.500 --> 45:31.916
ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ

45:33.625 --> 45:34.625
ใช่

45:35.500 --> 45:36.500
ช่างมันเถอะ

45:39.375 --> 45:42.041
อยู่กับคนตายยังดีกว่าอยู่กับคนเป็น

45:59.208 --> 46:00.208
นั่นอะไร

46:01.416 --> 46:02.833
ของฉันที่กำลังมา

46:05.333 --> 46:07.291
- เท่าไหร่
- ติดเครื่องดักฟังมาไหม

46:07.375 --> 46:08.666
พูดจริงเหรอ

46:08.750 --> 46:10.000
ไม่เอาน่า

46:10.083 --> 46:11.000
ฉันล้อเล่น

46:14.041 --> 46:16.958
- ทำไมถึงให้ฉันมาที่นี่
- เดี๋ยวจะบอก

46:17.458 --> 46:19.125
ก่อนอื่น ฉันมีเรื่องจะถาม

46:20.750 --> 46:23.541
มาร์วินกับคิงฟิวส์ขาดแน่ ถ้ารู้ว่าฉันอยู่กับนาย

46:24.541 --> 46:26.583
คราวก่อนเธอเอาเงินกลับมาเท่าไหร่

46:27.625 --> 46:28.583
สี่แสน

46:29.333 --> 46:30.541
กี่กิโล

46:30.625 --> 46:31.625
ยี่สิบ

46:33.208 --> 46:34.500
ฉันมีแปดสิบ

46:36.750 --> 46:40.458
คนจากเกรอนอบล์จะมาซื้อ
แต่ฉันอาจมีปัญหากับพวกเขา

46:40.958 --> 46:43.791
- ทำไมล่ะ
- พวกของฉันคนหนึ่งจัดการเรื่องนี้

46:43.875 --> 46:47.041
ตอนนี้เรากำลังมีปัญหากัน ฉันเลยไม่ไว้ใจเขา

46:51.833 --> 46:53.791
- คนที่เธอ…
- เฮซุส

46:53.875 --> 46:55.166
เฮซุส

46:55.916 --> 46:57.458
อยากได้เบอร์เขาเหรอ

46:57.541 --> 46:58.541
ใช่

47:01.041 --> 47:03.166
นายต้องมีคนอยู่ที่นั่นตอนที่ของ 80 กิโลมาถึง

47:03.250 --> 47:04.958
เจ้าอ้วนจะเป็นคนไปแลกเปลี่ยน

47:05.041 --> 47:06.166
ฉันไปเอง

47:06.250 --> 47:07.458
อะไรนะ ไม่เอา

47:09.375 --> 47:10.750
งั้นฉันก็ไม่ให้เบอร์

47:16.916 --> 47:19.125
- โอเค ฉันไปละ
- เดี๋ยว

47:19.625 --> 47:20.625
อะไร

47:26.041 --> 47:27.125
เบลเหรอ

47:28.500 --> 47:29.583
เธอมาทำอะไรที่นี่

47:29.666 --> 47:30.958
เฮซุสเป็นคนติดต่อเธอ

47:31.041 --> 47:32.541
- อะไรนะ
- เธอจะไปกับนาย

47:33.458 --> 47:35.583
ไม่เอาน่า พวก ล้อฉันเล่นหรือเปล่า

47:36.291 --> 47:38.250
นายบังคับให้ฉันทำแบบนี้เอง เจ้าอ้วน

47:38.833 --> 47:41.916
นาย พีซ เคทูอาร์ ทุกคนเลย
นายบังคับให้ฉันจัดการมาร์วิน

47:42.625 --> 47:45.208
- นายก็เลยแก้แค้นเหรอ
- ฉันแค่จำไว้แล้วปรับปรุง

47:47.500 --> 47:50.541
เราพูดไม่ถูกเรื่องเขาหรือไง
เราต้องสั่งสอนเขาให้อยู่ในโอวาทนี่

47:50.625 --> 47:54.333
ใช่ แต่นายน่าจะบอกฉันแค่ว่า
"พี่ชายนายมาหาเรา" แค่นั้น

47:54.416 --> 47:56.083
คิดว่าฉันจะปล่อยไปหรือไง

47:56.791 --> 47:59.708
นายทดสอบฉัน
โอเค งั้นเรามาทดสอบทุกคนกันเลย

47:59.791 --> 48:02.250
เราจะจัดระเบียบใหม่
เริ่มจากระดับเดียวกันหมด

48:02.333 --> 48:05.541
และในระหว่างนี้
แอนนาเบลจะไปกับนาย จบเรื่อง

48:09.666 --> 48:12.250
ไปทำหน้าที่ของเธอที่นั่น อย่าทำพังล่ะ

49:30.333 --> 49:32.625
ออกไปจากที่นี่กัน มีควัน ออกไปเดี๋ยวนี้

49:32.708 --> 49:33.833
เร็วเข้า เร็ว

49:34.333 --> 49:35.750
เร็วๆ

49:37.375 --> 49:39.083
เลโอ เลโออยู่ไหน

49:39.833 --> 49:42.541
- เขาอยู่ไหน
- เขาไปซ้อมฟุตบอล ไปกันเถอะ

49:43.041 --> 49:44.041
เร็วเข้า วิ่ง

49:44.833 --> 49:46.166
- เธอแน่ใจนะ
- แน่สิ

49:52.708 --> 49:55.666
เลโอ เลโอ อยู่ที่นี่ไหม

51:45.166 --> 51:48.916
คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง
ไปกันเถอะ
