WEBVTT

00:09.291 --> 00:12.875
(หกปีก่อน)

00:23.250 --> 00:25.791
ฟังเพลงนี้สิ น้องพี่

00:29.166 --> 00:30.125
เย่

00:35.708 --> 00:37.000
เอานี่ไป ไอ้หนู

00:37.500 --> 00:38.875
ต้องอย่างนั้น ดีแลน

00:40.791 --> 00:42.041
หยุดนะ นาธ หยุด

00:42.125 --> 00:45.083
ดูสิ ฉันทำได้ เจ๋งว่ะ

00:45.166 --> 00:46.166
ช้าลงหน่อย พี่

00:46.250 --> 00:49.958
บอกแล้วไงว่าฉันจะขับรถพาไปหาแม่แบบนี้
พวกเด็กเปรตเอ๊ย

00:51.083 --> 00:52.166
นี่ ให้ฉันลงนะ

00:52.250 --> 00:53.125
นาธ!

01:15.291 --> 01:17.416
แม่ ดีแลนอยู่ไหน

01:20.208 --> 01:21.500
ห้องดับจิต

01:24.541 --> 01:26.166
เกิดอะไรขึ้น แอนนาเบล

01:29.958 --> 01:33.041
นาธานาเอลฆ่าลูกแม่เหรอ แอนนาเบล

01:33.125 --> 01:34.291
แม่

01:36.583 --> 01:37.958
เขาทำอะไร

01:38.833 --> 01:41.333
บอกความจริงมา ไม่งั้นตำรวจก็จะบอก

01:41.416 --> 01:42.791
ผมไม่ได้ทำอะไรนะ แม่

01:42.875 --> 01:45.750
มีหมาจรจัดบนถนน ผมหักหลบมัน

01:48.125 --> 01:49.416
ไม่มีหมาจรจัดใช่ไหม

01:51.041 --> 01:51.875
ไม่มี

01:55.458 --> 01:57.000
ผมไม่ได้ตั้งใจ แม่

02:03.000 --> 02:05.708
เราแค่เล่นสนุกกัน
มันโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ อย่างกับปีศาจ

02:05.791 --> 02:07.583
- ไม่ใช่ความผิดผม
- พอได้แล้ว

02:10.458 --> 02:11.791
แกเสียใจ

02:15.708 --> 02:18.916
แกต้องอยู่กับความเศร้าโศกเสียใจ
อย่างใหญ่หลวงนี้

02:19.750 --> 02:21.916
และจะไม่มีใครช่วยแกได้

02:22.625 --> 02:23.458
อะไรนะ

02:24.791 --> 02:28.333
แกจะไม่ได้เจอพี่น้องอีก

02:30.375 --> 02:32.750
และจะไม่ได้กลับบ้านอีก

02:35.541 --> 02:41.291
(พี่น้องใต้เงาอาชญากรรม)

02:53.541 --> 02:54.375
นี่

02:55.291 --> 02:56.541
เอาของไปซ่อน

02:56.625 --> 02:57.500
ที่ไหน

02:58.208 --> 03:00.250
ใครเป็นคนเก็บที่นอน นายหรือแคส

03:00.333 --> 03:02.208
- ไม่มีใคร
- งั้นก็ในเตียงนาย

03:02.291 --> 03:03.250
โอเค

03:18.416 --> 03:19.625
บ้าเอ๊ย

03:27.375 --> 03:28.583
ทำอะไรน่ะ

03:29.291 --> 03:30.625
ไม่มีอะไร ไปนอนเถอะ

03:31.125 --> 03:32.416
เกิดอะไรขึ้น

03:33.458 --> 03:34.916
ไม่มีอะไร ไม่ต้องห่วง

03:35.000 --> 03:37.250
- นายต้องไปโรงพยาบาลนะ
- ฝันไปเถอะ

03:37.750 --> 03:40.166
- ไม่งั้นได้ขาขาดแน่
- ฉันไม่ไปโรงพยาบาล

04:02.833 --> 04:03.666
กดไว้

04:06.958 --> 04:09.416
พันรอบขาไว้ นายต้องเย็บแผล

04:59.041 --> 05:01.125
นั่นไงเขา ไก่สีขาว

05:02.458 --> 05:03.458
ฉันรู้จักเขา

05:04.458 --> 05:05.458
รู้จักเหรอ

05:06.291 --> 05:08.750
ใช่ เขาเคยตกปลากับพ่อฉัน

05:17.208 --> 05:18.416
ไปๆ

05:31.625 --> 05:34.875
อย่ามายุ่งกับฉัน ฉันต้องกลับบ้าน
ไก่แก่ฉันอยู่ในนี้

05:37.708 --> 05:40.166
โจเอ ทำอะไรน่ะ แกบ้าหรือเปล่า

05:40.750 --> 05:41.958
เสียสติไปแล้วเหรอ

05:42.791 --> 05:44.250
ไปเอาไก่มา

06:20.125 --> 06:21.041
ลาก่อน มีลอร์

06:21.666 --> 06:22.583
เดี๋ยว

06:34.250 --> 06:36.083
เกิดอะไรขึ้น

06:45.208 --> 06:48.791
ไอ้คนชนไก่ แกไม่ได้แค่ขโมยฉัน
แต่ยังเป็นสายให้ตำรวจด้วยสินะ

06:49.875 --> 06:53.000
ไอ้กระจอก คิดว่าอยู่ประเทศตัวเอง
แล้วจะปลอดภัยเหรอ

06:53.583 --> 06:56.416
ทุกคน ฉันให้รางวัล 10,000 ดอลลาร์

06:56.500 --> 06:58.416
กับใครก็ตามที่จับไอ้เวรนั่นมาให้ฉันได้

06:58.500 --> 07:01.666
เราจะให้แกกินไอ้ไก่ขาวของแกซะ
ไอ้ระยำมาร์ตินีก

07:05.000 --> 07:08.041
ดูเหมือนเขาจะทำงาน
ให้แก๊งเวเนซุเอลาของนาย

07:09.416 --> 07:10.666
ก็อาจจะ

07:12.083 --> 07:14.625
เขาเป็นคนเดียวที่มีไก่ชนสีขาวที่ฉันรู้จัก

07:15.708 --> 07:17.750
ใช่ หมอนี่ปากมากเกินไป

07:18.333 --> 07:19.750
แล้วไง นายอยากได้รางวัลเหรอ

07:21.375 --> 07:23.166
ฉันอยากเจอแก๊งค้ายา

07:25.625 --> 07:27.375
ใจกล้าดีนี่ ไอ้น้อง

07:27.458 --> 07:29.250
พวกนั้นไม่ใช่เล่นๆ นะ

07:35.541 --> 07:37.041
แล้วจะติดต่อไป

07:40.041 --> 07:41.083
นี่

07:42.208 --> 07:43.458
นายลืมบางอย่าง

07:44.166 --> 07:45.375
เก็บเขาไว้ทีหลัง

07:49.208 --> 07:51.125
หวังว่าเราจะมีเหตุผลดีๆ ที่ทำแบบนี้นะ

07:51.625 --> 07:53.291
เพราะพูดตรงๆ มันห่วยแตกว่ะ

07:55.208 --> 07:57.083
นายไปเจอคลิปนี้มาจากไหน

07:57.166 --> 07:59.083
โซเชียลมีเดีย นายแค่ต้องหาดู

08:16.583 --> 08:20.250
ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรหรอก
ดูเวอร์วังแต่จริงๆ ไม่มีอะไร

08:20.833 --> 08:22.041
เลโออยู่ไหน

08:22.125 --> 08:24.583
- เขานอนอยู่ ปล่อยเขาไปเถอะ
- ไปปลุกเขา

08:24.666 --> 08:26.833
ไม่ เมื่อคืนเรานอนดึก ปล่อยเขาไปเถอะ

08:27.666 --> 08:29.791
ไปปลุกเขา วันนี้เขาจะไม่โดดเรียน

08:32.833 --> 08:33.791
เป็นไงบ้าง

08:34.625 --> 08:37.125
- นี่อะไร
- ฉันรับเลี้ยงเด็ก

08:38.958 --> 08:40.125
เกิดอะไรขึ้น

08:40.208 --> 08:42.458
พี่แกดึงน้องๆ เข้าไปยุ่งกับเรื่องบ้าๆ ของเขา

08:42.541 --> 08:44.125
ฉันถามพวกผู้ใหญ่โตแล้วนะ

08:44.208 --> 08:46.041
- นั่นคำตอบนายเหรอ
- ใช่

08:46.541 --> 08:48.791
- ใครทำแบบนี้กับนาย
- ฉันไม่จำเป็นต้องตอบนาย

08:48.875 --> 08:50.625
ฉันเป็นคนถามคำถามที่นี่

08:50.708 --> 08:53.416
- มาเถอะ ไปคุยกันข้างนอก
- ฉันจะอยู่ที่นี่

08:53.500 --> 08:54.541
เราจะออกไปข้างนอก

08:54.625 --> 08:56.000
ถ้าอยากออกไปก็ออกไปสิ

08:56.500 --> 08:57.916
ฉันจะอยู่ที่นี่

08:58.000 --> 09:00.375
ว่าแต่ กลิ่นหอมจัง ขอกินด้วยนะ

09:02.833 --> 09:05.166
พวกนายโคตรแย่ว่ะ

09:05.250 --> 09:08.875
เด็กนี่ต้องนอน ดูสิว่าเขาเพลียแค่ไหน

09:08.958 --> 09:11.666
- ฉันจะซัดนายจริงๆ แล้วนะเว้ย
- เอาเลยพี่

09:12.166 --> 09:13.083
ตามสบายเลย

09:13.166 --> 09:15.583
เด็กๆ เราจะคุยกัน ไปเล่นข้างนอกสิ

09:18.125 --> 09:19.250
งานเข้าแล้ว

09:21.791 --> 09:24.375
- เลโอ เมื่อคืนทำอะไรมา
- อย่าตอบนะ เลโอ

09:25.083 --> 09:27.666
- ขอกินด้วยได้ไหม
- เลโอ ฉันถามคำถามอยู่นะ

09:27.750 --> 09:29.166
ทำไมไม่ถามเขาล่ะ

09:29.250 --> 09:31.750
อย่ามาถามกลับ ฉันเป็นคนถามคำถาม

09:31.833 --> 09:34.916
- เพราะงั้นตอบฉันมา
- มาร์ฟ เลิกทรมานเขาได้แล้ว

09:35.000 --> 09:39.250
- เลิกกวนประสาทฉันได้ไหมวะ
- หยุดเถอะ มาร์วิน พอได้แล้ว

09:42.125 --> 09:44.125
เลโอ เมื่อคืนเขาให้นายทำอะไร

09:44.208 --> 09:47.541
- ไม่มีอะไร เราแค่ขโมยยา
- แล้วทำไมเขาถึงเจ็บตัว

09:48.125 --> 09:49.333
วินเซซแทงเขา

09:49.958 --> 09:51.833
- วินเซซเหรอ
- ใช่ เขาเปิดประตูให้เรา

09:51.916 --> 09:53.291
แล้วอยู่ๆ ก็เปลี่ยนเป็นตัวร้าย

09:53.375 --> 09:55.458
วินเซซ ลูกพี่ลูกน้องของเชอร์คานเหรอ

09:55.541 --> 09:56.416
เลโอ หยุด

09:56.916 --> 09:59.000
- นายรู้จักวินเซซได้ไง
- หุบปาก

09:59.500 --> 10:02.000
- ว่ามา เลโอ ฉันฟังอยู่
- เขาจะฆ่าคิง

10:02.083 --> 10:04.833
- แล้วไง
- ฉันเลยน็อกเขา แค่นั้น

10:04.916 --> 10:06.708
อะไรนะ นายไม่ได้น็อกเขาสักหน่อย

10:06.791 --> 10:09.291
- เลโอ หยุด
- ฉันยิงหน้าไอ้เวรนั่น

10:09.375 --> 10:10.875
ฉันช่วยคิงไว้

10:10.958 --> 10:13.541
เปรี้ยง เข้าที่หน้า เปรี้ยง
อย่ามายุ่งกับลาเฟลอร์

10:13.625 --> 10:15.500
นายพูดเรื่องอะไรของนาย

10:16.000 --> 10:18.041
- นายยิงเขาด้วยอะไร
- ไม่ได้ยิง

10:18.125 --> 10:21.458
เขาเพ้อ เขาเสียสติ เขาควบคุมตัวเองไม่ได้

10:21.541 --> 10:23.041
ปืนของแม่เหรอ

10:25.083 --> 10:27.375
นายยิงเขาด้วยปืนของแม่เหรอ

10:35.541 --> 10:36.791
มาทำอะไรที่นี่

10:43.750 --> 10:47.083
เรากำลังพูดถึงเงิน 400,000 นะ
จำไว้ด้วย

10:47.166 --> 10:49.250
สี่แสนเหรอ พวกนายขโมยไปเท่าไหร่

10:49.333 --> 10:51.250
บอกแล้วไงว่าฉันไม่จำเป็นต้องตอบ

10:51.333 --> 10:53.125
เราทุกคนต้องตอบคำถาม

10:53.208 --> 10:55.916
นายขโมยเงิน 400,000 จากเชอร์คาน
ยิงลูกพี่ลูกน้องเขา

10:56.000 --> 10:57.208
พวกนายขโมยมาเท่าไหร่

10:57.291 --> 10:59.333
- ของเยอะมาก
- ของอยู่ไหน

10:59.416 --> 11:02.125
ไม่ต้องพูดแล้ว เราไม่ได้อยู่โรงพักนะ

11:02.208 --> 11:03.958
ปืนแม่หายไป

11:06.541 --> 11:08.166
ฉันเอาปืนแม่ไป

11:08.750 --> 11:10.541
ให้ตายสิ คิง นายยิงคนเหรอ

11:10.625 --> 11:12.583
จะปล้นใครมือเปล่าได้ไง

11:12.666 --> 11:15.791
เขาไม่ได้ยิงใคร
ฉันเอาปืนไป แล้วฉันก็ช่วยพี่ไว้

11:15.875 --> 11:16.916
อย่าแย่งบทกันสิ

11:17.000 --> 11:18.500
นายให้เลโอใช้ปืนเหรอวะ

11:21.208 --> 11:23.708
อย่าลุกนะคิง ฉันจะซ้อมนาย อย่าลุกขึ้นมา

11:34.416 --> 11:36.291
สวัสดีค่ะ คุณมาร์วิน ลาฟเลอร์ใช่ไหมคะ

11:36.375 --> 11:37.541
ครับ มีอะไร

11:37.625 --> 11:40.041
ผู้พิพากษาศาลเยาวชนขอให้ฉันมาสืบสวน

11:40.125 --> 11:43.583
เพื่อดูว่าพวกคุณเป็นยังไงตั้งแต่แม่เสียไป

11:44.166 --> 11:45.416
ขอเข้าไปได้ไหมคะ

11:50.416 --> 11:52.083
เราไปจ่ายตลาดกันวันเสาร์ครับ

12:16.458 --> 12:18.000
เดี๋ยวเราจะซื้อใหม่ครับ

12:28.250 --> 12:29.958
นั่นไก่ชนเหรอ

12:33.833 --> 12:36.125
ของแม่ผมเองครับ เรากำลังจะกำจัดมัน

12:54.833 --> 12:57.416
อ๋อ เมื่อวานผมทำสวนแล้วเจ็บตัวเข้าน่ะครับ

13:01.500 --> 13:02.500
ใครนอนห้องนี้คะ

13:02.583 --> 13:04.041
ห้องของเด็กผู้ชายครับ

13:04.625 --> 13:07.333
ฉันอยากคุยกับพวกเขา แล้วก็ยัยหนูธาอีสด้วย

13:09.708 --> 13:12.000
- สวัสดีตอนเช้าจ้ะ
- สวัสดีค่ะ

13:15.208 --> 13:16.833
ขยับให้ฉันนั่งหน่อยได้ไหม

13:19.333 --> 13:20.166
ว่าไง

13:31.250 --> 13:33.583
ช่วงนี้ใครดูแลพวกหนูอยู่

13:33.666 --> 13:35.166
แคสค่ะ

13:35.250 --> 13:38.125
- แคสเป็นพี่สาวคนโตเหรอ
- ไม่ใช่ แอนนาเบลต่างหาก

13:38.208 --> 13:40.291
ช่วงนี้เธอเหนื่อยมาก

13:41.125 --> 13:42.791
เมื่อคืนเธอร้องไห้

13:45.333 --> 13:49.583
- นายคิดว่าจะเป็นยังไง
- พวกเขาจะส่งน้องๆ ให้ครอบครัวอุปถัมภ์

13:49.666 --> 13:50.500
อะไรนะ

13:51.000 --> 13:53.125
- ไม่มีทาง
- ใช่ ไม่มีทางหรอก

13:53.208 --> 13:56.541
เดี๋ยวนะ พวกเขาส่งเด็กไปครอบครัวอุปถัมภ์
ได้ง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ

13:56.625 --> 13:59.625
ในกรณีฉุกเฉิน ใช่
ถ้าพวกเขาคิดว่าน้องๆ ตกอยู่ในอันตราย

13:59.708 --> 14:01.750
ก็พวกเขาตกอยู่ในอันตรายนี่ ใช่ไหม คิง

14:01.833 --> 14:04.916
รู้ไหม พวก ไปตายซะไป

14:05.416 --> 14:07.916
ฉันยังไม่จบกับนายนะ คิง เชื่อฉันสิ

14:08.416 --> 14:10.750
นายแค่อยากให้พวกเขาไปใช่ไหม

14:11.250 --> 14:13.750
แล้วเราก็แยกย้ายกันไป
นายจะได้ใช้ชีวิตอย่างสงบ

14:13.833 --> 14:17.083
อย่าเข้ามาใกล้ ไม่งั้นฉันจะอัดนายให้เละ

14:20.333 --> 14:21.500
อะไร

14:21.583 --> 14:23.166
ไม่มีอะไรจะพูดกันหรือไง

14:23.250 --> 14:24.541
นี่เรื่องของเราสองคนเหรอ

14:25.041 --> 14:25.875
หือ

14:27.208 --> 14:29.416
ทุกคนควรเริ่มพูดได้แล้ว ลาเฟลอร์

14:30.833 --> 14:34.083
ฉันช่วยฆ่าคนหรือเปล่า

14:35.333 --> 14:36.208
ฆ่าเหรอ

14:37.208 --> 14:38.625
ไม่มีใครตาย

14:38.708 --> 14:42.000
และไม่มีใครรู้ว่าเป็นฉัน
เพราะงั้นไม่ต้องห่วง แคส

14:45.916 --> 14:47.208
มีอะไรจะพูดไหม

14:48.791 --> 14:50.041
สิ่งที่นายทำ…

14:50.875 --> 14:52.500
ฉันไม่เห็นว่ามันจะช่วยเราได้ยังไง

14:52.583 --> 14:55.375
- มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย
- ลืมไอ้เวรนี่ไปซะเถอะ

14:55.458 --> 14:56.708
เขาฉุดเราลง

14:56.791 --> 14:58.250
ฉันจะไปทำงานแล้ว

14:58.333 --> 14:59.875
คิคิ นายก็ต้องไปทำงานเหมือนกัน

15:01.125 --> 15:02.375
เธอต้องไปทำงาน

15:02.916 --> 15:04.041
แล้วก็เธอด้วย เบล

15:05.041 --> 15:08.958
เราช่วยกันหาเลี้ยงครอบครัวด้วยกันได้แน่ๆ

15:09.041 --> 15:09.958
โอเค

15:10.041 --> 15:11.083
ดีมาก

15:11.166 --> 15:12.041
ดีเยี่ยม

15:13.125 --> 15:14.041
โชคดีแล้วกัน

15:33.625 --> 15:34.583
เฌโรม

15:37.875 --> 15:39.375
เมื่อคืนเราตามหานาย

15:40.458 --> 15:43.000
ฉันคุยกับเพื่อนร่วมงานพวกนายแล้ว
ต้องการอะไร

15:44.291 --> 15:47.375
- ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ
- ไม่ พวกนายรู้ไหมล่ะ

15:48.208 --> 15:50.000
เดี๋ยวเราก็รู้ นายจะบอกเราไง

15:52.125 --> 15:53.625
มาก่อน ได้ก่อนนะ

15:55.250 --> 15:58.083
ฟังนะ ฉันแนะนำให้นายอย่ามีเรื่องดีกว่า

15:58.583 --> 16:00.541
ไม่งั้นฉันจะส่งนายตรงไปที่ดูโก

16:02.875 --> 16:04.416
หาไอ้ระยำที่ทำเรื่องนี้มา

16:15.750 --> 16:18.125
เชอร์คานโดนเล่นซะเละเลย พวก

16:20.250 --> 16:22.958
ไม่ เดี๋ยวก่อน นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ

16:23.041 --> 16:27.666
ที่แย่ที่สุดคือญาติของเขาพยายาม
หยุดพวกนั้น แล้วก็โดนเป่าด้วย

16:29.750 --> 16:32.125
นั่นแหละความวุ่นวายที่ไม่ควรเข้าไปยุ่ง

16:32.208 --> 16:34.208
ที่อยากดูอยู่เฉยๆ ก็พอ

16:35.208 --> 16:37.958
- หวังว่าพี่นายจะไม่เกี่ยวข้องนะ
- เขาจะเกี่ยวได้ไง

16:38.041 --> 16:39.375
คนพูดกันว่าเขาเป็นโจร

16:39.458 --> 16:42.375
ไม่ใช่ฝีมือเขา คืนนั้นเราอยู่ด้วยกัน

16:43.041 --> 16:45.416
เก็บไว้บอกตำรวจตอนโดนจับเถอะ

16:45.500 --> 16:49.041
ฟังนะ แม่เราเพิ่งตาย
เราเลยใช้เวลาด้วยกันบ่อยๆ

16:49.125 --> 16:50.750
ตอนนี้เราเกาะกลุ่มกันอยู่

16:54.500 --> 16:55.666
พวกนายเป็นเด็กกำพร้า

16:57.041 --> 16:58.250
ไม่ใช่ปัญหาของฉัน

16:58.750 --> 17:00.791
เว้นแต่มันจะกระทบกับนายและพี่นาย

17:01.333 --> 17:02.666
มันก็จะกลายเป็นปัญหาของฉัน

17:03.250 --> 17:06.541
เตรียมตู้คอนเทนเนอร์ให้พร้อม
ตอนเราขนของก็พอ

17:06.625 --> 17:07.958
อย่าทำกิริยาแบบนี้ ไอ้น้อง

17:08.791 --> 17:11.041
ฉันบอกว่าพร้อม มันก็จะพร้อม

17:13.416 --> 17:14.291
ไปให้พ้น

17:24.333 --> 17:28.958
(เรือนจำดูโก)

17:40.541 --> 17:41.375
แล้วน้องๆ ล่ะ

17:43.458 --> 17:45.541
ผมว่าเด็กๆ ยังไม่รู้ตัว

17:46.916 --> 17:49.875
พวกเขาโชคดีที่มีแก มีพี่น้องหลายคนช่วยได้

17:52.666 --> 17:55.083
นี่ ไอ้ลูกชาย หยุดร้องไห้

17:55.750 --> 17:56.791
หยุดร้องไห้ได้แล้ว

17:57.875 --> 17:59.958
หยุดร้องสักที ทำตัวเป็นเด็กผู้หญิงไปได้

18:06.083 --> 18:08.625
ฉันก็เสียแม่ไปเหมือนกัน

18:09.333 --> 18:11.291
มันเป็นช่วงที่เลวร้ายในชีวิต มัน…

18:11.958 --> 18:13.166
เราหนีมันไม่พ้น

18:14.000 --> 18:17.000
ฉันรู้สึกแย่แทนพวกแก แทนเด็กๆ และทุกอย่าง

18:17.750 --> 18:20.333
แต่นั่นแหละคือวิธีที่จะรู้ว่า
แกเป็นลูกผู้ชายจริงไหม

18:22.208 --> 18:23.166
เข้าใจไหม

18:23.916 --> 18:28.166
และนั่นคือวิธีที่แกจะรู้ว่า
แกจะเล่นงานชีวิตหรือชีวิตจะเล่นงานแก

18:32.125 --> 18:34.375
ว่าไง แกจะเล่นงานชีวิตไหม

18:36.791 --> 18:37.833
ไม่รู้สิ

18:38.958 --> 18:41.458
ถ้าไม่รู้ แกจะโดนชีวิตเล่นงาน

18:42.958 --> 18:47.125
พวกเขาอาจส่งธาอีส โนแลน
แม้กระทั่งมาทิสไปให้ครอบครัวอุปถัมภ์

18:47.666 --> 18:49.333
นั่นอาจดีที่สุดสำหรับพวกเขาก็ได้

18:49.416 --> 18:52.500
พวกเขาเสียพ่อไปนานแค่ไหนแล้ว ห้าปีใช่ไหม

18:53.000 --> 18:55.416
พวกเขาจะได้หาครอบครัวใหม่ไง
คิดแบบนั้นดีกว่า

18:56.000 --> 18:56.833
ไม่

18:57.583 --> 18:59.041
แม่คงไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

19:02.541 --> 19:03.583
แล้วพวกพี่ๆ ล่ะ

19:05.500 --> 19:07.916
พวกเขาทำอะไรอยู่ ไม่ทำอะไรเลยเหรอ

19:08.000 --> 19:10.750
มาร์วิน คิง แอนนาเบล พวกนั้นทำอะไรอยู่

19:11.833 --> 19:13.458
พ่อ เราจะทำอะไรได้

19:14.083 --> 19:16.708
จะทำอะไรได้เหรอ ก็ทำหน้าที่ตัวเองไง

19:17.291 --> 19:20.750
โอเคไหม สนใจเรื่องของตัวเอง
เลิกห่วงเรื่องน้องๆ ได้แล้ว

19:22.250 --> 19:24.416
โอเคไหม พวกเขาจะไม่เป็นไร

19:26.166 --> 19:29.833
และถ้าแกมาขอเงินฉัน ฉันไม่มีให้หรอกนะ

19:31.333 --> 19:32.708
ผมหาได้

19:34.750 --> 19:36.958
ยังขายกัญชาอยู่เหรอ

19:38.125 --> 19:39.583
ผมทำได้ดีกว่านั้น

19:40.583 --> 19:41.416
อย่างเช่นอะไร

19:46.208 --> 19:47.458
อะไรที่ดีกว่ามาก

19:50.708 --> 19:52.000
แกต้องบอกพ่อให้มากกว่านี้

19:56.500 --> 19:58.708
ผมจะบอกพ่อเมื่อมันเป็นรูปเป็นร่าง

20:05.083 --> 20:07.000
แกฝันไกลมาตลอด

20:12.125 --> 20:13.625
"เมื่อมันเป็นรูปเป็นร่าง"

20:18.375 --> 20:21.791
ผู้จัดการมาที่แคชเชียร์หมายเลขห้าด้วย
ขอบคุณค่ะ

20:29.041 --> 20:29.916
โย่

20:31.000 --> 20:32.666
ไปไหนมา ไอ้น้อง

20:32.750 --> 20:34.041
ฉันยุ่งๆ น่ะ

20:35.333 --> 20:38.458
ช่วยตัวเองตอนกลางคืนสิวะ
ตอนกลางวันเราทำงานกัน

20:39.000 --> 20:40.291
เอ้า เข็นไป

20:44.291 --> 20:46.000
นายจะขายของที่ขโมยมาทั้งหมดยังไง

20:46.500 --> 20:47.458
ไม่ต้องมายุ่ง

20:48.625 --> 20:51.291
- นายมีอย่างต่ำ 20 กิโลใช่ไหม
- รู้ได้ไง

20:53.291 --> 20:55.958
นายบอกว่า 400,000 อย่างต่ำก็ต้อง 20 กิโล

20:56.041 --> 20:57.416
อย่างกับนายรู้ราคา

20:59.208 --> 21:00.250
นายมีแผนไหม

21:00.750 --> 21:02.208
จู่ๆ ก็สนใจขึ้นมาสินะ

21:02.708 --> 21:05.083
นึกว่าสิ่งที่ฉันทำไม่ช่วยอะไรซะอีก

21:05.166 --> 21:08.708
ถ้านายโดนจับ มันก็ไม่ช่วย
ฉันไม่อยากให้นายโดนจับ พวก

21:11.875 --> 21:13.041
สรุปแผนนายคืออะไร

21:18.375 --> 21:19.541
เราจะเอาไปขายที่ปารีส

21:20.083 --> 21:21.041
ยังไง

21:21.541 --> 21:23.500
ส่งไปในจิ๋มใครสักคนไง

21:25.250 --> 21:28.041
ล้อเล่นน่า นายรู้ใช่ไหมว่าเด็กเกิดขึ้นมาได้ยังไง

21:30.000 --> 21:32.541
- นายมีคนที่…
- ฉันหาคนได้ไม่ยากหรอกน่า

21:33.750 --> 21:36.375
นายต้องมีคนรู้จักที่นั่น จะด้นสดไม่ได้

21:37.458 --> 21:38.416
รู้อะไรไหม

21:39.000 --> 21:40.750
เลิกถามคำถามพวกนี้ได้แล้ว

21:40.833 --> 21:42.875
ฉันจะเริ่มสงสัยนายแล้วนะ

21:54.541 --> 21:57.500
ใช่ ระหว่างนี้เราควรลองซ่อมเตาที่มีไปก่อน

22:01.291 --> 22:03.125
เอาน่า ไม่ต้องห่วงน่า พวก

22:03.208 --> 22:06.833
ต้องขอบคุณคิงที่ทำให้เราซื้อเตาที่ดีที่สุดได้
โดยไม่ต้องดูราคา

22:06.916 --> 22:07.958
นี่ น้องสาว

22:09.291 --> 22:10.291
มานี่หน่อย

22:15.583 --> 22:18.458
- ตัวไหนแพงที่สุด
- แพงที่สุดเหรอ

22:18.541 --> 22:19.666
ใช่ โรลส์รอยซ์ไง

22:23.250 --> 22:25.125
- แก๊สหรือไฟฟ้า
- แก๊ส

22:26.125 --> 22:27.791
โรลส์รอยซ์คือตัวโน้น

22:29.583 --> 22:30.833
มันเรียกว่าเตาชุดใหญ่

22:30.916 --> 22:33.416
และมันราคา 3,989 ยูโร

22:35.333 --> 22:37.916
- เราเคยเจอกันมาก่อนใช่ไหม
- ไม่เคย

22:38.833 --> 22:39.750
มาร์โกต์

22:40.250 --> 22:41.458
รู้จักฉันเหรอ

22:42.333 --> 22:43.750
จากสตอรี่ในอินสตาแกรม

22:46.958 --> 22:48.708
หาอย่างอื่นอยู่หรือเปล่า

22:49.208 --> 22:51.541
- เปล่า หาคน
- คนเหรอ

22:51.625 --> 22:52.833
ใช่ เพื่อทำอะไรบางอย่าง

22:53.458 --> 22:54.458
อะไรล่ะ

22:55.125 --> 22:56.375
เธอพักไม่ได้เหรอ

22:57.166 --> 23:00.250
- ไม่หาซื้อเตาแล้วเหรอ
- หาซื้ออยู่ แต่ฉันอยากคุยกับเธอ

23:00.750 --> 23:04.125
- เรื่องอะไร
- ก็บอกแล้วไง เรื่องอะไรสักอย่าง โธ่

23:05.333 --> 23:06.541
ฉันใกล้จะเลิกงานแล้ว

23:07.583 --> 23:08.833
รอฉันที่หลังร้านนะ

23:14.625 --> 23:16.583
- เรื่องอะไร เธอ…
- เดี๋ยวฉันจัดการเอง

23:27.625 --> 23:31.375
จริงจังนะ พี่ นี่มันบ้าไปแล้ว

23:32.000 --> 23:32.833
บ้าจริง

23:37.458 --> 23:38.833
ว่าไง หนุ่มปากหวาน

23:40.125 --> 23:41.333
ต้องการอะไร

23:42.250 --> 23:45.500
- เธอทำงานที่นี่มานานหรือยัง
- ทั้งชาติ

23:46.083 --> 23:47.333
ได้เงินเท่าไร

23:48.000 --> 23:50.916
ไม่รู้สิ แล้วแต่เดือน
ระหว่าง 1,200 ถึง 1,300 ยูโร

23:51.625 --> 23:53.833
ถ้าอมให้คนที่ร้านด้วยก็ได้ถึง 2,000

23:58.500 --> 23:59.958
ไปปารีสกันสั้นๆ

24:00.583 --> 24:02.958
ให้ 2,500 ยูโร งานเร็ว ง่ายๆ

24:03.458 --> 24:05.291
แถมพักโรงแรมสองคืน

24:08.000 --> 24:09.041
เขาดูไม่โอเคนะ

24:09.875 --> 24:11.041
อย่าไปสนใจเขา

24:13.166 --> 24:14.583
นี่คือสิ่งที่นายจะถามฉันเหรอ

24:16.375 --> 24:18.791
นั่นไม่ใช่ราคาที่ถูกต้อง ฉันไม่โง่นะ

24:19.416 --> 24:23.375
ฉันจะเป็นคนที่เสี่ยงทุกอย่าง
เพื่อเงิน 2,500 เนี่ยนะ ไม่เอาด้วยหรอก

24:24.583 --> 24:25.500
งั้น 3,000 ล่ะ

24:36.041 --> 24:37.500
ถ้าบอกว่า 4,000…

24:38.250 --> 24:40.875
จ่ายล่วงหน้า 2,000 ทำไมจะไม่เอา แต่ตอนนี้…

24:41.958 --> 24:44.333
ถ้านายกลายเป็นโจรจริงๆ เมื่อไหร่
ค่อยติดต่อมาแล้วกัน

24:44.833 --> 24:46.208
คิงส์ลีย์ใช่ไหม

24:47.250 --> 24:49.125
จากสตอรี่ในอินสตาแกรม

24:51.875 --> 24:54.833
นี่น่ะเหรอแผนใหญ่ของนาย

24:55.416 --> 24:56.416
นายบ้าไปแล้ว

24:57.541 --> 24:59.083
นายจะไปรู้อะไรวะ

24:59.166 --> 25:01.750
นี่ไม่ใช่ทฤษฎีบทพีทาโกรัสนะ นี่ชีวิตข้างถนน

25:01.833 --> 25:05.708
นายรู้อะไรเกี่ยวกับชีวิตข้างถนน
นายไม่ทำตามกฎพื้นฐานด้วยซ้ำ

25:06.208 --> 25:08.541
หุบปากเอาไว้ ไม่เอาครอบครัวมาเกี่ยว

25:08.625 --> 25:12.250
และไม่ไว้ใจใครเด็ดขาด แม้แต่คนเดียว

25:12.333 --> 25:14.875
เดี๋ยวก่อนนะ นายคิดว่ากำลังพูดกับใครอยู่ พวก

25:14.958 --> 25:16.250
หาเรื่องตายหรือไง

25:17.125 --> 25:19.208
ไอ้น้องคิคิเอ๋ย อย่ามายุ่งน่า

25:34.541 --> 25:37.500
(เอ็มพี
ศุกร์ 04.00 น.)

26:32.500 --> 26:33.500
เฌโรม

26:35.916 --> 26:36.750
กำไลสวยดี

26:39.416 --> 26:41.916
แกอาจจะไม่มีของ แต่ข้อตกลงเรายังอยู่

26:42.708 --> 26:44.541
ฉันมีเรือที่เพิ่งออกไปเปล่าๆ

26:46.041 --> 26:48.875
เพราะงั้นแกต้องจ่ายที่ติดค้างฉันมา

26:53.500 --> 26:56.708
- เดี๋ยวผมก็เอาของคืนมาได้แล้ว
- ฉันไม่สนรายละเอียด

26:58.416 --> 27:00.458
แกต้องจ่าย ไม่ว่าจะหาตัวโจรเจอหรือไม่

27:01.125 --> 27:02.625
ไม่ใช่ในหนึ่งปี แต่ในอีกสองสัปดาห์

27:03.500 --> 27:06.125
อย่าลืมสิ ฉันช่วยแกออกมานะ

27:06.625 --> 27:09.000
ฉันส่งแกกลับเข้าไปได้ทันที แค่ดีดนิ้ว

27:22.625 --> 27:23.833
ใครทำแบบนี้กับนาย

27:41.500 --> 27:42.583
ใครทำแบบนี้กับนาย

27:54.625 --> 27:55.791
สวัสดีค่ะ คุณผู้หญิง

27:55.875 --> 27:56.833
สวัสดี

27:57.583 --> 28:00.083
ฉันมาหาเพื่อนชื่อวินเซซค่ะ

28:00.166 --> 28:02.500
ถ้าไม่มีคนมาด้วย เธอเข้าไปไม่ได้

28:04.750 --> 28:07.208
งั้นช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหมว่าเขาเป็นยังไง

28:08.166 --> 28:09.625
เขานามสกุลอะไร

28:18.375 --> 28:20.416
คิดว่าจะเล่นงานฉันได้เหรอวะ พวก

28:22.000 --> 28:23.916
นายจะต้องไปคุยกับเชอร์คาน

28:30.000 --> 28:31.083
เดี๋ยวฉันมา

28:35.000 --> 28:36.083
เอ่อ

28:37.041 --> 28:38.166
ฉันจำไม่ได้

28:39.916 --> 28:42.291
ฉันพยายามนึกอยู่ แต่นึกไม่ออก

28:45.458 --> 28:48.833
ที่ฉันรู้คือเขาถูกยิง ฉันได้ยินมาแบบนั้น

28:48.916 --> 28:53.333
ก็ได้ งั้นที่ฉันบอกได้คือเขายังไม่ตาย

28:54.916 --> 28:56.291
เขาออกจากไอซียูแล้ว

28:56.791 --> 28:57.833
ขอบคุณค่ะ

29:10.833 --> 29:11.916
ฉันรู้จักเธอ

29:12.583 --> 29:14.708
- ไม่
- ฉันเคยเห็นเธอมาก่อน เธอชื่ออะไร

29:14.791 --> 29:16.500
ฉันพูดด้วยอยู่นะ จะไปไหน

29:27.750 --> 29:28.583
เฮ้ย ยัยหนู

29:51.875 --> 29:53.125
พ่อแม่เธอทำงานอะไร

29:54.041 --> 29:57.083
แม่ฉันทำงานที่ศาลากลาง
พ่อฉันเป็นศัลยแพทย์ตกแต่ง

30:01.500 --> 30:03.458
โอเค เสร็จแล้ว

30:21.250 --> 30:22.583
ทุกคนมีคนละวงเหรอ

30:22.666 --> 30:24.000
ทุกคนที่อายุเกิน 16

30:25.083 --> 30:26.708
ตอนถึงวัยที่สมยอมได้

30:29.708 --> 30:30.833
บนแหวนคืออะไรเหรอ

30:32.916 --> 30:35.541
ช่างมันเถอะ มันเป็นคำสาปชั่วร้าย

30:36.833 --> 30:37.958
จริงเหรอ

30:41.375 --> 30:42.625
เธอมีแฟนหรือเปล่า

30:46.500 --> 30:48.458
ไม่ ไม่มี

31:03.416 --> 31:04.833
ไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อนเหรอ

31:06.000 --> 31:07.291
คิดว่าฉันเป็นใคร

32:25.458 --> 32:26.291
เขาอยู่ในนั้น

32:44.791 --> 32:47.583
(ลิลี่
อร่อย)

33:01.166 --> 33:02.041
เป็นอะไรไป

33:05.625 --> 33:06.458
ว่าไง

33:07.083 --> 33:09.375
เราทำงานให้พวกเวเนซุเอลาแล้วเหรอ

33:09.875 --> 33:11.875
อีกอย่าง เขาเป็นเพื่อนพ่อฉันนะ

33:11.958 --> 33:13.875
ไม่ เราไม่ได้ทำงานให้พวกเวเนซุเอลา

33:15.500 --> 33:17.458
ใช่ เพราะนี่มันถิ่นเรา

33:17.958 --> 33:21.125
พวกเขาแก้ปัญหากันเองได้
เราไม่ใช่หุ่นเชิดของพวกเขา

33:26.041 --> 33:28.208
- นายเห็นด้วยเหรอ
- ก็ประมาณนั้น

33:33.958 --> 33:34.916
ฟังนะ

33:36.041 --> 33:37.916
ฉันจะบอกให้ว่าเราจะทำอะไร

33:38.000 --> 33:39.666
ฉันรู้จักคนงานท่าเรือ

33:39.750 --> 33:43.291
ตาแก่นั่นช่วยให้ฉันนัดพวกเวเนซุเอลาได้

33:43.791 --> 33:47.500
ถ้าตกลงกับพวกนั้นได้
เราจะได้โคเคนเดือนละ 200-300 กิโล

33:47.583 --> 33:50.583
- ขายที่ฝรั่งเศสได้เท่าไหร่
- เก้าล้าน

33:53.875 --> 33:55.041
ไม่อยากเอาด้วยเหรอ

33:55.125 --> 33:58.833
เอาเลย ไปช่วยเพื่อนพ่อนาย
แล้วก็ไสหัวไปซะ จบ

34:03.041 --> 34:06.625
- พวกนั้นอาจไม่ต้องการตัวตาแก่ด้วยซ้ำ
- ใช่ อาจจะไม่

34:07.333 --> 34:09.916
พวกเขาอาจโกรธที่ฉันใช้ตาแก่มานัดด้วยซ้ำ

34:10.583 --> 34:11.416
แล้วไง

34:12.000 --> 34:14.250
แล้วไง มันไม่คุ้มเหรอ

35:06.000 --> 35:07.000
อย่า

35:20.791 --> 35:21.625
ของ

35:31.458 --> 35:32.500
ใครคือมีลอร์

35:37.041 --> 35:38.083
ขึ้นมา

36:49.166 --> 36:50.333
เด็กเนี่ยนะ

36:51.875 --> 36:53.791
ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย

36:55.166 --> 36:57.625
เปล่านะ หมอนี่พิเศษจริงๆ

37:07.750 --> 37:09.625
อยากเจอฉันเหรอ มีลอร์

37:12.333 --> 37:14.916
แกไม่รู้จักฉัน แต่กลับเอาของขวัญมาให้

37:15.000 --> 37:16.625
เอาสายตำรวจมาให้ฉันเนี่ยนะ

37:18.416 --> 37:20.666
คิดว่าจะบังคับฉันได้ง่ายๆ แบบนี้เหรอ

37:21.708 --> 37:22.833
ฉันไม่ได้บังคับ

37:23.333 --> 37:24.541
ฉันเสนอให้

37:25.708 --> 37:27.375
เสนอให้เหรอ

37:42.458 --> 37:45.041
เมื่อมีคนเห็นฉัน แปลว่าพวกเขาจะตาย

37:48.750 --> 37:50.000
รู้ไหม

37:52.333 --> 37:53.875
แกอยากตายเหรอ

37:55.125 --> 37:55.958
ไม่

38:02.583 --> 38:04.750
ฉันก็มีของขวัญให้แกเหมือนกัน

38:18.333 --> 38:19.708
บ้าเอ๊ย

38:20.833 --> 38:22.958
ต้องขอบใจแกที่ทำให้เขาพูดไม่ได้อีก

38:35.083 --> 38:36.125
ไม่ชอบเหรอ

38:45.041 --> 38:46.750
ถอดกางเกงออก

38:46.833 --> 38:47.666
อะไรนะ

38:49.500 --> 38:52.625
ถอดกางเกงออก ฉันอยากดูว่าแกมีจู๋หรือจิ๋ม

38:54.625 --> 38:55.791
ฉันไม่มีจิ๋ม

38:55.875 --> 38:59.291
ฉันอยากแน่ใจ แกร้องเหมือนเด็กผู้หญิง

38:59.791 --> 39:01.041
ถอดกางเกง

39:16.291 --> 39:17.916
ฉันจะถอด ถ้าเธอถอด

39:28.041 --> 39:29.333
แกอายุเท่าไร

39:30.458 --> 39:31.500
สิบหก

39:35.291 --> 39:36.708
สิบหกเหรอ

39:42.000 --> 39:44.916
ฉันไม่ให้คนส่งของขยับตัว
ถ้าได้ของน้อยกว่าครึ่งตันต่อเดือน

39:45.416 --> 39:47.708
- คิดว่าทำได้ไหม
- ได้

39:50.625 --> 39:53.500
ถ้าหักหลังฉัน
ฉันจะฆ่าล้างโคตรแกให้หมด

40:00.000 --> 40:02.583
เราจะเริ่มจากของล็อตน้อยๆ ก่อน
ดูว่าแกจะจัดการยังไง

40:02.666 --> 40:06.583
มาร์โกจะมาในอีกไม่กี่วัน
แล้วเขาจะบอกแกว่าเราจะทำยังไงต่อ

40:13.875 --> 40:15.083
เฮ้ย ไอ้หนู

40:16.500 --> 40:18.208
ลืมอะไรหรือเปล่า

40:34.541 --> 40:37.791
(ฉุกเฉิน)

40:54.125 --> 40:56.250
ไปเถอะ ลูกพี่ พวกเขาจะดูแลเอง

41:19.375 --> 41:23.083
ฉันจะเอายางรถยนต์คล้องคอเธอแล้วจุดไฟเผา

41:41.125 --> 41:44.791
ฉันจะทำสร้อยคอสวยๆ ให้เธอ นังแอนนา

41:44.875 --> 41:46.791
จะไม่มีใครอยากมองเธออีก

41:51.500 --> 41:53.625
ฉันจะกระชากหน้าเธอออกมา แอนนาเบล

41:53.708 --> 41:55.416
แม่ไม่อยู่ให้อภัยฉันแล้ว

41:55.500 --> 41:57.708
แม่ไม่อยู่ปกป้องเธอแล้ว เด็กน้อย

41:57.791 --> 42:00.458
นังกะหรี่โสโครกปากโป้ง เธอจะต้องชดใช้

42:05.666 --> 42:07.958
- ดาร์กมาที่นี่ เขาจะฆ่าฉัน
- อะไรนะ

42:08.041 --> 42:10.041
เขาพยายามจะเข้ามา เราต้องไป

42:10.125 --> 42:11.250
ล้อเล่นหรือไงเนี่ย

42:19.625 --> 42:22.166
เธอสมควรมีชีวิตห่วยๆ แบบฉัน แอนนาเบล

42:22.250 --> 42:24.541
เธอเก่งแค่อมไอ้จ้อนเท่านั้นแหละ

42:25.708 --> 42:26.708
ไสหัวไป

42:27.666 --> 42:30.041
- ไม่งั้นจะทำไม
- ไม่งั้นฉันจะเตะก้นนาย ไอ้สารเลว

42:31.791 --> 42:32.875
หนาวเหรอ

42:33.750 --> 42:34.791
ฉันจะทำให้อุ่นเอง

42:34.875 --> 42:37.041
นาธ นายเมาแอ๋เลย กลับบ้านไป

42:38.583 --> 42:39.833
ฉันอยู่บ้านแล้ว

42:44.250 --> 42:45.750
ไปให้พ้น

43:19.041 --> 43:20.916
(สำนักงานผู้พิพากษาศาลเยาวชน)

43:21.000 --> 43:21.916
สวัสดีค่ะ

43:22.958 --> 43:25.458
- ต้องแบ่งเก้าอี้กันนั่งนะ
- ค่ะ

43:35.333 --> 43:36.166
ขอบคุณ

43:36.916 --> 43:38.500
พวกเขาเรียกป้ามาด้วยเหรอ

43:43.916 --> 43:44.750
ดีค่ะ

43:45.458 --> 43:47.250
ก่อนอื่น ฉันเสียใจกับความสูญเสียด้วย

43:48.166 --> 43:53.833
ฉันอยากคุยกับแคสซานดรา เลโอ
ธาอีส โนแลน และมาทิสก่อน

43:53.916 --> 43:56.750
เพราะพวกเขาได้รับผลกระทบ
จากกระบวนการนี้มากที่สุด

43:58.083 --> 44:01.666
อย่างที่ทุกคนเข้าใจ
หลังจากมีรายงานที่น่าเป็นห่วงหลายฉบับ

44:01.750 --> 44:03.458
ฉันได้ขอให้มีการสืบประวัติความเป็นอยู่

44:06.000 --> 44:10.750
วันนี้ เป้าหมายคือการตัดสินใจว่า
เด็กบางคนจะถูกส่ง

44:10.833 --> 44:13.625
ไปอยู่กับเรจีนที่อาสาเป็นการชั่วคราวหรือเปล่า

44:13.708 --> 44:17.416
- แน่ละ ป้าหาเงินจากมันได้นี่
- ช่วยเงียบด้วยค่ะ

44:17.500 --> 44:19.833
- บัญชีธนาคารของป้า
- ป้าหิวสินะ

44:21.416 --> 44:24.708
มาร์วิน คิงส์ลีย์ แอนนาเบล
พวกคุณทั้งสามคนเป็นผู้ใหญ่แล้ว

44:24.791 --> 44:26.500
คิดเห็นยังไงกับเรื่องนี้

44:30.208 --> 44:32.541
- มาร์วิน
- เราอยากอยู่ด้วยกันครับ

44:32.625 --> 44:33.958
ด้วยกันยังไง

44:34.041 --> 44:35.750
พวกคุณเสนอทางออกอะไร

44:35.833 --> 44:39.416
แคสซานดราเป็นคนรับผิดชอบ
งานบ้านส่วนใหญ่ในแต่ละวัน

44:39.500 --> 44:40.625
และเธออายุแค่ 14

44:41.791 --> 44:43.291
เรากำลังจัดการอยู่

44:44.166 --> 44:46.166
ฉันต้องการมากกว่านั้น

44:46.250 --> 44:50.208
ผมจะอยู่บ้านให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
มาร์ฟกับอ็องเบรอด้วย

44:51.083 --> 44:53.375
เราเอาตัวรอดได้ ทุกคนมีกินพออิ่ม

44:53.458 --> 44:55.333
เราหัวเราะ เราร้องไห้

44:55.416 --> 44:56.625
แบบว่าเราจัดการได้น่ะ

45:00.250 --> 45:03.291
เลโอมักจะขาดเรียนบ่อยๆ ไม่รู้ว่าพวกคุณรู้ไหม

45:07.125 --> 45:08.708
คีเลียนก็ด้วย

45:12.041 --> 45:14.583
ช่วงนี้มันยากนิดหน่อยครับ มัน…

45:15.083 --> 45:16.291
ตั้งตัวไม่ติดน่ะ

45:17.083 --> 45:19.500
ใช่ค่ะ แน่นอน ฉันเห็นด้วย

45:20.250 --> 45:21.083
แอนนาเบล

45:22.583 --> 45:23.708
ค่ะ ฉันเห็นด้วย

45:23.791 --> 45:25.333
แอนนาเบล คุณ…

45:26.083 --> 45:28.833
ตอนนี้เรียนทำขนมอยู่ใช่ไหม

45:29.333 --> 45:33.000
ใช่ค่ะ เอ่อ… ตอนนี้ฉันพักเรียนอยู่

45:33.083 --> 45:35.708
เพราะการตายของแม่และทุกอย่าง
มันไม่ง่ายเลย

45:37.083 --> 45:41.250
ปัญหาคือถ้าพวกคุณหยุดทำงานและหยุดเรียน

45:41.333 --> 45:42.791
พวกคุณจะไปได้ไม่ไกล

45:45.833 --> 45:47.875
- เปลี่ยนเตาแล้วหรือยัง
- กำลังจะเปลี่ยน

45:47.958 --> 45:49.000
อ๋อ โอเค

45:50.041 --> 45:53.083
- มันรั่วมาสักพักแล้ว
- เราไม่ได้เจอป้ามาหลายปีแล้วนะ

45:53.166 --> 45:54.791
ฉันคุยกับน้องสาวเป็นประจำ

45:54.875 --> 45:56.625
- แหงละ ป้า
- แน่อยู่แล้ว

45:56.708 --> 46:01.583
มาร์วิน คุณมีทางเลือกอื่นที่มั่นคงไหม

46:01.666 --> 46:03.250
นอกจากให้พวกเขาไปอยู่กับเรจีน

46:03.333 --> 46:06.500
เธอมีรายได้สองทาง
และไม่มีลูกให้ต้องดูแลอีกแล้ว

46:09.000 --> 46:11.833
เอ่อ ตอนนี้…

46:12.750 --> 46:15.250
พวกคุณมีทรัพยากรที่เป็นรูปธรรมอะไรบ้าง

46:15.333 --> 46:18.166
ที่จะเลี้ยงดูน้องๆ และตัวคุณเอง

46:18.250 --> 46:22.000
โดยไม่ขาดเรียนหรือมีปัญหา

46:22.083 --> 46:25.708
- ปัญหาอะไร
- ตระกูลลาเฟลอร์ไม่สร้างปัญหา

46:25.791 --> 46:26.666
ก็ดีแล้ว

46:27.291 --> 46:29.500
เพราะฉันจะบอกให้ว่านั่นจะเป็นเรื่องร้ายแรง

46:29.583 --> 46:30.666
"ร้ายแรง"

46:30.750 --> 46:32.625
ตอนนี้ พวกคุณไม่มีทรัพยากรเลยเหรอ

46:32.708 --> 46:34.000
เราจะมีเร็วๆ นี้ครับ

46:34.083 --> 46:35.458
ฉันฟังอยู่ มีอะไรบ้าง

46:37.375 --> 46:41.166
เราจะเปิดร้านแม่อีกครั้ง
ไม่รู้สิครับ แต่เราจะหาทางออกได้

46:42.083 --> 46:43.083
ฉันมั่นใจว่าอย่างนั้น

46:45.000 --> 46:47.541
อย่างที่ฉันบอก มันแค่ชั่วคราว

46:49.250 --> 46:50.958
มันดีที่สุดสำหรับทุกคนแล้ว

46:58.500 --> 46:59.875
เอาละ ฟังนะ

46:59.958 --> 47:01.916
พวกเธอจะไปไม่นานหรอก โอเคไหม

47:02.000 --> 47:03.750
แต่สัญญากับคิงหน่อย

47:04.666 --> 47:07.500
ทำให้ป้ากับลุงอยู่ไม่สุขเลยนะ ตกลงไหม

47:08.416 --> 47:09.541
อะไร

47:11.958 --> 47:12.875
เอาเถอะ

47:13.625 --> 47:17.125
ก่อความวุ่นวาย
ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ โอเคไหม

47:18.083 --> 47:19.750
ไม่ต้องทำความสะอาดห้อง

47:19.833 --> 47:21.708
ฉี่ในอ่างล้างจาน

47:22.291 --> 47:25.500
แล้วก็เล่นสงครามซีเรียลตอนเช้า

47:25.583 --> 47:27.583
เล่นสงครามถั่วตอนกลางคืน

47:28.875 --> 47:29.833
เอาละ เด็กน้อย

47:30.416 --> 47:32.125
แล้วฉันจะกลับไปหาเร็วๆ นี้นะ

47:33.333 --> 47:34.416
จุ๊บหน่อย

48:10.791 --> 48:12.375
ไอ้พวกเวรเอ๊ย

48:13.541 --> 48:16.208
เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมาแล้ว เดี๋ยวก็รู้

48:16.708 --> 48:18.416
ไม่รู้ซะแล้วว่าเล่นกับอะไรอยู่

48:31.416 --> 48:33.083
ใครจะขนของพวกนี้

48:36.083 --> 48:37.291
ฉันจะหาคน

48:41.041 --> 48:42.208
เธอเห็นอะไรไหม

48:43.958 --> 48:44.791
ไม่เห็น

49:01.750 --> 49:03.416
มันจะผ่านด่านศุลกากรไหม

49:03.500 --> 49:04.666
แน่นอน คนสวย

49:06.791 --> 49:08.583
พวกเขาจะไม่เห็นอะไรในเครื่องเอกซ์เรย์

49:09.166 --> 49:11.500
แล้วฉันก็จะใส่สับปะรดเน่าๆ ไปด้วย

49:12.000 --> 49:13.750
หมาจะไม่ได้กลิ่นอะไรเลย

49:21.500 --> 49:22.708
งั้นฉันจะเป็นคนเดินยาเอง

49:24.083 --> 49:25.208
จริงเหรอ

49:27.791 --> 49:29.375
ที่นี่ห่วยแตก

49:38.000 --> 49:40.416
คุณจองกระเป๋าโหลดเพิ่มใช่ไหมคะ

49:41.083 --> 49:42.666
หนึ่งร้อยยูโรค่ะ

49:42.750 --> 49:45.083
ไม่สิ มันควรจะจ่ายไปแล้วนะ

49:48.250 --> 49:49.416
อ๋อ ขอโทษทีค่ะ

49:51.416 --> 49:53.208
เอากระเป๋าใบแรกมาวางตรงนี้เลยค่ะ

49:55.458 --> 49:58.833
ผู้โดยสารที่จองเที่ยวบินที่ 617

49:58.916 --> 50:05.041
ซึ่งจะออกเดินทางเวลา 13:50 น.
ไปที่ประตูทางออกหมายเลขสี่ด้วยค่ะ

50:18.333 --> 50:19.500
ทีนี้ก็ใบที่สองค่ะ

51:04.833 --> 51:06.791
(ทางเข้าขึ้นเครื่อง)

51:32.375 --> 51:36.041
บอกเขาว่าเราจะซ่อมถนน ถนนจะปิดสองวัน

51:36.125 --> 51:37.500
สองวันฟังดูใช้ได้ไหม

51:38.041 --> 51:40.291
กับสิ่งที่เขาติดค้างฉัน มันจะโอเค เชื่อฉันสิ

51:40.791 --> 51:42.625
- ฉันให้ลูกชายเขาได้ทำงานที่ดูเครอ
- โอเค

51:44.500 --> 51:45.541
ไปให้พ้น ให้ตายสิ

51:46.916 --> 51:48.291
เอาเท้าโสโครกของแกออกไป

51:49.666 --> 51:51.125
- ไปให้พ้น
- กรีบูย

51:51.208 --> 51:53.666
- กรีบูย
- มาจับมันแทนที่จะตะโกนสิ

51:58.375 --> 51:59.916
มาเถอะ กรีบูย

52:00.916 --> 52:02.000
มาเร็ว หมาน้อย

52:02.791 --> 52:03.833
อยู่ตรงนี้นะ

52:07.958 --> 52:10.791
นี่ครับ อเล็กซ์ ปลากะพงแดงไหม

52:16.083 --> 52:17.291
อย่าบอกดาเมียนนะ

52:17.375 --> 52:19.666
- เราไม่ควรบอกคนเยอะ
- ได้

52:20.458 --> 52:23.125
จะเอาใช่ไหม ไอ้หมาเวร ฮะ

52:23.208 --> 52:24.375
ไม่นะ

52:25.875 --> 52:27.416
ทำอะไรน่ะ ปล่อยมันเดี๋ยวนี้นะ

52:27.500 --> 52:28.416
- ปล่อยมัน
- หยุดนะ

52:28.500 --> 52:30.458
- อเล็กซ์ หยุด
- อเล็กซ์ หยุด

52:32.208 --> 52:33.916
- หยุดนะ เดี๋ยวมันก็ตายหรอก
- แม่

52:34.833 --> 52:36.583
- อเล็กซ์ หยุดนะ
- หยุด

52:37.458 --> 52:38.625
มาหยุดฉันสิ

53:10.500 --> 53:12.208
เราจะเอาพวกเขากลับมา

53:13.000 --> 53:14.250
ฉันสัญญา

53:16.291 --> 53:18.166
ถ้านายเชื่อในแผนของคิง…

53:20.541 --> 53:23.375
ไม่ ฉันไม่เชื่อในแผนของคิง

53:35.125 --> 53:36.583
เรายังมีทางเลือกอื่น

53:37.458 --> 53:38.458
อ๋อเหรอ

53:39.541 --> 53:43.500
ฉันเห็นด้วยว่าแผนของคิงมันเสี่ยง
แต่ถ้าเราทำให้มันถูกต้องล่ะ

53:44.916 --> 53:46.458
หมายความว่าไง "ถูกต้อง"

53:48.083 --> 53:50.083
แบบที่วางแผนอย่างดี

53:52.291 --> 53:55.083
ไม่ทะเยอทะยานเกินไป รัดกุม

53:56.000 --> 53:58.708
ทำครั้งเดียวแล้วเลิกเลย เข้าใจใช่ไหม

54:03.625 --> 54:06.833
ขอให้ไปสู่สุคติ
มาริลิน ลาเฟลอร์ และดีแลน ลาเฟลอร์

54:10.583 --> 54:16.000
ถูกฆ่าครั้งหนึ่ง ขุดขึ้นมา
จากนั้นก็ถูกทำลายอีกครั้ง

54:16.666 --> 54:18.958
โดยพี่ชายและลูกชายของพวกเขา

54:20.291 --> 54:21.125
ใช่

54:25.250 --> 54:26.583
ลืมมันไปเถอะ

54:28.458 --> 54:29.625
นายไม่ใช่คนแบบนั้น

54:32.500 --> 54:34.000
ไม่มีวันเป็นได้

55:20.208 --> 55:21.291
นี่ครับ

55:28.958 --> 55:31.791
(ขายแล้ว)

55:43.583 --> 55:49.208
(แด่ลูกๆ ของมาริลิน ลาเฟลอร์
หมอยาผู้ชุบชีวิตฉัน)

56:06.666 --> 56:08.458
(มาร์โก
นายมีเบอร์ฉันแล้ว ทีนี้เอาไงต่อ)

56:38.416 --> 56:40.791
- ฌอสแล็ง
- พ่อนายฝากข้อความมาให้

56:40.875 --> 56:42.458
เขาอยากได้กำไร 50 เปอร์เซ็นต์

56:42.541 --> 56:43.625
ให้เขาไปลงนรกซะ

56:47.000 --> 56:49.583
จดหมายปริศนาถึงผู้พิพากษา

56:49.666 --> 56:52.500
ลาก่อนน้องๆ นายจะไม่ได้เจอพวกเขาอีก

56:52.583 --> 56:56.750
เงินสกปรก ผู้ใหญ่ถูกส่งไปดูโก
ไม่มีครอบครัวอีกต่อไป

56:58.708 --> 57:00.375
ฉันบอกว่า 50 เปอร์เซ็นต์นะ

57:01.583 --> 57:02.916
ห้าสิบเปอร์เซ็นต์

57:20.958 --> 57:23.083
(แซงต์-โฌแซฟ)

57:23.166 --> 57:24.291
(ปัง ปัง)

57:24.375 --> 57:26.791
ฉันยิงไอ้เวรนั่นเข้าที่หน้า

57:26.875 --> 57:30.083
เปรี้ยง เข้าที่แก้มเลย ของจริง

57:30.958 --> 57:33.250
ฉันจะปกป้องพวกพ้องของฉัน เข้าใจไหม

57:33.333 --> 57:36.083
ฉันมีอาวุธ เพราะงั้นอย่ามายุ่งกับพวกเรา

57:36.166 --> 57:37.791
เราร้ายแรงเว้ย

57:42.625 --> 57:45.083
(ด้วยความระลึกถึง มีเรย แซงต์-โรซ)

59:09.000 --> 59:11.000
คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง
-โรซ)
