WEBVTT

01:49.875 --> 01:51.041
ไปจากที่นี่กันเถอะ

01:54.750 --> 01:55.875
มันไม่เวิร์กหรอก

01:55.958 --> 01:57.583
ไม่น่า มันก็แค่เอาไว้ขู่

01:57.666 --> 01:59.791
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีอะไรอยู่ในนั้น
ช่างมันเถอะน่า

01:59.875 --> 02:02.250
ฉันจะบอกให้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น น้ำมันเต็มถังไง

02:02.333 --> 02:04.833
หรือดีกว่านั้น รถเข็นเด็กทรีอินวัน
ในอนาคตของนาย

02:04.916 --> 02:07.208
ไม่เบื่อเหรอที่ต้องอุ้มลูกในผ้าห่อ

02:07.291 --> 02:08.458
ลูกนายไม่ใช่มันฝรั่งนะ

02:23.041 --> 02:23.875
ไม่มีอะไรเลย

02:24.791 --> 02:26.041
เช็กกล่องเก่าๆ หรือยัง

02:26.708 --> 02:29.416
เฮ้ ไอ้พวกกระจอกสวมหมวกไอ้โม่ง

02:29.916 --> 02:31.333
ออกไปจากที่นี่ซะ

02:32.750 --> 02:35.041
- ไปจากที่นี่กันเถอะ
- ไม่ เรามีเวลาห้านาที

02:35.125 --> 02:38.000
ถ้าปล้นมีลอร์ พวกแกฉิบหายแน่

02:38.583 --> 02:39.458
มีลอร์เหรอ

03:26.125 --> 03:27.541
ไปตายห่าไป ไอ้มีลอร์

03:28.333 --> 03:31.125
(ร้านขายของชำเบเรเคีย)

03:34.708 --> 03:39.041
เห็นไหม ไอ้พวกเวรนั่นเอาไปหมดเลย
ฉันถึงจ่ายนายไม่ได้

03:41.083 --> 03:41.958
เท่าไหร่

03:42.041 --> 03:45.291
ไม่รู้สิ สองพันได้มั้ง แล้วก็ของอีกนิดหน่อย

03:45.833 --> 03:49.916
สองพันกับของ
แต่นายล็อกไว้แค่มอเตอร์ไซค์เนี่ยนะ

03:50.000 --> 03:51.375
ไม่ใช่แบบนั้น มัน…

04:02.458 --> 04:04.833
ฉันให้เวลาสองสัปดาห์ แต่มีดอกเบี้ยนะ

04:10.000 --> 04:11.000
มีลอร์

04:13.166 --> 04:14.500
ขอเติมของหน่อย

04:17.583 --> 04:20.916
จะเอายังไงกับพี่นายดี
มันเกิดขึ้นหลายครั้งแล้วนะ

04:21.625 --> 04:24.250
ถ้าปล่อยไปอีก
เราจะเสียความน่าเชื่อถือทั้งหมด

04:24.750 --> 04:27.250
เราจะไม่ปล่อยไป แต่ฉันต้องมั่นใจก่อน

04:31.958 --> 04:33.125
แม่งเอ๊ย

04:42.083 --> 04:47.458
(พี่น้องใต้เงาอาชญากรรม)

05:19.791 --> 05:20.666
อะไรน่ะ

05:43.000 --> 05:44.333
ไง

05:44.416 --> 05:47.041
- สุขสันต์วันเกิด
- สุขสันต์วันเกิด คิคิ

05:47.125 --> 05:48.666
สุขสันต์วันเกิด พวก

05:51.500 --> 05:53.000
สุขสันต์วันเกิดนะ น้อง

05:53.083 --> 05:55.250
- สุขสันต์วันเกิด
- เพื่อครอบครัวได้ทั้งนั้น

05:57.000 --> 05:58.541
เป็นไงบ้าง เจ้าอ้วน

05:58.625 --> 06:00.000
นายชอบของขวัญไหม

06:00.083 --> 06:02.166
- อะไร โดรนน่ะเหรอ
- ก็ใช่น่ะสิ ไอ้น้องชาย

06:05.250 --> 06:07.208
มาสิ มาร์วินมีอะไรจะให้นายดู

06:07.291 --> 06:10.750
เฮ้ สุขสันต์วันเกิดนะ น้องชายคนโปรดของพี่

06:12.000 --> 06:13.833
วันนี้เป็นวันสำคัญนะ

06:18.750 --> 06:20.541
สุขสันต์วันเกิด ไอ้น้องชาย

06:21.041 --> 06:24.000
- มาสายจัง ไปไหนมา
- โดนกักตัวอยู่ที่โรงเรียน

06:24.083 --> 06:26.333
เดี๋ยวนะ พวกเขากักตัวนายในวันเกิดนายเหรอ

06:26.416 --> 06:28.375
ครูสอนประวัติศาสตร์ไม่ชอบฉัน

06:28.958 --> 06:30.000
นั่งสิ

06:38.291 --> 06:39.333
นายอายุเท่าไหร่แล้ว

06:41.208 --> 06:42.291
สิบหก

06:42.375 --> 06:43.625
สิบหก

06:44.625 --> 06:46.416
รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร

07:08.541 --> 07:09.875
นี่คือดอกบัว

07:11.000 --> 07:14.583
ดอกไม้ที่เป็นสัญลักษณ์
ของความบริสุทธิ์ ความดีงาม

07:16.000 --> 07:17.541
แหวนประจำตระกูลลาเฟลอร์

07:29.375 --> 07:33.041
ไงก็เถอะ คืนนี้บาร์เปิดฟรี ไปหาอะไรดื่มสิ

07:33.541 --> 07:34.708
แล้วก็เอาแชมเปญมาด้วย

07:35.500 --> 07:37.333
คิง ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

07:37.416 --> 07:38.333
ได้สิ

07:46.958 --> 07:48.250
นายได้โดรนมาจากไหน

07:48.916 --> 07:50.083
ฉันระดมทุน

07:51.875 --> 07:53.208
งานปาร์ตี้ด้วยเหรอ

07:53.875 --> 07:55.250
ถามอะไรนักหนาวะ

07:55.750 --> 07:58.500
ไม่ได้ทำอะไรโง่ๆ ใช่ไหม

07:59.000 --> 08:01.458
ทำอะไรโง่ๆ เพื่อครอบครัวไม่ถือว่าโง่
แต่เจ๋งต่างหาก

08:01.541 --> 08:03.208
เท่โคตรๆ

08:04.291 --> 08:05.666
ไม่เอาน่า น้องรัก

08:06.375 --> 08:08.791
วันเกิดทั้งที อย่าทำแบบนี้เลย

08:08.875 --> 08:13.958
ได้แหวนบริสุทธิ์ไป
ไม่ได้หมายความว่านายจะมาฉอดฉันได้นะ

08:14.833 --> 08:16.125
ไปสนุกเถอะ พวก

08:19.416 --> 08:20.541
โย่

08:21.375 --> 08:23.708
ฉันแพ้พนันพี่ชายฉัน คิงสลีย์

08:23.791 --> 08:26.708
เลยต้องจ่ายเป็นการแร็ปสดหน่อย

08:27.791 --> 08:31.250
ในเมื่อฉันจะขายหน้าแล้ว
ฉันก็จะทำให้นายขายหน้าด้วย

08:31.333 --> 08:32.500
ปฏิกิริยาลูกโซ่น่ะ

08:32.583 --> 08:34.916
เอาคืนที่คิงก็ได้นะ เขาชินแล้ว

08:35.666 --> 08:38.041
"ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ"

08:40.833 --> 08:42.625
ท่อนแรก อะไรๆ กำลังจะเริ่มมัน

08:42.708 --> 08:44.708
เปิดหูฟังสองสามท่อนที่ฉันมอบให้

08:44.791 --> 08:46.875
มันมาจากใจ รักมหาศาลมอบให้นาย

08:46.958 --> 08:49.083
ไม่ว่าเกิดอะไรก็อยู่ในสายตา

08:49.166 --> 08:51.041
สายเลือดที่นำพา ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

08:51.541 --> 08:55.125
(ฝีมือคิง)

08:57.333 --> 09:01.333
(เล่นเขาตอนเช้ามืด อย่าให้ถึงขั้นเข้ารพ.)

09:01.416 --> 09:03.833
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ

09:03.916 --> 09:06.041
ความเป็นพี่น้องในจิตวิญญาณของเรา

09:06.125 --> 09:08.166
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ ทุกคนผูกพันกันด้วยใจ

09:08.250 --> 09:10.333
ไม่มีอะไรหยุดมันได้

09:10.416 --> 09:12.333
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ

09:12.416 --> 09:14.416
ความเป็นพี่น้องในจิตวิญญาณของเรา

09:14.500 --> 09:16.625
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ ทุกคนผูกพันกันด้วยใจ

09:16.708 --> 09:18.166
ไม่มีอะไรหยุดมันได้

09:43.583 --> 09:44.416
คิง

09:45.375 --> 09:46.208
คิง

09:47.166 --> 09:48.416
มีคนอยากเจอนาย

10:07.916 --> 10:10.875
ไง ได้ยินว่ามีของให้สนุกเหรอ

10:11.416 --> 10:14.166
ตอนนี้ไม่ใช่เวลาสนุกนะ เพื่อน ไปนอนไป

10:14.250 --> 10:17.625
เพื่อนฉันอยากได้ของ 500 ดอลลาร์
สำหรับงานเลี้ยงปิดจ๊อบ ไม่นานหรอก

10:18.291 --> 10:19.375
เขาอยู่ไหน

10:19.458 --> 10:20.333
ข้างล่าง

10:23.041 --> 10:24.041
ได้ แต่ให้ไวนะ

10:37.500 --> 10:38.583
นั่นคนของนายเหรอ

10:40.583 --> 10:41.958
ได้ยินว่านายต้อง…

10:42.833 --> 10:43.958
มีปัญหาอะไรวะ

10:46.125 --> 10:47.250
จากมีลอร์

11:03.208 --> 11:06.666
แอนนาเบลยังไม่รับสายเลย
เด็กนั่นจะทำฉันตายเอา

11:07.750 --> 11:09.375
เราจะทำเค้ก

11:09.916 --> 11:11.333
น่ารำคาญจัง

11:12.541 --> 11:13.708
แม่คะ

11:17.708 --> 11:19.833
หนูทำน้ำลูกพลัมให้คุณนายจานีน

11:19.916 --> 11:20.958
เก่งมาก

11:21.916 --> 11:23.208
ผมช่วยถือกระเป๋าให้เธอ

11:23.291 --> 11:24.583
ดีมาก

11:25.916 --> 11:26.916
โนแลนล่ะ

11:28.166 --> 11:29.375
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

11:29.875 --> 11:31.333
ห้องน้ำ

11:43.333 --> 11:44.916
มาร์วินให้ผมมา

12:03.041 --> 12:04.041
เดี๋ยว นี่ของจริงเหรอ

12:04.708 --> 12:05.875
ปืนกล็อก 19

12:06.500 --> 12:07.500
ของแม่เหรอ

12:09.041 --> 12:11.083
นายบ้าไปแล้ว เจ้าหนู

12:11.166 --> 12:12.208
เอาไปเก็บซะ

12:12.833 --> 12:14.541
แม่เห็นเข้า นายจะซวยเอานะ

12:19.291 --> 12:21.458
เดี๋ยวนะ ทำไมแม่ถึงมีปืน

12:21.541 --> 12:23.666
เอาไว้ป้องกันตัวจากพ่อไง เจ้าบื้อ

12:43.458 --> 12:44.458
- คิงส์ลีย์
- ไง

12:46.041 --> 12:47.375
- เป็นไงบ้าง
- สบายดีไหม

12:47.458 --> 12:49.000
เอาลูกอมมาให้ฉันไหม

12:53.166 --> 12:54.500
สวัสดี

12:56.458 --> 12:57.291
สบายดีไหม

12:58.375 --> 13:00.166
- สวัสดีตอนเช้าครับแม่
- สวัสดี

13:00.666 --> 13:05.916
ผมซ่อมมอเตอร์ไซค์ให้เพื่อน ต้องเดินทาง
สองชั่วโมง ไหนจะเครื่องมือ แม่ก็รู้ว่าเป็นไง

13:06.000 --> 13:08.000
แล้วเขาทิปให้เป็นหมัดเข้าที่หน้าหรือไง

13:08.083 --> 13:09.125
ไม่ใช่อยู่แล้ว

13:09.208 --> 13:12.083
คนเราก็งี้แหละ แค่อิจฉาน่ะ

13:12.750 --> 13:13.666
โอ๊ย

13:13.750 --> 13:15.750
แม่ โอ๊ย ปล่อยผม

13:15.833 --> 13:19.291
แม่บอกแล้วว่าไม่อยากให้แก
กลับบ้านมาในสภาพแบบนี้

13:19.791 --> 13:21.458
คราวนี้ไปทำอะไรมา คิงส์ลีย์

13:21.541 --> 13:22.708
เปล่าครับ แม่

13:22.791 --> 13:24.166
ผมไม่ได้โกหกแม่นะ

13:26.416 --> 13:28.458
แคสซานดรา ไปทำยาทาให้พี่หน่อย

13:28.541 --> 13:29.916
โอ๊ย

13:46.541 --> 13:47.458
สวัสดีครับ

13:48.041 --> 13:48.916
ไงจ๊ะ

13:51.750 --> 13:53.375
ผมไปสอนเลขมา

13:54.000 --> 13:55.833
มานี่สิ ลูกรัก

13:55.916 --> 13:58.416
สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ ลูกรักของแม่

14:01.333 --> 14:02.458
ชอบมันไหม

14:03.875 --> 14:05.291
ขนาดพอดีเลย

14:06.166 --> 14:07.708
ลูกรู้เรื่องดอกบัวหรือเปล่า

14:09.375 --> 14:10.666
แน่ใจเหรอว่าเป็นดอกไม้ผม

14:12.208 --> 14:13.416
แน่ใจสิ

14:15.375 --> 14:16.833
ลูกนั่นแหละ

14:22.666 --> 14:23.875
คิงมาไหม

14:24.375 --> 14:26.416
อยู่ข้างบนกับเด็กๆ

14:26.916 --> 14:29.708
บูม! จากนั้นก็ป้าบ!

14:30.208 --> 14:33.416
แล้วฉันก็เดินไปหาเขา เตะเข้าไปที่เข่า

14:33.500 --> 14:36.333
ตุ๊บ ป้าบอีก หมอนั่นเหมือนจอมป้าบเลย

14:36.833 --> 14:41.208
แล้วฉันก็ซัดต่อไป ป้าบ ฉันหักขา หักแขน

14:41.291 --> 14:44.625
ต่อยหมอนั่นที่คอด้วย แล้วป้าบ เข้าที่กราม

14:44.708 --> 14:46.750
- ป้าบ
- ป้าบ ที่คาง

14:46.833 --> 14:48.833
- ป้าบ
- ฉันจัดไม่ยั้ง ฉัน…

14:49.333 --> 14:50.916
เฮ้ ว่าไง น้องพี่

14:51.500 --> 14:52.750
ใครทำพี่

14:53.458 --> 14:56.291
ช่างมัน ไม่ต้องห่วง
นายควรอยากรู้ว่าฉันทำอะไรพวกมันมากกว่า

15:00.750 --> 15:02.833
ขอบใจที่เป็นห่วงนะน้อง

15:05.375 --> 15:07.583
แล้วฉันก็เล็งไปที่หัวเขา

15:07.666 --> 15:09.041
- ป้าบ
- ป้าบ

15:09.125 --> 15:12.333
คีเลียนเป็นเด็กที่พิเศษมาตลอด

15:12.916 --> 15:16.666
เขาจะไปได้ไกลเพราะเขาจริงจัง
ซื่อสัตย์ และอดทน

15:16.750 --> 15:19.000
เขาลอยอยู่เหนือคนอื่น

15:19.708 --> 15:22.250
เหมือนดอกบัวในน้ำขุ่น

15:22.916 --> 15:26.916
เอาอย่างเขานะ เด็กๆ อย่าเอาอย่างคุณป้าบนั่น

15:27.000 --> 15:29.416
ว่าแต่ เงินพวกนี้มาจากไหน คิง

15:30.000 --> 15:33.416
ก็บอกไปแล้วไง เดี๋ยว แม่ทำอะไรน่ะ

15:33.500 --> 15:34.791
เดี๋ยว แม่

15:34.875 --> 15:36.250
หยุดนะ แม่

15:36.333 --> 15:39.500
- ห้ามเผาเงินนะ
- เราจะไม่กินจากเงินค้ายา

15:39.583 --> 15:42.583
- ไม่ หยุดนะ มันไม่ใช่เงินค้ายา
- เงินตั้งเยอะ

15:42.666 --> 15:45.291
เราไม่ใช้ชีวิตด้วยเงินค้ายา

15:58.291 --> 15:59.625
ชีวิต…

16:09.083 --> 16:10.166
แอนนาเบล

16:13.125 --> 16:16.333
กลับบ้านเอาป่านนี้เหรอ
ลูกควรจะค้างข้างนอกไปเลยนะ

16:16.416 --> 16:17.333
ขอโทษค่ะ

16:18.666 --> 16:19.500
แค่นั้นเหรอ

16:20.541 --> 16:23.000
เมื่อคืนเราไปปาร์ตี้กันมา
แล้วหนูก็กลับบ้านดึกมาก

16:23.083 --> 16:25.500
ทุกคนก็ไปปาร์ตี้กันมา แต่ทุกคนก็มากันหมดแล้ว

16:29.750 --> 16:31.375
แล้วคลาฟูตีอยู่ไหน

16:33.875 --> 16:36.000
ขอบคุณพระเจ้าที่เราไม่รอเธอ

16:37.375 --> 16:39.125
พอเราเป็นแม่ ให้ชีวิตลูกๆ

16:39.208 --> 16:41.500
ลูกๆ ก็จะค่อยๆ พรากชีวิตไปจากเรา

16:41.583 --> 16:43.000
อกตัญญู

16:44.625 --> 16:47.791
แม่ควรหยุดที่ลูกอกตัญญูสองสามคนนะ
ตรงนี้มีเยอะเกิน

16:49.916 --> 16:51.708
โต๊ะนี้ที่พวกลูกเห็น

16:53.583 --> 16:56.083
ในโลกนี้ ไม่มีอะไรสวยไปกว่านี้อีกแล้ว

16:57.750 --> 16:58.750
จับมือกัน

17:00.041 --> 17:02.125
บอกให้จับมือกันไง

17:13.208 --> 17:14.625
รู้สึกไหม

17:16.291 --> 17:18.000
มันไหลผ่านแขนของพวกลูก

17:19.833 --> 17:21.333
ร่างกายของพวกลูก

17:23.166 --> 17:24.833
รู้สึกถึงความอบอุ่นนี้ไหม

17:27.208 --> 17:29.833
แก้มของลูกๆ อุ่น

17:32.666 --> 17:33.750
รู้สึกไหม

17:34.500 --> 17:36.416
นั่นคือของเหลว

17:37.708 --> 17:39.333
โอ๊ย นายทำฉันเจ็บ

17:39.916 --> 17:41.333
ของเหลวทำ

17:43.000 --> 17:44.708
ตราบใดที่มันไหลเวียน

17:45.875 --> 17:47.208
เราจะเข้มแข็ง

17:47.291 --> 17:49.208
เราจะได้รับการปกป้อง

17:50.125 --> 17:50.958
ด้วยกัน

17:51.833 --> 17:52.916
เป็นหนึ่งเดียว

17:54.333 --> 17:58.291
เป็นหนึ่งเดียวกัน
ด้วยของเหลวลาเฟลอร์อันเป็นนิรันดร์นี้

18:01.333 --> 18:02.208
อาเมน

18:02.708 --> 18:04.458
อาเมน

18:56.708 --> 18:58.875
แอนนาเบล ทำอะไรน่ะ

19:00.125 --> 19:01.708
ไม่มีอะไรค่ะ หนูปวดหัว

19:09.250 --> 19:10.458
ล้อเล่นหรือไง

19:11.875 --> 19:14.250
คิดว่าแม่จะไม่ได้กลิ่นอาราดาเหรอ

19:16.375 --> 19:18.083
มันไม่ได้ผลหรอก

19:18.583 --> 19:22.041
แกจะป่วย แค่นั้นแหละ
แต่มันไม่ได้ผลหรอก ฉันบอกเลย

19:23.166 --> 19:26.541
สุดท้ายแกก็ต้องกินยาคุมฉุกเฉินบ้านั่นอยู่ดี

19:27.708 --> 19:29.166
นี่ไม่ใช่เกมนะ

19:30.083 --> 19:31.875
พูดแบบนั้นทุเรศมากนะ

19:33.666 --> 19:35.041
ฉันเป็นห่วงแก

19:36.333 --> 19:37.833
แกกำลังตกต่ำ

19:38.375 --> 19:39.625
หมายความว่าไง

19:40.375 --> 19:41.875
หมายความว่าแกมีปัญหาเยอะไง

19:41.958 --> 19:44.583
และแกหวังให้แม่ช่วยแก้ปัญหาให้

19:44.666 --> 19:46.166
แม่นั่นแหละปัญหาของหนู

19:46.666 --> 19:50.500
แม่ตรรกะเพี้ยน ไม่ต้องมายุ่งกับหนูสิ
แล้วจะเห็นว่าหนูดีกว่าเดิมเยอะ

19:54.375 --> 19:55.541
ฉันจะไปทำงานละ

21:33.750 --> 21:35.708
(มาร์วิน)

22:27.833 --> 22:28.958
ทำอะไรกันอยู่

22:29.041 --> 22:30.000
คุยกัน

22:30.500 --> 22:31.500
เรื่องอะไร

22:31.583 --> 22:32.958
เราเข้าไปได้ไหม

22:34.250 --> 22:37.000
- ไปที่ห้องเถอะ เดี๋ยวเราตามไป
- แม่อยู่ไหน

22:39.375 --> 22:40.625
ไปที่ห้อง

22:40.708 --> 22:42.916
- เราหิว
- เดี๋ยวเราจะทำมื้อเย็นแล้ว

22:57.333 --> 22:58.625
เราต้องบอกพวกเขา

23:02.875 --> 23:03.708
ใคร

23:06.458 --> 23:07.666
คิง

23:08.958 --> 23:10.166
ไปบอกสิ

23:20.208 --> 23:22.041
- มีอะไรให้สูบไหม
- มี

23:41.041 --> 23:43.416
- ให้ฉันเล่าให้ฟังไหม
- อือ

23:55.333 --> 23:56.375
แล้วดาร์กล่ะ

24:01.041 --> 24:02.416
เราต้องบอกดาร์ก

24:04.125 --> 24:05.291
เอาละ ทุกคน

24:06.583 --> 24:11.125
เรื่องที่ฉันจะเล่าให้ฟังวันนี้ ไม่ใช่เรื่องตลก

24:15.916 --> 24:18.583
มันเป็นเรื่องของชีวิต

24:20.708 --> 24:22.458
ชีวิตจริงที่ห่วยแตก

24:33.458 --> 24:36.416
นี่คือโทรศัพท์ของนาธานาแอล
ฝากข้อความแล้วหุบปากซะ

24:37.375 --> 24:38.416
โทรกลับด้วย

25:36.416 --> 25:39.375
(ดีแลน ลาเฟลอร์
2005-2018)

25:59.208 --> 26:03.083
ที่บ้านเรามีห้องให้เด็กๆ นะ
เราถึงได้มาที่นี่

26:04.208 --> 26:06.166
ให้พวกเขาได้ถูกตามใจบ้างก็ดี

26:07.875 --> 26:09.708
ไม่ต้องห่วงครับ เราเอาอยู่

26:10.291 --> 26:11.708
พวกเธอต้องรับภาระหนักมากนะ

26:14.000 --> 26:15.541
พวกเขาหวังผลประโยชน์

26:16.291 --> 26:18.208
ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ

26:46.291 --> 26:47.375
ดาร์ก

27:15.250 --> 27:17.083
นายจงใจฝังแม่ที่นั่นใช่ไหม

27:17.916 --> 27:21.208
ไม่ใช่ความผิดเรา พวก ดีแล้วที่แม่ได้ที่นั่น

27:25.333 --> 27:28.333
แม่เลือกไปอยู่กับคนตาย แทนที่จะให้อภัยคนเป็น

27:32.541 --> 27:35.333
ไม่มีอะไร ไม่มีการให้อภัย

27:46.750 --> 27:49.333
ไปกินขนมที่บ้านเรากันไหม

27:52.250 --> 27:53.958
ถ้าเธอต้องการ เราขับไปส่งพวกเขาได้นะ

27:58.625 --> 28:00.791
ไม่เป็นไรครับ ป้า เราจะนั่งรถบัสกัน

28:00.875 --> 28:02.875
ไม่ต้องห่วง ไปกันเถอะ

28:04.791 --> 28:07.250
พวกเธอดูแลเด็กๆ เองไม่ไหวหรอก

28:09.166 --> 28:10.000
มาร์วิน

28:10.083 --> 28:11.708
พวกเขาต้องการความมั่นคง

28:11.791 --> 28:13.208
- นี่
- พวกเขาควรไปกับเรา

28:13.291 --> 28:15.125
บอกแล้วไงคะว่าเราจะนั่งรถบัส

28:16.541 --> 28:18.166
ขอเวลาพวกเราหน่อยนะครับ

28:21.291 --> 28:23.083
ร้ายจริงๆ เลย

28:23.166 --> 28:24.083
ไปกันเถอะ

28:25.708 --> 28:26.708
ไปกัน

28:40.958 --> 28:42.875
นายต้องหาคนงานท่าเรือให้ฉัน

28:43.875 --> 28:44.833
เอาจริงเหรอ

28:46.333 --> 28:48.208
เราจะตรงไปขั้นที่สามกันเลย

29:16.041 --> 29:18.750
นายคือมีลอร์เหรอ นึกว่าจะแก่กว่านี้ซะอีก

29:19.250 --> 29:20.458
นายคือฌอง-โคลดใช่ไหม

29:21.041 --> 29:22.583
เรียกเจซีดีกว่า

29:22.666 --> 29:23.708
เจซี

29:24.250 --> 29:25.375
ได้

29:26.041 --> 29:28.333
โอเค ข้อตกลงเป็นงี้

29:28.958 --> 29:31.375
ฉันรู้ว่านายขายที่ไหน ขายให้ใครและซื้อจากใคร

29:33.041 --> 29:34.458
ฉันมองนาย และ…

29:35.041 --> 29:37.125
นายไม่ได้ใส่สร้อยหรือเครื่องประดับ

29:37.666 --> 29:38.833
ไม่ใส่เสื้อผ้าหรูๆ

29:40.083 --> 29:41.416
นายอยู่ในโหมดล่องหน

29:43.083 --> 29:44.083
ฉันชอบนะ

29:45.083 --> 29:46.291
ตรงกับสไตล์ฉัน

29:47.375 --> 29:49.916
แล้วนายล่ะ สไตล์ของนายเป็นยังไง

29:52.875 --> 29:55.375
ทุกคนอยู่ใต้ฉัน ไม่มีใครอยู่เหนือฉัน

29:56.083 --> 29:57.166
แบบปูติน

29:59.791 --> 30:01.500
นายยังต้องไปอีกไกล เพื่อน

30:02.958 --> 30:04.125
ขั้นแรก

30:04.625 --> 30:06.833
ขายในท้องถิ่น ฉันรู้วิธีแล้ว

30:07.333 --> 30:08.583
ขั้นที่สอง

30:08.666 --> 30:10.750
ส่งของทำมือไปฝรั่งเศส

30:10.833 --> 30:14.708
พวกอ่อนหัดที่อยากถูกจับ
จะใช้เด็กเดินยา พัสดุ หรืออะไรพวกนั้น

30:14.791 --> 30:17.333
ขั้นที่สาม ส่งออกครั้งละมากๆ

30:17.833 --> 30:18.916
นั่นคือเป้าหมายฉัน

30:19.583 --> 30:20.541
โอเค

30:21.250 --> 30:22.458
ทะเยอทะยานดี

30:23.166 --> 30:24.708
ชื่อเสียงดี

30:25.333 --> 30:26.500
แต่แค่นั้นยังไม่พอ

30:27.708 --> 30:31.166
จากนี้ไป ฉันจะจับตาดูนายเป็นการส่วนตัว

30:31.666 --> 30:33.125
ฉันมีสายอยู่ทุกที่

30:33.208 --> 30:35.541
ในเมือง ในหมู่บ้านเล็กๆ ทั่วทุกสารทิศ

30:36.083 --> 30:39.291
ถ้าฉันไม่รู้ว่านายกินอะไรเข้าไป
นายก็ห้ามตด เข้าใจไหม

30:40.458 --> 30:44.250
ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนาย
ไม่ใช่จากตำรวจ ไม่ใช่จากเพื่อนนาย

30:45.041 --> 30:47.333
ฉันไม่เสี่ยง ฉันทำงานกับผีเท่านั้น

30:47.833 --> 30:49.583
มีลอร์ล่องหน

30:50.291 --> 30:51.666
ช่างหัวชื่อเล่นบ้านั่น

30:52.625 --> 30:54.125
ฉันอยากได้ชื่อจริงของนาย

30:55.166 --> 30:56.791
ปลดล็อกโทรศัพท์แล้วเอามาให้ฉัน

30:58.833 --> 30:59.750
มีอะไร

31:00.750 --> 31:02.666
ครอบครัวฉันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

31:02.750 --> 31:04.958
คิดว่าเราจะทรมานใครวะถ้านายหักหลังเรา

31:05.875 --> 31:07.708
ไม่มีใครทำธุรกิจกับร่างอวตารหรอก

31:26.041 --> 31:30.000
ค่าน้ำ 230 ยูโร
เรามีเวลาหนึ่งเดือนในการจ่ายทุกอย่าง

31:30.500 --> 31:33.583
เราค้างจ่ายประกันมอเตอร์ไซค์มาสองเดือนแล้ว

31:33.666 --> 31:34.875
เท่าไหร่

31:35.541 --> 31:36.750
ห้าสิบห้ายูโร

31:40.625 --> 31:41.625
บ้าเอ๊ย

31:44.083 --> 31:47.166
เตือนครั้งที่สามแล้ว พวกเขาลดการจ่ายไฟ

31:48.375 --> 31:51.250
เมื่อวานฉันเปิดไมโครเวฟอุ่นขนมปัง

31:53.333 --> 31:55.416
เรามีไฟพอแค่ให้ตู้เย็นทำงาน

31:57.208 --> 31:58.458
เราต้องจ่ายเท่าไร

32:01.000 --> 32:03.375
ทั้งหมด 314 ยูโร รวมค่าปรับ

32:04.125 --> 32:07.083
ประกันบ้าน 102.89 ยูโร

32:08.583 --> 32:09.958
แล้วก็ของกินของใช้ด้วย

32:11.166 --> 32:12.916
แม่เคยจ่ายทุกอย่างเลยเหรอ

32:13.500 --> 32:14.791
แม่ทำได้ยังไง

32:15.500 --> 32:19.166
ก็มีแผงขายของของแม่
เงินจากการที่แม่รักษาคน สวัสดิการ

32:19.666 --> 32:22.333
รู้ไหมว่าฉันพูดอะไรกับแม่เป็นครั้งสุดท้าย

32:23.541 --> 32:24.791
"ไม่ต้องมายุ่งกับหนู"

32:26.625 --> 32:28.958
"แล้วจะเห็นว่าหนูดีกว่าเดิมเยอะ"

33:20.791 --> 33:24.750
- ถ้าไม่มีป้า เราไม่รอดแน่
- ฝันไปเถอะ ไม่ต้องคิดถึงป้าเลย

33:25.500 --> 33:26.708
แล้วเธอจะให้ทำยังไง

33:27.583 --> 33:31.458
แคสซานดราดูแผงขายของในวันหยุดได้

33:31.958 --> 33:34.750
ฉันจะกลับไปทำงานที่เบอร์เกอร์คิง

33:35.875 --> 33:38.625
แล้วนายหาเงินเท่าไหร่ 1,600 ยูโรใช่ไหม

33:38.708 --> 33:39.833
แทบจะไม่ถึง

33:41.458 --> 33:43.708
แล้วฉันล่ะ ฉันจะทำอะไร

33:43.791 --> 33:46.000
แอนนาเบล เธอต้องเรียนให้จบปวส.

33:46.500 --> 33:48.625
เธอจะลาออกอีกไม่ได้

33:49.208 --> 33:50.208
งั้นเหรอ

33:52.958 --> 33:55.750
แล้วคิคิว่าไง มีอะไรแนะนำไหม

33:56.666 --> 33:57.916
ไม่รู้สิ

33:58.416 --> 34:00.833
ฉันจะรับสอนพิเศษหลังเลิกเรียนเพิ่ม

34:03.208 --> 34:05.333
ตอนนี้ถ้าไม่มีป้า มันเป็นไปไม่ได้

34:05.416 --> 34:08.125
โอเค พอแล้ว พวกนายทำฉันปวดหัวว่ะ

34:08.625 --> 34:11.041
ไม่มีใครต้องจ่ายทั้งนั้น ทั้งเบล ทั้งนาย มาร์วิน

34:12.833 --> 34:14.541
จะบอกให้ว่าต้องทำไง

34:16.583 --> 34:18.791
เราจะไม่ต้องไปอยู่ข้างถนน
ถ้าเราใช้ถนนซะเอง

34:19.791 --> 34:21.166
หมายความว่าไง

34:22.166 --> 34:23.791
ปล่อยเป็นหน้าที่ฉันน่า เชื่อใจฉันไหม

34:24.375 --> 34:25.375
ไม่

34:26.208 --> 34:27.791
ถนนหาเลี้ยงลาเฟลอร์ไม่ได้

34:27.875 --> 34:29.708
เลี้ยงได้มากกว่าต้นไม้ในกระถางแล้วกัน

34:30.333 --> 34:32.458
คิง นายบ้าไปแล้ว

34:32.958 --> 34:34.125
พูดจริงเหรอ

34:34.875 --> 34:38.125
แม่ไม่อยากให้เราทำแบบนี้ เราทำแบบนี้ไม่ได้

34:38.208 --> 34:41.541
- เราไม่ใช้ชีวิตด้วยเงินค้ายา
- แล้วที่แม่ต้องตายล่ะ นั่นเหรอชีวิตเรา

34:43.625 --> 34:45.291
ถ้ามีทางออกที่ดีกว่านี้ก็พูดมาสิ

34:45.375 --> 34:48.375
ระหว่างนี้ ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว
ฉันจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ

34:59.541 --> 35:01.625
เราจะไปอยู่กับป้าหรือเปล่า

35:01.708 --> 35:03.458
ไม่ ไปนอนซะ

36:24.291 --> 36:27.416
เอาละ สัตว์ร้ายออกมาแล้ว

36:29.375 --> 36:31.333
โอเค

36:32.791 --> 36:35.500
เอล เชอร์คาน มาแล้วทุกคน

36:37.708 --> 36:40.750
ไง พี่ชาย เป็นไงบ้าง

36:40.833 --> 36:42.125
สบายดีไหม พวก

36:51.958 --> 36:53.333
นายผอมลงนะ พวก

36:53.416 --> 36:55.041
บ้าน่า ฉันแค่ลดไขมัน

36:55.125 --> 36:57.375
ฉันเหมือนชีตาห์ ต้องเปลี่ยนชื่อซะแล้ว

36:58.708 --> 37:00.416
มีเครื่องประดับใหม่ด้วยสินะ

37:01.583 --> 37:03.750
ฉันขอทอง แต่พวกเขาไม่มี

37:04.625 --> 37:05.833
นี่เลย พี่

37:05.916 --> 37:07.291
รู้สินะ ไอ้น้อง

37:07.375 --> 37:09.250
เดี๋ยวก็รู้ว่าเราจัดให้ดีแค่ไหน

37:10.041 --> 37:11.541
เราดีใจมาก

37:11.625 --> 37:14.000
เขาออกมาแล้ว เจ๋งไปเลย

37:15.000 --> 37:16.083
ไปกันเถอะ พวก

37:44.500 --> 37:46.791
ดูเหมือนธุรกิจกำลังไปได้สวยนี่

37:46.875 --> 37:49.500
แน่นอน ทุกอย่างดีหมด เราทำงานกันน่ะ

37:49.583 --> 37:51.541
ใช่ ดีแล้ว

37:54.000 --> 37:56.541
ฉันชอบนะ ไม่มีฉันทุกอย่างก็ราบรื่นดี

37:58.041 --> 37:59.000
เราทำเท่าที่ทำได้

37:59.583 --> 38:02.250
นายทำได้เยอะเลย วินซ์ นั่นแหละที่ฉันชอบ

38:04.375 --> 38:07.625
- แชมเปญไหม
- เย่ พี่เราออกจากคุกแล้ว

38:07.708 --> 38:08.708
เย่

38:12.666 --> 38:13.666
หยุดนะ

38:16.375 --> 38:18.875
คิดจริงๆ เหรอว่าจะหากินกับธุรกิจของฉันได้

38:18.958 --> 38:20.833
เชอร์คาน พวก หยุดเถอะ

38:20.916 --> 38:23.958
วินเซซอยากเซอร์ไพรส์นาย
เขาเก็บเงินไว้ให้นายนะ

38:27.708 --> 38:28.958
มาช้านะ

38:29.458 --> 38:30.875
ใช่ ฉันรู้ ขอโทษที

38:31.458 --> 38:32.958
แต่ฉันซื้อนี่มาให้

38:33.875 --> 38:34.958
ได้กลิ่นไหม้แฮะ

38:40.375 --> 38:41.583
เป็นอะไรไป คนเก่ง

38:42.083 --> 38:43.208
ดูเท้าเธอสิ

38:50.833 --> 38:55.083
ดูสิ ธาอีสใส่รองเท้าเล็กเกินไป
มาหลายสัปดาห์แล้ว

38:55.166 --> 38:56.708
เธอไม่บอกใคร เราไม่ทันสังเกต

38:56.791 --> 38:58.958
นี่เทียบไม่ได้กับพันล้านสิ่งที่แม่เคยทำด้วยซ้ำ

39:00.166 --> 39:03.291
- แล้วพวกเธอดูใน…
- มีรองเท้าสปอนจ์บ็อบเก่าของมาร์วิน

39:03.375 --> 39:04.916
แต่เห็นกันอยู่ว่าเธอเกลียดมัน

39:07.125 --> 39:09.000
ไปนอนเถอะ เจ้าหญิง เดี๋ยวฉันตามไป

39:26.333 --> 39:27.958
มันไม่เวิร์กหรอก คิง

39:28.625 --> 39:29.833
เราเอาไม่อยู่

39:31.000 --> 39:33.708
คืนนี้เราต้องอดนอนเพื่อทำการบ้านให้เสร็จ

39:34.875 --> 39:37.833
ฉันรู้ว่ามันยาก เรากำลังอยู่ในจุดที่ลำบาก

39:40.000 --> 39:42.625
แต่เราจะกลับมายืนได้อีก โอเคไหม

39:43.250 --> 39:44.500
ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง

39:46.000 --> 39:48.000
ฉันจะหาเงินมา

39:48.750 --> 39:49.875
ฉันสัญญา

39:51.875 --> 39:55.041
(ขาย)

39:57.458 --> 39:59.708
(กำลังโทร
มาร์ฟ)

40:02.583 --> 40:05.333
โย่ บ้าไปแล้วหรือไง โดรนไม่ใช่ของนายนะ

40:05.416 --> 40:06.875
ให้เกียรติกันหน่อยสิวะ

40:07.458 --> 40:10.791
คิคิให้ฉันขาย มันจะจ่ายค่าไฟได้

40:13.041 --> 40:14.291
หวัดดี คิงอยู่ไหม

40:14.375 --> 40:15.708
อยู่ ตรงนั้น

40:15.791 --> 40:17.000
โอเค ขอบใจ

40:21.500 --> 40:22.541
ไง

40:23.208 --> 40:24.208
เสียใจเรื่องแม่นายด้วย

40:25.041 --> 40:27.416
แม่ฉันเคยซื้อสมุนไพรจากแม่นายที่ตลาด

40:30.041 --> 40:31.250
ยังหางานทำอยู่ไหม

40:33.083 --> 40:34.125
ใครทำแบบนี้กับนาย

40:35.166 --> 40:36.333
ลูกพี่ลูกน้องฉัน

40:36.833 --> 40:38.458
เชอร์คานน่ะ พวก

40:40.333 --> 40:42.708
เขาต้องชดใช้ และเขามีปัญญาจ่าย

40:44.250 --> 40:45.458
แผนเป็นยังไง

40:45.541 --> 40:47.583
ฉันรู้ว่าเขาซ่อนยาไว้ที่ไหน

40:57.000 --> 40:57.875
ไม่

40:58.750 --> 41:01.750
นายไม่ต้องทำอะไร
แค่ไปส่งฉัน ฉันจะจัดการเอง

41:01.833 --> 41:04.291
สิบนาทีเต็มที่อย่างมาก ตูม แล้วเราก็ออกมา จบ

41:04.375 --> 41:05.291
ไม่

41:06.208 --> 41:10.041
- นายแค่ไม่อยากช่วยฉัน
- ใช่ ฉันไม่อยากช่วยนาย ฉันไม่ทำ

41:10.125 --> 41:12.833
นี่มันโง่เง่า และนายจะทำให้พวกเราซวยหมด

41:12.916 --> 41:16.000
พอกันที ช่างมัน ตัดหญ้าต่อไปเถอะ

41:19.166 --> 41:20.791
มาร์ฟบอกฉันว่านายมีงาน

41:20.875 --> 41:21.708
เอาด้วยไหมล่ะ

41:22.250 --> 41:26.166
- จะไปปล้นใครอีกล่ะ
- "อีก" เหรอ ฉันไม่เคยปล้นใครนะ

41:27.125 --> 41:30.500
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ฉันจะจัดการไอ้มีลอร์นั่นเอง

41:30.583 --> 41:32.125
เดี๋ยวหมอนั่นก็โดนดีเอง

41:32.208 --> 41:33.458
แต่มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

41:34.500 --> 41:36.875
- นายกำลังสร้างศัตรู พวก
- แล้วไง

41:37.458 --> 41:40.958
ศัตรูของนายก็จะกลายเป็นศัตรูของครอบครัวด้วย

41:41.458 --> 41:44.333
ฉันไม่ได้ถาม ฉันถามว่าจะพึ่งนายได้ไหม

41:45.500 --> 41:46.375
ไม่

41:47.041 --> 41:48.583
ฉันว่ามันเป็นความคิดที่แย่

41:49.625 --> 41:51.791
นายเป็นใครถึงมาตัดสินความคิดคนอื่น

41:54.000 --> 41:56.500
พ่อคนแสนบริสุทธิ์พูดแล้วสินะ แม่ง

42:02.791 --> 42:04.000
(เจซี: พี่ของนาย คิงสลีย์…)

42:05.291 --> 42:09.541
(พี่ของนาย คิงส์ลีย์ ขวางหูขวางตาฉัน
รับผิดชอบเขาด้วย)

42:21.958 --> 42:24.791
เมสเลียง ผู้รักษาประตูหยุดไว้ได้

42:40.833 --> 42:41.666
เฮ้

42:43.250 --> 42:44.291
เห็นบาร์ตรงนั้นไหม

42:45.583 --> 42:47.166
จับตาดูดีๆ นะ ตกลงไหม

42:47.666 --> 42:50.541
ถ้าเห็นเขาออกจากบาร์นั่น
แล้วเดินผ่านพวกเธอไป

42:50.625 --> 42:52.291
โทรหาฉันทันที ตกลงไหม

42:53.625 --> 42:55.416
แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าเป็นเขา

42:55.916 --> 42:59.208
เขาสวมโซ่เส้นใหญ่สองเส้นที่คอ
แล้วก็มีกำไลข้อเท้าด้วย

42:59.875 --> 43:03.333
ถ้าเห็นเขาเดินผ่าน เราก็โทรหาพี่สินะ

43:04.125 --> 43:04.958
ใช่

43:06.208 --> 43:07.500
แต่ยังหรอก บอลยังแข่งอยู่

43:07.583 --> 43:09.708
อีก 20 นาทีฉันจะส่งข้อความมาบอก

43:09.791 --> 43:11.708
ว่าจบแล้ว พวกเธอก็กลับบ้านได้

43:11.791 --> 43:13.125
- โอเค
- โอเคนะ

43:13.208 --> 43:14.250
เอาละ เด็กๆ

43:14.333 --> 43:16.791
สู้ๆ นะ อย่าซนล่ะ

43:21.250 --> 43:22.208
คิง

43:23.000 --> 43:24.000
ว่าไง

43:24.500 --> 43:25.625
แล้วถ้าเขาเห็นเราล่ะ

43:26.250 --> 43:29.083
ก็ถ้าเขาเห็นพวกเธอ แล้วไง

43:29.166 --> 43:31.166
เขาจะคิดว่า "เธอก็แค่เด็กผู้หญิงกับน้องๆ"

43:32.375 --> 43:33.750
เธอคิดว่าเขาจะทำอะไร

43:34.791 --> 43:38.000
แค่อย่ามองตาเขา
แล้วบอกน้องๆ ว่าอย่ามองเขา โอเคไหม

43:38.583 --> 43:39.416
โอเค

43:42.541 --> 43:47.375
ที่กำลังถูกลีลล์โจมตี พวกเขายังตามหลังอยู่ 3-0

43:47.458 --> 43:50.791
เหล่ามาร์ตินีกที่น่าสงสาร
ในรอบ 32 ทีมสุดท้ายของกุปเดอฟร็องส์

43:50.875 --> 43:53.791
กำลังเจอศึกหนักจริงๆ สาหัสสากรรจ์เลยครับ

43:53.875 --> 43:56.291
ด็อกยังครองบอลได้อยู่

43:56.375 --> 43:59.625
ลีลล์กำลังบุก โดยมีโจนาธาน เดวิดอยู่ตรงกลาง

43:59.708 --> 44:04.208
เซโกรวาเปิดบอลและได้…

44:04.291 --> 44:07.416
ผู้รักษาประตูมาร์ตินีกที่ปล่อยให้ประตูที่สี่เกิด…

44:07.500 --> 44:10.208
(เบลแฮร์
ร้านเสริมสวย)

44:28.416 --> 44:29.250
ฉันเอง

44:43.458 --> 44:45.333
- นี่ใคร
- น้องชายฉัน

44:45.833 --> 44:48.458
โอเค มีคนเฝ้าลูกพี่ลูกน้องฉันไหม

44:48.541 --> 44:51.875
แน่นอน พวก เอาละ มันอยู่ไหน
รีบๆ ทำให้เสร็จเถอะ

44:52.625 --> 44:53.541
ตรงนั้น

44:55.500 --> 44:58.666
ลีลล์กำลังบุกกดดันไลอ้อน
และไล่ต้อนพวกเขากลับไป

44:58.750 --> 45:04.000
พวกเขาอยู่ในจุดที่ลำบากมาก…

45:05.958 --> 45:08.000
เล่นอย่างอ่อนเลยว่ะ พวก

45:16.875 --> 45:18.041
นี่

45:27.708 --> 45:29.458
คนนั้นใส่โซ่

45:34.541 --> 45:36.166
เข้ามาใกล้แล้ว

45:44.500 --> 45:46.416
เขาไม่ได้ใส่กำไลข้อเท้า

45:52.041 --> 45:54.541
โอเค ไม่ใช่เขา คนต่อไป

46:15.125 --> 46:16.291
มีเท่าไรเนี่ย

46:29.250 --> 46:30.916
ทีมลีลล์ได้บอลกลับมา

46:31.000 --> 46:33.458
ต้องขอบคุณโกเมสที่ส่งให้เซโกรวา

46:33.541 --> 46:35.708
เท้าขวา ยิงด้วยเท้าซ้าย!

46:37.708 --> 46:39.416
ช่างเถอะ แพ้แล้วละ

46:40.000 --> 46:41.875
ไม่ ยังเหลืออีกครึ่งหนึ่ง

46:42.375 --> 46:45.083
ต่อให้มีอีกสี่ครึ่ง ก็แพ้อยู่ดี

47:28.791 --> 47:29.791
นั่นเขาหรือเปล่า

47:31.541 --> 47:32.875
ไม่รู้สิ

47:32.958 --> 47:34.083
อย่ามอง

47:40.541 --> 47:42.541
ฉันไปละ พวก เล่นโคตรห่วยเลย

47:43.250 --> 47:44.291
นายจะไปไหน

47:44.375 --> 47:47.208
ร้านเสริมสวยเบลแฮร์ คืนนี้เฮงซวยว่ะ

47:58.416 --> 48:00.875
- แค่นี้แหละ
- ไม่คิดว่าจะเยอะขนาดนี้

48:01.375 --> 48:03.666
เลโอ ไปดูใต้เบาะว่ามีกระเป๋าใหญ่กว่านี้ไหม

48:10.333 --> 48:11.208
ว่าไง

48:15.375 --> 48:16.458
ใช่

48:37.583 --> 48:38.625
มาเร็ว ช่วยกันหน่อย

48:38.708 --> 48:40.541
รับสายสิ คิง

48:56.250 --> 48:59.708
ปกติถ้าชวนสาวมาบ้าน
ต้องเปิดประตูทิ้งไว้ใช่ไหม

48:59.791 --> 49:01.333
อยากให้เปิดไว้ไหม

49:01.916 --> 49:03.125
ไม่ ฉันล้อเล่น

49:03.625 --> 49:05.875
(อัล ปาชิโน
มาเฟียหน้าบาก)

49:08.291 --> 49:10.250
นายก็ฝันอยากเป็นโทนี่ มอนทาน่าด้วยเหรอ

49:16.416 --> 49:18.208
ไม่ เขามันไอ้ขี้แพ้

49:18.291 --> 49:19.291
จริงเหรอ

49:20.041 --> 49:20.916
ทำไมล่ะ

49:22.000 --> 49:24.250
เขาทำทุกอย่างที่ไม่ควรทำ

49:24.333 --> 49:26.791
เรียกร้องความสนใจ หุนหันพลันแล่น

49:28.916 --> 49:30.583
งั้นทำไมถึงมีโปสเตอร์เขาล่ะ

49:35.833 --> 49:37.875
ไว้เตือนตัวเองไม่ให้ลงเอยแบบเขา

49:53.708 --> 49:56.125
สองคนขี่มอเตอร์ไซค์ไปคงลำบาก นายมีรถไหม

49:56.958 --> 49:59.375
นั่นมันปัญหาของพวกนายเว้ย

50:01.375 --> 50:02.333
ให้ตายสิ

50:07.083 --> 50:08.583
- ฮัลโหล
- อ็องเบรอ

50:08.666 --> 50:09.583
ว่าไง

50:10.208 --> 50:11.541
เรางานเข้าแล้ว

50:14.375 --> 50:15.958
คีเลียน ฉันต้องคุยกับนาย

50:18.583 --> 50:20.583
คิงสลีย์ทำเรื่องโง่ๆ

50:26.416 --> 50:29.458
เขาปล้นที่ซ่อนของของเชอร์คาน
แล้วเชอร์คานก็กำลังไปที่นั่น

50:30.208 --> 50:31.125
เชอร์คานเหรอ

50:31.208 --> 50:32.291
รู้จักเขาเหรอ

50:33.666 --> 50:34.666
เคยได้ยินชื่อ

50:34.750 --> 50:36.666
ไปกันเถอะ พวก เขาจะถูกจับนะ

50:37.166 --> 50:40.208
- แล้วมาร์วินล่ะ
- เขาไม่รับสาย คิงส์ลีย์ก็ไม่รับ

50:40.291 --> 50:42.916
ไปที่ห้องเธอซะ ฉันจะโทรหาเจ้าอ้วน

50:43.000 --> 50:46.333
พี่ชายเขารู้จักคนอยู่
ฉันทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว

50:47.541 --> 50:49.000
บ้าเอ๊ย

50:56.875 --> 50:58.125
มีเทปหรืออะไรเทือกนั้นไหม

50:58.708 --> 51:01.583
พวกนายมันมือสมัครเล่นจริงๆ เลยว่ะ

51:21.333 --> 51:22.500
ว่าไง ที่รัก มีอะไร

51:22.583 --> 51:25.250
- มีคนอยู่ในบ้านฉัน
- อะไรนะ ใคร

51:25.333 --> 51:27.708
ไม่รู้ พวกมันอยู่ในห้องนั่งเล่น ฉันได้ยิน

51:27.791 --> 51:29.583
ฉันล็อกประตูอยู่ในห้องนอน

51:30.083 --> 51:31.416
ฉันต้องทำยังไงดี ที่รัก

51:32.208 --> 51:33.833
พวกมันเป็นใคร

51:34.791 --> 51:36.541
บอกพวกมันว่าฉันกำลังไป

51:36.625 --> 51:38.458
มีคนอยู่ที่บ้านโคโค่

51:40.083 --> 51:43.208
แฟนฉันกำลังมา แฟนฉันชื่อเชอร์คาน

51:43.291 --> 51:44.916
ถ้าเขาเจอพวกแก เขาฆ่าพวกแกแน่

51:46.125 --> 51:47.166
เขากำลังมาเหรอ

51:47.250 --> 51:49.291
เออ เขากำลังมา และเขาจะฆ่าพวกแก

51:50.458 --> 51:51.541
แน่ใจนะ

51:51.625 --> 51:53.875
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวแกก็รู้ ไอ้พวกเวร

52:02.583 --> 52:04.541
(สายเรียกเข้า
เอสเค)

52:05.458 --> 52:06.750
ลูกพี่ลูกน้องฉันโทรมา

52:06.833 --> 52:07.666
เปิดประตู

52:09.375 --> 52:10.791
ไปที่เบลแฮร์

52:11.291 --> 52:13.708
- อะไรนะ
- ไปที่เบลแฮร์ พวก

52:13.791 --> 52:14.750
ตอนนี้เหรอ

52:14.833 --> 52:17.000
ใช่ ฉันอยากไป แต่ไปไม่ได้

52:17.083 --> 52:20.791
ไปดูแล้วบอกฉันว่าทุกอย่างโอเคไหม
ฉันจะไปเจอนายที่นั่นใน 20 นาที

52:20.875 --> 52:22.541
ก็ได้ แต่มีเหตุผลอะไรไหม

52:22.625 --> 52:24.166
ไปเถอะน่า แม่งเอ๊ย

52:27.291 --> 52:28.125
เร็วเข้า เปิดประตู

52:29.083 --> 52:31.625
เขาให้ฉันมาดูที่นี่ เขารู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ

52:31.708 --> 52:33.166
แล้วไง เปิดประตูสิ

52:35.833 --> 52:37.166
ทำอะไรของนายเนี่ย

52:37.666 --> 52:38.958
เปิดสิวะ ไอ้เวร

52:42.250 --> 52:43.291
พวก ไม่ ปล่อยฉัน

52:45.041 --> 52:45.875
ดูทำเข้าสิ

52:48.958 --> 52:49.958
เอากุญแจมา

52:50.458 --> 52:51.416
ปล่อยฉัน

52:54.166 --> 52:56.291
ปล่อย ปล่อยนะ ไอ้ห่าเอ๊ย

54:04.208 --> 54:05.041
มาเร็ว

54:24.291 --> 54:26.500
สนุกดีนะ อยากทำอีกจัง

54:27.916 --> 54:29.208
แอนนาเบล

54:34.208 --> 54:35.458
แอนนาเบล

55:14.125 --> 55:16.666
(พี่ของนาย คิงส์ลีย์ ขวางหูขวางตาฉัน
รับผิดชอบเขาด้วย)

55:34.416 --> 55:37.250
(ด้วยความระลึกถึง ลีโอเนล เลอปาฌ)

57:00.916 --> 57:04.375
คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง
ปาฌ)
