WEBVTT

00:01:49.875 --> 00:01:51.041 align:center
ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:01:54.750 --> 00:01:55.875 align:center
มันไม่เวิร์กหรอก

00:01:55.958 --> 00:01:57.583 align:center
ไม่น่า มันก็แค่เอาไว้ขู่

00:01:57.666 --> 00:01:59.791 align:center
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีอะไรอยู่ในนั้น
ช่างมันเถอะน่า

00:01:59.875 --> 00:02:02.250 align:center
ฉันจะบอกให้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น น้ำมันเต็มถังไง

00:02:02.333 --> 00:02:04.833 align:center
หรือดีกว่านั้น รถเข็นเด็กทรีอินวัน
ในอนาคตของนาย

00:02:04.916 --> 00:02:07.208 align:center
ไม่เบื่อเหรอที่ต้องอุ้มลูกในผ้าห่อ

00:02:07.291 --> 00:02:08.458 align:center
ลูกนายไม่ใช่มันฝรั่งนะ

00:02:23.041 --> 00:02:23.875 align:center
ไม่มีอะไรเลย

00:02:24.791 --> 00:02:26.041 align:center
เช็กกล่องเก่าๆ หรือยัง

00:02:26.708 --> 00:02:29.416 align:center
เฮ้ ไอ้พวกกระจอกสวมหมวกไอ้โม่ง

00:02:29.916 --> 00:02:31.333 align:center
ออกไปจากที่นี่ซะ

00:02:32.750 --> 00:02:35.041 align:center
- ไปจากที่นี่กันเถอะ
- ไม่ เรามีเวลาห้านาที

00:02:35.125 --> 00:02:38.000 align:center
ถ้าปล้นมีลอร์ พวกแกฉิบหายแน่

00:02:38.583 --> 00:02:39.458 align:center
มีลอร์เหรอ

00:03:26.125 --> 00:03:27.541 align:center
ไปตายห่าไป ไอ้มีลอร์

00:03:28.333 --> 00:03:31.125 align:center
(ร้านขายของชำเบเรเคีย)

00:03:34.708 --> 00:03:39.041 align:center
เห็นไหม ไอ้พวกเวรนั่นเอาไปหมดเลย
ฉันถึงจ่ายนายไม่ได้

00:03:41.083 --> 00:03:41.958 align:center
เท่าไหร่

00:03:42.041 --> 00:03:45.291 align:center
ไม่รู้สิ สองพันได้มั้ง แล้วก็ของอีกนิดหน่อย

00:03:45.833 --> 00:03:49.916 align:center
สองพันกับของ
แต่นายล็อกไว้แค่มอเตอร์ไซค์เนี่ยนะ

00:03:50.000 --> 00:03:51.375 align:center
ไม่ใช่แบบนั้น มัน…

00:04:02.458 --> 00:04:04.833 align:center
ฉันให้เวลาสองสัปดาห์ แต่มีดอกเบี้ยนะ

00:04:10.000 --> 00:04:11.000 align:center
มีลอร์

00:04:13.166 --> 00:04:14.500 align:center
ขอเติมของหน่อย

00:04:17.583 --> 00:04:20.916 align:center
จะเอายังไงกับพี่นายดี
มันเกิดขึ้นหลายครั้งแล้วนะ

00:04:21.625 --> 00:04:24.250 align:center
ถ้าปล่อยไปอีก
เราจะเสียความน่าเชื่อถือทั้งหมด

00:04:24.750 --> 00:04:27.250 align:center
เราจะไม่ปล่อยไป แต่ฉันต้องมั่นใจก่อน

00:04:31.958 --> 00:04:33.125 align:center
แม่งเอ๊ย

00:04:42.083 --> 00:04:47.458 align:center
(พี่น้องใต้เงาอาชญากรรม)

00:05:19.791 --> 00:05:20.666 align:center
อะไรน่ะ

00:05:43.000 --> 00:05:44.333 align:center
ไง

00:05:44.416 --> 00:05:47.041 align:center
- สุขสันต์วันเกิด
- สุขสันต์วันเกิด คิคิ

00:05:47.125 --> 00:05:48.666 align:center
สุขสันต์วันเกิด พวก

00:05:51.500 --> 00:05:53.000 align:center
สุขสันต์วันเกิดนะ น้อง

00:05:53.083 --> 00:05:55.250 align:center
- สุขสันต์วันเกิด
- เพื่อครอบครัวได้ทั้งนั้น

00:05:57.000 --> 00:05:58.541 align:center
เป็นไงบ้าง เจ้าอ้วน

00:05:58.625 --> 00:06:00.000 align:center
นายชอบของขวัญไหม

00:06:00.083 --> 00:06:02.166 align:center
- อะไร โดรนน่ะเหรอ
- ก็ใช่น่ะสิ ไอ้น้องชาย

00:06:05.250 --> 00:06:07.208 align:center
มาสิ มาร์วินมีอะไรจะให้นายดู

00:06:07.291 --> 00:06:10.750 align:center
เฮ้ สุขสันต์วันเกิดนะ น้องชายคนโปรดของพี่

00:06:12.000 --> 00:06:13.833 align:center
วันนี้เป็นวันสำคัญนะ

00:06:18.750 --> 00:06:20.541 align:center
สุขสันต์วันเกิด ไอ้น้องชาย

00:06:21.041 --> 00:06:24.000 align:center
- มาสายจัง ไปไหนมา
- โดนกักตัวอยู่ที่โรงเรียน

00:06:24.083 --> 00:06:26.333 align:center
เดี๋ยวนะ พวกเขากักตัวนายในวันเกิดนายเหรอ

00:06:26.416 --> 00:06:28.375 align:center
ครูสอนประวัติศาสตร์ไม่ชอบฉัน

00:06:28.958 --> 00:06:30.000 align:center
นั่งสิ

00:06:38.291 --> 00:06:39.333 align:center
นายอายุเท่าไหร่แล้ว

00:06:41.208 --> 00:06:42.291 align:center
สิบหก

00:06:42.375 --> 00:06:43.625 align:center
สิบหก

00:06:44.625 --> 00:06:46.416 align:center
รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร

00:07:08.541 --> 00:07:09.875 align:center
นี่คือดอกบัว

00:07:11.000 --> 00:07:14.583 align:center
ดอกไม้ที่เป็นสัญลักษณ์
ของความบริสุทธิ์ ความดีงาม

00:07:16.000 --> 00:07:17.541 align:center
แหวนประจำตระกูลลาเฟลอร์

00:07:29.375 --> 00:07:33.041 align:center
ไงก็เถอะ คืนนี้บาร์เปิดฟรี ไปหาอะไรดื่มสิ

00:07:33.541 --> 00:07:34.708 align:center
แล้วก็เอาแชมเปญมาด้วย

00:07:35.500 --> 00:07:37.333 align:center
คิง ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

00:07:37.416 --> 00:07:38.333 align:center
ได้สิ

00:07:46.958 --> 00:07:48.250 align:center
นายได้โดรนมาจากไหน

00:07:48.916 --> 00:07:50.083 align:center
ฉันระดมทุน

00:07:51.875 --> 00:07:53.208 align:center
งานปาร์ตี้ด้วยเหรอ

00:07:53.875 --> 00:07:55.250 align:center
ถามอะไรนักหนาวะ

00:07:55.750 --> 00:07:58.500 align:center
ไม่ได้ทำอะไรโง่ๆ ใช่ไหม

00:07:59.000 --> 00:08:01.458 align:center
ทำอะไรโง่ๆ เพื่อครอบครัวไม่ถือว่าโง่
แต่เจ๋งต่างหาก

00:08:01.541 --> 00:08:03.208 align:center
เท่โคตรๆ

00:08:04.291 --> 00:08:05.666 align:center
ไม่เอาน่า น้องรัก

00:08:06.375 --> 00:08:08.791 align:center
วันเกิดทั้งที อย่าทำแบบนี้เลย

00:08:08.875 --> 00:08:13.958 align:center
ได้แหวนบริสุทธิ์ไป
ไม่ได้หมายความว่านายจะมาฉอดฉันได้นะ

00:08:14.833 --> 00:08:16.125 align:center
ไปสนุกเถอะ พวก

00:08:19.416 --> 00:08:20.541 align:center
โย่

00:08:21.375 --> 00:08:23.708 align:center
ฉันแพ้พนันพี่ชายฉัน คิงสลีย์

00:08:23.791 --> 00:08:26.708 align:center
เลยต้องจ่ายเป็นการแร็ปสดหน่อย

00:08:27.791 --> 00:08:31.250 align:center
ในเมื่อฉันจะขายหน้าแล้ว
ฉันก็จะทำให้นายขายหน้าด้วย

00:08:31.333 --> 00:08:32.500 align:center
ปฏิกิริยาลูกโซ่น่ะ

00:08:32.583 --> 00:08:34.916 align:center
เอาคืนที่คิงก็ได้นะ เขาชินแล้ว

00:08:35.666 --> 00:08:38.041 align:center
"ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ"

00:08:40.833 --> 00:08:42.625 align:center
ท่อนแรก อะไรๆ กำลังจะเริ่มมัน

00:08:42.708 --> 00:08:44.708 align:center
เปิดหูฟังสองสามท่อนที่ฉันมอบให้

00:08:44.791 --> 00:08:46.875 align:center
มันมาจากใจ รักมหาศาลมอบให้นาย

00:08:46.958 --> 00:08:49.083 align:center
ไม่ว่าเกิดอะไรก็อยู่ในสายตา

00:08:49.166 --> 00:08:51.041 align:center
สายเลือดที่นำพา ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

00:08:51.541 --> 00:08:55.125 align:center
(ฝีมือคิง)

00:08:57.333 --> 00:09:01.333 align:center
(เล่นเขาตอนเช้ามืด อย่าให้ถึงขั้นเข้ารพ.)

00:09:01.416 --> 00:09:03.833 align:center
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ

00:09:03.916 --> 00:09:06.041 align:center
ความเป็นพี่น้องในจิตวิญญาณของเรา

00:09:06.125 --> 00:09:08.166 align:center
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ ทุกคนผูกพันกันด้วยใจ

00:09:08.250 --> 00:09:10.333 align:center
ไม่มีอะไรหยุดมันได้

00:09:10.416 --> 00:09:12.333 align:center
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ

00:09:12.416 --> 00:09:14.416 align:center
ความเป็นพี่น้องในจิตวิญญาณของเรา

00:09:14.500 --> 00:09:16.625 align:center
ลาเฟลอร์คือเปลวไฟ ทุกคนผูกพันกันด้วยใจ

00:09:16.708 --> 00:09:18.166 align:center
ไม่มีอะไรหยุดมันได้

00:09:43.583 --> 00:09:44.416 align:center
คิง

00:09:45.375 --> 00:09:46.208 align:center
คิง

00:09:47.166 --> 00:09:48.416 align:center
มีคนอยากเจอนาย

00:10:07.916 --> 00:10:10.875 align:center
ไง ได้ยินว่ามีของให้สนุกเหรอ

00:10:11.416 --> 00:10:14.166 align:center
ตอนนี้ไม่ใช่เวลาสนุกนะ เพื่อน ไปนอนไป

00:10:14.250 --> 00:10:17.625 align:center
เพื่อนฉันอยากได้ของ 500 ดอลลาร์
สำหรับงานเลี้ยงปิดจ๊อบ ไม่นานหรอก

00:10:18.291 --> 00:10:19.375 align:center
เขาอยู่ไหน

00:10:19.458 --> 00:10:20.333 align:center
ข้างล่าง

00:10:23.041 --> 00:10:24.041 align:center
ได้ แต่ให้ไวนะ

00:10:37.500 --> 00:10:38.583 align:center
นั่นคนของนายเหรอ

00:10:40.583 --> 00:10:41.958 align:center
ได้ยินว่านายต้อง…

00:10:42.833 --> 00:10:43.958 align:center
มีปัญหาอะไรวะ

00:10:46.125 --> 00:10:47.250 align:center
จากมีลอร์

00:11:03.208 --> 00:11:06.666 align:center
แอนนาเบลยังไม่รับสายเลย
เด็กนั่นจะทำฉันตายเอา

00:11:07.750 --> 00:11:09.375 align:center
เราจะทำเค้ก

00:11:09.916 --> 00:11:11.333 align:center
น่ารำคาญจัง

00:11:12.541 --> 00:11:13.708 align:center
แม่คะ

00:11:17.708 --> 00:11:19.833 align:center
หนูทำน้ำลูกพลัมให้คุณนายจานีน

00:11:19.916 --> 00:11:20.958 align:center
เก่งมาก

00:11:21.916 --> 00:11:23.208 align:center
ผมช่วยถือกระเป๋าให้เธอ

00:11:23.291 --> 00:11:24.583 align:center
ดีมาก

00:11:25.916 --> 00:11:26.916 align:center
โนแลนล่ะ

00:11:28.166 --> 00:11:29.375 align:center
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

00:11:29.875 --> 00:11:31.333 align:center
ห้องน้ำ

00:11:43.333 --> 00:11:44.916 align:center
มาร์วินให้ผมมา

00:12:03.041 --> 00:12:04.041 align:center
เดี๋ยว นี่ของจริงเหรอ

00:12:04.708 --> 00:12:05.875 align:center
ปืนกล็อก 19

00:12:06.500 --> 00:12:07.500 align:center
ของแม่เหรอ

00:12:09.041 --> 00:12:11.083 align:center
นายบ้าไปแล้ว เจ้าหนู

00:12:11.166 --> 00:12:12.208 align:center
เอาไปเก็บซะ

00:12:12.833 --> 00:12:14.541 align:center
แม่เห็นเข้า นายจะซวยเอานะ

00:12:19.291 --> 00:12:21.458 align:center
เดี๋ยวนะ ทำไมแม่ถึงมีปืน

00:12:21.541 --> 00:12:23.666 align:center
เอาไว้ป้องกันตัวจากพ่อไง เจ้าบื้อ

00:12:43.458 --> 00:12:44.458 align:center
- คิงส์ลีย์
- ไง

00:12:46.041 --> 00:12:47.375 align:center
- เป็นไงบ้าง
- สบายดีไหม

00:12:47.458 --> 00:12:49.000 align:center
เอาลูกอมมาให้ฉันไหม

00:12:53.166 --> 00:12:54.500 align:center
สวัสดี

00:12:56.458 --> 00:12:57.291 align:center
สบายดีไหม

00:12:58.375 --> 00:13:00.166 align:center
- สวัสดีตอนเช้าครับแม่
- สวัสดี

00:13:00.666 --> 00:13:05.916 align:center
ผมซ่อมมอเตอร์ไซค์ให้เพื่อน ต้องเดินทาง
สองชั่วโมง ไหนจะเครื่องมือ แม่ก็รู้ว่าเป็นไง

00:13:06.000 --> 00:13:08.000 align:center
แล้วเขาทิปให้เป็นหมัดเข้าที่หน้าหรือไง

00:13:08.083 --> 00:13:09.125 align:center
ไม่ใช่อยู่แล้ว

00:13:09.208 --> 00:13:12.083 align:center
คนเราก็งี้แหละ แค่อิจฉาน่ะ

00:13:12.750 --> 00:13:13.666 align:center
โอ๊ย

00:13:13.750 --> 00:13:15.750 align:center
แม่ โอ๊ย ปล่อยผม

00:13:15.833 --> 00:13:19.291 align:center
แม่บอกแล้วว่าไม่อยากให้แก
กลับบ้านมาในสภาพแบบนี้

00:13:19.791 --> 00:13:21.458 align:center
คราวนี้ไปทำอะไรมา คิงส์ลีย์

00:13:21.541 --> 00:13:22.708 align:center
เปล่าครับ แม่

00:13:22.791 --> 00:13:24.166 align:center
ผมไม่ได้โกหกแม่นะ

00:13:26.416 --> 00:13:28.458 align:center
แคสซานดรา ไปทำยาทาให้พี่หน่อย

00:13:28.541 --> 00:13:29.916 align:center
โอ๊ย

00:13:46.541 --> 00:13:47.458 align:center
สวัสดีครับ

00:13:48.041 --> 00:13:48.916 align:center
ไงจ๊ะ

00:13:51.750 --> 00:13:53.375 align:center
ผมไปสอนเลขมา

00:13:54.000 --> 00:13:55.833 align:center
มานี่สิ ลูกรัก

00:13:55.916 --> 00:13:58.416 align:center
สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ ลูกรักของแม่

00:14:01.333 --> 00:14:02.458 align:center
ชอบมันไหม

00:14:03.875 --> 00:14:05.291 align:center
ขนาดพอดีเลย

00:14:06.166 --> 00:14:07.708 align:center
ลูกรู้เรื่องดอกบัวหรือเปล่า

00:14:09.375 --> 00:14:10.666 align:center
แน่ใจเหรอว่าเป็นดอกไม้ผม

00:14:12.208 --> 00:14:13.416 align:center
แน่ใจสิ

00:14:15.375 --> 00:14:16.833 align:center
ลูกนั่นแหละ

00:14:22.666 --> 00:14:23.875 align:center
คิงมาไหม

00:14:24.375 --> 00:14:26.416 align:center
อยู่ข้างบนกับเด็กๆ

00:14:26.916 --> 00:14:29.708 align:center
บูม! จากนั้นก็ป้าบ!

00:14:30.208 --> 00:14:33.416 align:center
แล้วฉันก็เดินไปหาเขา เตะเข้าไปที่เข่า

00:14:33.500 --> 00:14:36.333 align:center
ตุ๊บ ป้าบอีก หมอนั่นเหมือนจอมป้าบเลย

00:14:36.833 --> 00:14:41.208 align:center
แล้วฉันก็ซัดต่อไป ป้าบ ฉันหักขา หักแขน

00:14:41.291 --> 00:14:44.625 align:center
ต่อยหมอนั่นที่คอด้วย แล้วป้าบ เข้าที่กราม

00:14:44.708 --> 00:14:46.750 align:center
- ป้าบ
- ป้าบ ที่คาง

00:14:46.833 --> 00:14:48.833 align:center
- ป้าบ
- ฉันจัดไม่ยั้ง ฉัน…

00:14:49.333 --> 00:14:50.916 align:center
เฮ้ ว่าไง น้องพี่

00:14:51.500 --> 00:14:52.750 align:center
ใครทำพี่

00:14:53.458 --> 00:14:56.291 align:center
ช่างมัน ไม่ต้องห่วง
นายควรอยากรู้ว่าฉันทำอะไรพวกมันมากกว่า

00:15:00.750 --> 00:15:02.833 align:center
ขอบใจที่เป็นห่วงนะน้อง

00:15:05.375 --> 00:15:07.583 align:center
แล้วฉันก็เล็งไปที่หัวเขา

00:15:07.666 --> 00:15:09.041 align:center
- ป้าบ
- ป้าบ

00:15:09.125 --> 00:15:12.333 align:center
คีเลียนเป็นเด็กที่พิเศษมาตลอด

00:15:12.916 --> 00:15:16.666 align:center
เขาจะไปได้ไกลเพราะเขาจริงจัง
ซื่อสัตย์ และอดทน

00:15:16.750 --> 00:15:19.000 align:center
เขาลอยอยู่เหนือคนอื่น

00:15:19.708 --> 00:15:22.250 align:center
เหมือนดอกบัวในน้ำขุ่น

00:15:22.916 --> 00:15:26.916 align:center
เอาอย่างเขานะ เด็กๆ อย่าเอาอย่างคุณป้าบนั่น

00:15:27.000 --> 00:15:29.416 align:center
ว่าแต่ เงินพวกนี้มาจากไหน คิง

00:15:30.000 --> 00:15:33.416 align:center
ก็บอกไปแล้วไง เดี๋ยว แม่ทำอะไรน่ะ

00:15:33.500 --> 00:15:34.791 align:center
เดี๋ยว แม่

00:15:34.875 --> 00:15:36.250 align:center
หยุดนะ แม่

00:15:36.333 --> 00:15:39.500 align:center
- ห้ามเผาเงินนะ
- เราจะไม่กินจากเงินค้ายา

00:15:39.583 --> 00:15:42.583 align:center
- ไม่ หยุดนะ มันไม่ใช่เงินค้ายา
- เงินตั้งเยอะ

00:15:42.666 --> 00:15:45.291 align:center
เราไม่ใช้ชีวิตด้วยเงินค้ายา

00:15:58.291 --> 00:15:59.625 align:center
ชีวิต…

00:16:09.083 --> 00:16:10.166 align:center
แอนนาเบล

00:16:13.125 --> 00:16:16.333 align:center
กลับบ้านเอาป่านนี้เหรอ
ลูกควรจะค้างข้างนอกไปเลยนะ

00:16:16.416 --> 00:16:17.333 align:center
ขอโทษค่ะ

00:16:18.666 --> 00:16:19.500 align:center
แค่นั้นเหรอ

00:16:20.541 --> 00:16:23.000 align:center
เมื่อคืนเราไปปาร์ตี้กันมา
แล้วหนูก็กลับบ้านดึกมาก

00:16:23.083 --> 00:16:25.500 align:center
ทุกคนก็ไปปาร์ตี้กันมา แต่ทุกคนก็มากันหมดแล้ว

00:16:29.750 --> 00:16:31.375 align:center
แล้วคลาฟูตีอยู่ไหน

00:16:33.875 --> 00:16:36.000 align:center
ขอบคุณพระเจ้าที่เราไม่รอเธอ

00:16:37.375 --> 00:16:39.125 align:center
พอเราเป็นแม่ ให้ชีวิตลูกๆ

00:16:39.208 --> 00:16:41.500 align:center
ลูกๆ ก็จะค่อยๆ พรากชีวิตไปจากเรา

00:16:41.583 --> 00:16:43.000 align:center
อกตัญญู

00:16:44.625 --> 00:16:47.791 align:center
แม่ควรหยุดที่ลูกอกตัญญูสองสามคนนะ
ตรงนี้มีเยอะเกิน

00:16:49.916 --> 00:16:51.708 align:center
โต๊ะนี้ที่พวกลูกเห็น

00:16:53.583 --> 00:16:56.083 align:center
ในโลกนี้ ไม่มีอะไรสวยไปกว่านี้อีกแล้ว

00:16:57.750 --> 00:16:58.750 align:center
จับมือกัน

00:17:00.041 --> 00:17:02.125 align:center
บอกให้จับมือกันไง

00:17:13.208 --> 00:17:14.625 align:center
รู้สึกไหม

00:17:16.291 --> 00:17:18.000 align:center
มันไหลผ่านแขนของพวกลูก

00:17:19.833 --> 00:17:21.333 align:center
ร่างกายของพวกลูก

00:17:23.166 --> 00:17:24.833 align:center
รู้สึกถึงความอบอุ่นนี้ไหม

00:17:27.208 --> 00:17:29.833 align:center
แก้มของลูกๆ อุ่น

00:17:32.666 --> 00:17:33.750 align:center
รู้สึกไหม

00:17:34.500 --> 00:17:36.416 align:center
นั่นคือของเหลว

00:17:37.708 --> 00:17:39.333 align:center
โอ๊ย นายทำฉันเจ็บ

00:17:39.916 --> 00:17:41.333 align:center
ของเหลวทำ

00:17:43.000 --> 00:17:44.708 align:center
ตราบใดที่มันไหลเวียน

00:17:45.875 --> 00:17:47.208 align:center
เราจะเข้มแข็ง

00:17:47.291 --> 00:17:49.208 align:center
เราจะได้รับการปกป้อง

00:17:50.125 --> 00:17:50.958 align:center
ด้วยกัน

00:17:51.833 --> 00:17:52.916 align:center
เป็นหนึ่งเดียว

00:17:54.333 --> 00:17:58.291 align:center
เป็นหนึ่งเดียวกัน
ด้วยของเหลวลาเฟลอร์อันเป็นนิรันดร์นี้

00:18:01.333 --> 00:18:02.208 align:center
อาเมน

00:18:02.708 --> 00:18:04.458 align:center
อาเมน

00:18:56.708 --> 00:18:58.875 align:center
แอนนาเบล ทำอะไรน่ะ

00:19:00.125 --> 00:19:01.708 align:center
ไม่มีอะไรค่ะ หนูปวดหัว

00:19:09.250 --> 00:19:10.458 align:center
ล้อเล่นหรือไง

00:19:11.875 --> 00:19:14.250 align:center
คิดว่าแม่จะไม่ได้กลิ่นอาราดาเหรอ

00:19:16.375 --> 00:19:18.083 align:center
มันไม่ได้ผลหรอก

00:19:18.583 --> 00:19:22.041 align:center
แกจะป่วย แค่นั้นแหละ
แต่มันไม่ได้ผลหรอก ฉันบอกเลย

00:19:23.166 --> 00:19:26.541 align:center
สุดท้ายแกก็ต้องกินยาคุมฉุกเฉินบ้านั่นอยู่ดี

00:19:27.708 --> 00:19:29.166 align:center
นี่ไม่ใช่เกมนะ

00:19:30.083 --> 00:19:31.875 align:center
พูดแบบนั้นทุเรศมากนะ

00:19:33.666 --> 00:19:35.041 align:center
ฉันเป็นห่วงแก

00:19:36.333 --> 00:19:37.833 align:center
แกกำลังตกต่ำ

00:19:38.375 --> 00:19:39.625 align:center
หมายความว่าไง

00:19:40.375 --> 00:19:41.875 align:center
หมายความว่าแกมีปัญหาเยอะไง

00:19:41.958 --> 00:19:44.583 align:center
และแกหวังให้แม่ช่วยแก้ปัญหาให้

00:19:44.666 --> 00:19:46.166 align:center
แม่นั่นแหละปัญหาของหนู

00:19:46.666 --> 00:19:50.500 align:center
แม่ตรรกะเพี้ยน ไม่ต้องมายุ่งกับหนูสิ
แล้วจะเห็นว่าหนูดีกว่าเดิมเยอะ

00:19:54.375 --> 00:19:55.541 align:center
ฉันจะไปทำงานละ

00:21:33.750 --> 00:21:35.708 align:center
(มาร์วิน)

00:22:27.833 --> 00:22:28.958 align:center
ทำอะไรกันอยู่

00:22:29.041 --> 00:22:30.000 align:center
คุยกัน

00:22:30.500 --> 00:22:31.500 align:center
เรื่องอะไร

00:22:31.583 --> 00:22:32.958 align:center
เราเข้าไปได้ไหม

00:22:34.250 --> 00:22:37.000 align:center
- ไปที่ห้องเถอะ เดี๋ยวเราตามไป
- แม่อยู่ไหน

00:22:39.375 --> 00:22:40.625 align:center
ไปที่ห้อง

00:22:40.708 --> 00:22:42.916 align:center
- เราหิว
- เดี๋ยวเราจะทำมื้อเย็นแล้ว

00:22:57.333 --> 00:22:58.625 align:center
เราต้องบอกพวกเขา

00:23:02.875 --> 00:23:03.708 align:center
ใคร

00:23:06.458 --> 00:23:07.666 align:center
คิง

00:23:08.958 --> 00:23:10.166 align:center
ไปบอกสิ

00:23:20.208 --> 00:23:22.041 align:center
- มีอะไรให้สูบไหม
- มี

00:23:41.041 --> 00:23:43.416 align:center
- ให้ฉันเล่าให้ฟังไหม
- อือ

00:23:55.333 --> 00:23:56.375 align:center
แล้วดาร์กล่ะ

00:24:01.041 --> 00:24:02.416 align:center
เราต้องบอกดาร์ก

00:24:04.125 --> 00:24:05.291 align:center
เอาละ ทุกคน

00:24:06.583 --> 00:24:11.125 align:center
เรื่องที่ฉันจะเล่าให้ฟังวันนี้ ไม่ใช่เรื่องตลก

00:24:15.916 --> 00:24:18.583 align:center
มันเป็นเรื่องของชีวิต

00:24:20.708 --> 00:24:22.458 align:center
ชีวิตจริงที่ห่วยแตก

00:24:33.458 --> 00:24:36.416 align:center
นี่คือโทรศัพท์ของนาธานาแอล
ฝากข้อความแล้วหุบปากซะ

00:24:37.375 --> 00:24:38.416 align:center
โทรกลับด้วย

00:25:36.416 --> 00:25:39.375 align:center
(ดีแลน ลาเฟลอร์
2005-2018)

00:25:59.208 --> 00:26:03.083 align:center
ที่บ้านเรามีห้องให้เด็กๆ นะ
เราถึงได้มาที่นี่

00:26:04.208 --> 00:26:06.166 align:center
ให้พวกเขาได้ถูกตามใจบ้างก็ดี

00:26:07.875 --> 00:26:09.708 align:center
ไม่ต้องห่วงครับ เราเอาอยู่

00:26:10.291 --> 00:26:11.708 align:center
พวกเธอต้องรับภาระหนักมากนะ

00:26:14.000 --> 00:26:15.541 align:center
พวกเขาหวังผลประโยชน์

00:26:16.291 --> 00:26:18.208 align:center
ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ

00:26:46.291 --> 00:26:47.375 align:center
ดาร์ก

00:27:15.250 --> 00:27:17.083 align:center
นายจงใจฝังแม่ที่นั่นใช่ไหม

00:27:17.916 --> 00:27:21.208 align:center
ไม่ใช่ความผิดเรา พวก ดีแล้วที่แม่ได้ที่นั่น

00:27:25.333 --> 00:27:28.333 align:center
แม่เลือกไปอยู่กับคนตาย แทนที่จะให้อภัยคนเป็น

00:27:32.541 --> 00:27:35.333 align:center
ไม่มีอะไร ไม่มีการให้อภัย

00:27:46.750 --> 00:27:49.333 align:center
ไปกินขนมที่บ้านเรากันไหม

00:27:52.250 --> 00:27:53.958 align:center
ถ้าเธอต้องการ เราขับไปส่งพวกเขาได้นะ

00:27:58.625 --> 00:28:00.791 align:center
ไม่เป็นไรครับ ป้า เราจะนั่งรถบัสกัน

00:28:00.875 --> 00:28:02.875 align:center
ไม่ต้องห่วง ไปกันเถอะ

00:28:04.791 --> 00:28:07.250 align:center
พวกเธอดูแลเด็กๆ เองไม่ไหวหรอก

00:28:09.166 --> 00:28:10.000 align:center
มาร์วิน

00:28:10.083 --> 00:28:11.708 align:center
พวกเขาต้องการความมั่นคง

00:28:11.791 --> 00:28:13.208 align:center
- นี่
- พวกเขาควรไปกับเรา

00:28:13.291 --> 00:28:15.125 align:center
บอกแล้วไงคะว่าเราจะนั่งรถบัส

00:28:16.541 --> 00:28:18.166 align:center
ขอเวลาพวกเราหน่อยนะครับ

00:28:21.291 --> 00:28:23.083 align:center
ร้ายจริงๆ เลย

00:28:23.166 --> 00:28:24.083 align:center
ไปกันเถอะ

00:28:25.708 --> 00:28:26.708 align:center
ไปกัน

00:28:40.958 --> 00:28:42.875 align:center
นายต้องหาคนงานท่าเรือให้ฉัน

00:28:43.875 --> 00:28:44.833 align:center
เอาจริงเหรอ

00:28:46.333 --> 00:28:48.208 align:center
เราจะตรงไปขั้นที่สามกันเลย

00:29:16.041 --> 00:29:18.750 align:center
นายคือมีลอร์เหรอ นึกว่าจะแก่กว่านี้ซะอีก

00:29:19.250 --> 00:29:20.458 align:center
นายคือฌอง-โคลดใช่ไหม

00:29:21.041 --> 00:29:22.583 align:center
เรียกเจซีดีกว่า

00:29:22.666 --> 00:29:23.708 align:center
เจซี

00:29:24.250 --> 00:29:25.375 align:center
ได้

00:29:26.041 --> 00:29:28.333 align:center
โอเค ข้อตกลงเป็นงี้

00:29:28.958 --> 00:29:31.375 align:center
ฉันรู้ว่านายขายที่ไหน ขายให้ใครและซื้อจากใคร

00:29:33.041 --> 00:29:34.458 align:center
ฉันมองนาย และ…

00:29:35.041 --> 00:29:37.125 align:center
นายไม่ได้ใส่สร้อยหรือเครื่องประดับ

00:29:37.666 --> 00:29:38.833 align:center
ไม่ใส่เสื้อผ้าหรูๆ

00:29:40.083 --> 00:29:41.416 align:center
นายอยู่ในโหมดล่องหน

00:29:43.083 --> 00:29:44.083 align:center
ฉันชอบนะ

00:29:45.083 --> 00:29:46.291 align:center
ตรงกับสไตล์ฉัน

00:29:47.375 --> 00:29:49.916 align:center
แล้วนายล่ะ สไตล์ของนายเป็นยังไง

00:29:52.875 --> 00:29:55.375 align:center
ทุกคนอยู่ใต้ฉัน ไม่มีใครอยู่เหนือฉัน

00:29:56.083 --> 00:29:57.166 align:center
แบบปูติน

00:29:59.791 --> 00:30:01.500 align:center
นายยังต้องไปอีกไกล เพื่อน

00:30:02.958 --> 00:30:04.125 align:center
ขั้นแรก

00:30:04.625 --> 00:30:06.833 align:center
ขายในท้องถิ่น ฉันรู้วิธีแล้ว

00:30:07.333 --> 00:30:08.583 align:center
ขั้นที่สอง

00:30:08.666 --> 00:30:10.750 align:center
ส่งของทำมือไปฝรั่งเศส

00:30:10.833 --> 00:30:14.708 align:center
พวกอ่อนหัดที่อยากถูกจับ
จะใช้เด็กเดินยา พัสดุ หรืออะไรพวกนั้น

00:30:14.791 --> 00:30:17.333 align:center
ขั้นที่สาม ส่งออกครั้งละมากๆ

00:30:17.833 --> 00:30:18.916 align:center
นั่นคือเป้าหมายฉัน

00:30:19.583 --> 00:30:20.541 align:center
โอเค

00:30:21.250 --> 00:30:22.458 align:center
ทะเยอทะยานดี

00:30:23.166 --> 00:30:24.708 align:center
ชื่อเสียงดี

00:30:25.333 --> 00:30:26.500 align:center
แต่แค่นั้นยังไม่พอ

00:30:27.708 --> 00:30:31.166 align:center
จากนี้ไป ฉันจะจับตาดูนายเป็นการส่วนตัว

00:30:31.666 --> 00:30:33.125 align:center
ฉันมีสายอยู่ทุกที่

00:30:33.208 --> 00:30:35.541 align:center
ในเมือง ในหมู่บ้านเล็กๆ ทั่วทุกสารทิศ

00:30:36.083 --> 00:30:39.291 align:center
ถ้าฉันไม่รู้ว่านายกินอะไรเข้าไป
นายก็ห้ามตด เข้าใจไหม

00:30:40.458 --> 00:30:44.250 align:center
ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนาย
ไม่ใช่จากตำรวจ ไม่ใช่จากเพื่อนนาย

00:30:45.041 --> 00:30:47.333 align:center
ฉันไม่เสี่ยง ฉันทำงานกับผีเท่านั้น

00:30:47.833 --> 00:30:49.583 align:center
มีลอร์ล่องหน

00:30:50.291 --> 00:30:51.666 align:center
ช่างหัวชื่อเล่นบ้านั่น

00:30:52.625 --> 00:30:54.125 align:center
ฉันอยากได้ชื่อจริงของนาย

00:30:55.166 --> 00:30:56.791 align:center
ปลดล็อกโทรศัพท์แล้วเอามาให้ฉัน

00:30:58.833 --> 00:30:59.750 align:center
มีอะไร

00:31:00.750 --> 00:31:02.666 align:center
ครอบครัวฉันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

00:31:02.750 --> 00:31:04.958 align:center
คิดว่าเราจะทรมานใครวะถ้านายหักหลังเรา

00:31:05.875 --> 00:31:07.708 align:center
ไม่มีใครทำธุรกิจกับร่างอวตารหรอก

00:31:26.041 --> 00:31:30.000 align:center
ค่าน้ำ 230 ยูโร
เรามีเวลาหนึ่งเดือนในการจ่ายทุกอย่าง

00:31:30.500 --> 00:31:33.583 align:center
เราค้างจ่ายประกันมอเตอร์ไซค์มาสองเดือนแล้ว

00:31:33.666 --> 00:31:34.875 align:center
เท่าไหร่

00:31:35.541 --> 00:31:36.750 align:center
ห้าสิบห้ายูโร

00:31:40.625 --> 00:31:41.625 align:center
บ้าเอ๊ย

00:31:44.083 --> 00:31:47.166 align:center
เตือนครั้งที่สามแล้ว พวกเขาลดการจ่ายไฟ

00:31:48.375 --> 00:31:51.250 align:center
เมื่อวานฉันเปิดไมโครเวฟอุ่นขนมปัง

00:31:53.333 --> 00:31:55.416 align:center
เรามีไฟพอแค่ให้ตู้เย็นทำงาน

00:31:57.208 --> 00:31:58.458 align:center
เราต้องจ่ายเท่าไร

00:32:01.000 --> 00:32:03.375 align:center
ทั้งหมด 314 ยูโร รวมค่าปรับ

00:32:04.125 --> 00:32:07.083 align:center
ประกันบ้าน 102.89 ยูโร

00:32:08.583 --> 00:32:09.958 align:center
แล้วก็ของกินของใช้ด้วย

00:32:11.166 --> 00:32:12.916 align:center
แม่เคยจ่ายทุกอย่างเลยเหรอ

00:32:13.500 --> 00:32:14.791 align:center
แม่ทำได้ยังไง

00:32:15.500 --> 00:32:19.166 align:center
ก็มีแผงขายของของแม่
เงินจากการที่แม่รักษาคน สวัสดิการ

00:32:19.666 --> 00:32:22.333 align:center
รู้ไหมว่าฉันพูดอะไรกับแม่เป็นครั้งสุดท้าย

00:32:23.541 --> 00:32:24.791 align:center
"ไม่ต้องมายุ่งกับหนู"

00:32:26.625 --> 00:32:28.958 align:center
"แล้วจะเห็นว่าหนูดีกว่าเดิมเยอะ"

00:33:20.791 --> 00:33:24.750 align:center
- ถ้าไม่มีป้า เราไม่รอดแน่
- ฝันไปเถอะ ไม่ต้องคิดถึงป้าเลย

00:33:25.500 --> 00:33:26.708 align:center
แล้วเธอจะให้ทำยังไง

00:33:27.583 --> 00:33:31.458 align:center
แคสซานดราดูแผงขายของในวันหยุดได้

00:33:31.958 --> 00:33:34.750 align:center
ฉันจะกลับไปทำงานที่เบอร์เกอร์คิง

00:33:35.875 --> 00:33:38.625 align:center
แล้วนายหาเงินเท่าไหร่ 1,600 ยูโรใช่ไหม

00:33:38.708 --> 00:33:39.833 align:center
แทบจะไม่ถึง

00:33:41.458 --> 00:33:43.708 align:center
แล้วฉันล่ะ ฉันจะทำอะไร

00:33:43.791 --> 00:33:46.000 align:center
แอนนาเบล เธอต้องเรียนให้จบปวส.

00:33:46.500 --> 00:33:48.625 align:center
เธอจะลาออกอีกไม่ได้

00:33:49.208 --> 00:33:50.208 align:center
งั้นเหรอ

00:33:52.958 --> 00:33:55.750 align:center
แล้วคิคิว่าไง มีอะไรแนะนำไหม

00:33:56.666 --> 00:33:57.916 align:center
ไม่รู้สิ

00:33:58.416 --> 00:34:00.833 align:center
ฉันจะรับสอนพิเศษหลังเลิกเรียนเพิ่ม

00:34:03.208 --> 00:34:05.333 align:center
ตอนนี้ถ้าไม่มีป้า มันเป็นไปไม่ได้

00:34:05.416 --> 00:34:08.125 align:center
โอเค พอแล้ว พวกนายทำฉันปวดหัวว่ะ

00:34:08.625 --> 00:34:11.041 align:center
ไม่มีใครต้องจ่ายทั้งนั้น ทั้งเบล ทั้งนาย มาร์วิน

00:34:12.833 --> 00:34:14.541 align:center
จะบอกให้ว่าต้องทำไง

00:34:16.583 --> 00:34:18.791 align:center
เราจะไม่ต้องไปอยู่ข้างถนน
ถ้าเราใช้ถนนซะเอง

00:34:19.791 --> 00:34:21.166 align:center
หมายความว่าไง

00:34:22.166 --> 00:34:23.791 align:center
ปล่อยเป็นหน้าที่ฉันน่า เชื่อใจฉันไหม

00:34:24.375 --> 00:34:25.375 align:center
ไม่

00:34:26.208 --> 00:34:27.791 align:center
ถนนหาเลี้ยงลาเฟลอร์ไม่ได้

00:34:27.875 --> 00:34:29.708 align:center
เลี้ยงได้มากกว่าต้นไม้ในกระถางแล้วกัน

00:34:30.333 --> 00:34:32.458 align:center
คิง นายบ้าไปแล้ว

00:34:32.958 --> 00:34:34.125 align:center
พูดจริงเหรอ

00:34:34.875 --> 00:34:38.125 align:center
แม่ไม่อยากให้เราทำแบบนี้ เราทำแบบนี้ไม่ได้

00:34:38.208 --> 00:34:41.541 align:center
- เราไม่ใช้ชีวิตด้วยเงินค้ายา
- แล้วที่แม่ต้องตายล่ะ นั่นเหรอชีวิตเรา

00:34:43.625 --> 00:34:45.291 align:center
ถ้ามีทางออกที่ดีกว่านี้ก็พูดมาสิ

00:34:45.375 --> 00:34:48.375 align:center
ระหว่างนี้ ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว
ฉันจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ

00:34:59.541 --> 00:35:01.625 align:center
เราจะไปอยู่กับป้าหรือเปล่า

00:35:01.708 --> 00:35:03.458 align:center
ไม่ ไปนอนซะ

00:36:24.291 --> 00:36:27.416 align:center
เอาละ สัตว์ร้ายออกมาแล้ว

00:36:29.375 --> 00:36:31.333 align:center
โอเค

00:36:32.791 --> 00:36:35.500 align:center
เอล เชอร์คาน มาแล้วทุกคน

00:36:37.708 --> 00:36:40.750 align:center
ไง พี่ชาย เป็นไงบ้าง

00:36:40.833 --> 00:36:42.125 align:center
สบายดีไหม พวก

00:36:51.958 --> 00:36:53.333 align:center
นายผอมลงนะ พวก

00:36:53.416 --> 00:36:55.041 align:center
บ้าน่า ฉันแค่ลดไขมัน

00:36:55.125 --> 00:36:57.375 align:center
ฉันเหมือนชีตาห์ ต้องเปลี่ยนชื่อซะแล้ว

00:36:58.708 --> 00:37:00.416 align:center
มีเครื่องประดับใหม่ด้วยสินะ

00:37:01.583 --> 00:37:03.750 align:center
ฉันขอทอง แต่พวกเขาไม่มี

00:37:04.625 --> 00:37:05.833 align:center
นี่เลย พี่

00:37:05.916 --> 00:37:07.291 align:center
รู้สินะ ไอ้น้อง

00:37:07.375 --> 00:37:09.250 align:center
เดี๋ยวก็รู้ว่าเราจัดให้ดีแค่ไหน

00:37:10.041 --> 00:37:11.541 align:center
เราดีใจมาก

00:37:11.625 --> 00:37:14.000 align:center
เขาออกมาแล้ว เจ๋งไปเลย

00:37:15.000 --> 00:37:16.083 align:center
ไปกันเถอะ พวก

00:37:44.500 --> 00:37:46.791 align:center
ดูเหมือนธุรกิจกำลังไปได้สวยนี่

00:37:46.875 --> 00:37:49.500 align:center
แน่นอน ทุกอย่างดีหมด เราทำงานกันน่ะ

00:37:49.583 --> 00:37:51.541 align:center
ใช่ ดีแล้ว

00:37:54.000 --> 00:37:56.541 align:center
ฉันชอบนะ ไม่มีฉันทุกอย่างก็ราบรื่นดี

00:37:58.041 --> 00:37:59.000 align:center
เราทำเท่าที่ทำได้

00:37:59.583 --> 00:38:02.250 align:center
นายทำได้เยอะเลย วินซ์ นั่นแหละที่ฉันชอบ

00:38:04.375 --> 00:38:07.625 align:center
- แชมเปญไหม
- เย่ พี่เราออกจากคุกแล้ว

00:38:07.708 --> 00:38:08.708 align:center
เย่

00:38:12.666 --> 00:38:13.666 align:center
หยุดนะ

00:38:16.375 --> 00:38:18.875 align:center
คิดจริงๆ เหรอว่าจะหากินกับธุรกิจของฉันได้

00:38:18.958 --> 00:38:20.833 align:center
เชอร์คาน พวก หยุดเถอะ

00:38:20.916 --> 00:38:23.958 align:center
วินเซซอยากเซอร์ไพรส์นาย
เขาเก็บเงินไว้ให้นายนะ

00:38:27.708 --> 00:38:28.958 align:center
มาช้านะ

00:38:29.458 --> 00:38:30.875 align:center
ใช่ ฉันรู้ ขอโทษที

00:38:31.458 --> 00:38:32.958 align:center
แต่ฉันซื้อนี่มาให้

00:38:33.875 --> 00:38:34.958 align:center
ได้กลิ่นไหม้แฮะ

00:38:40.375 --> 00:38:41.583 align:center
เป็นอะไรไป คนเก่ง

00:38:42.083 --> 00:38:43.208 align:center
ดูเท้าเธอสิ

00:38:50.833 --> 00:38:55.083 align:center
ดูสิ ธาอีสใส่รองเท้าเล็กเกินไป
มาหลายสัปดาห์แล้ว

00:38:55.166 --> 00:38:56.708 align:center
เธอไม่บอกใคร เราไม่ทันสังเกต

00:38:56.791 --> 00:38:58.958 align:center
นี่เทียบไม่ได้กับพันล้านสิ่งที่แม่เคยทำด้วยซ้ำ

00:39:00.166 --> 00:39:03.291 align:center
- แล้วพวกเธอดูใน…
- มีรองเท้าสปอนจ์บ็อบเก่าของมาร์วิน

00:39:03.375 --> 00:39:04.916 align:center
แต่เห็นกันอยู่ว่าเธอเกลียดมัน

00:39:07.125 --> 00:39:09.000 align:center
ไปนอนเถอะ เจ้าหญิง เดี๋ยวฉันตามไป

00:39:26.333 --> 00:39:27.958 align:center
มันไม่เวิร์กหรอก คิง

00:39:28.625 --> 00:39:29.833 align:center
เราเอาไม่อยู่

00:39:31.000 --> 00:39:33.708 align:center
คืนนี้เราต้องอดนอนเพื่อทำการบ้านให้เสร็จ

00:39:34.875 --> 00:39:37.833 align:center
ฉันรู้ว่ามันยาก เรากำลังอยู่ในจุดที่ลำบาก

00:39:40.000 --> 00:39:42.625 align:center
แต่เราจะกลับมายืนได้อีก โอเคไหม

00:39:43.250 --> 00:39:44.500 align:center
ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง

00:39:46.000 --> 00:39:48.000 align:center
ฉันจะหาเงินมา

00:39:48.750 --> 00:39:49.875 align:center
ฉันสัญญา

00:39:51.875 --> 00:39:55.041 align:center
(ขาย)

00:39:57.458 --> 00:39:59.708 align:center
(กำลังโทร
มาร์ฟ)

00:40:02.583 --> 00:40:05.333 align:center
โย่ บ้าไปแล้วหรือไง โดรนไม่ใช่ของนายนะ

00:40:05.416 --> 00:40:06.875 align:center
ให้เกียรติกันหน่อยสิวะ

00:40:07.458 --> 00:40:10.791 align:center
คิคิให้ฉันขาย มันจะจ่ายค่าไฟได้

00:40:13.041 --> 00:40:14.291 align:center
หวัดดี คิงอยู่ไหม

00:40:14.375 --> 00:40:15.708 align:center
อยู่ ตรงนั้น

00:40:15.791 --> 00:40:17.000 align:center
โอเค ขอบใจ

00:40:21.500 --> 00:40:22.541 align:center
ไง

00:40:23.208 --> 00:40:24.208 align:center
เสียใจเรื่องแม่นายด้วย

00:40:25.041 --> 00:40:27.416 align:center
แม่ฉันเคยซื้อสมุนไพรจากแม่นายที่ตลาด

00:40:30.041 --> 00:40:31.250 align:center
ยังหางานทำอยู่ไหม

00:40:33.083 --> 00:40:34.125 align:center
ใครทำแบบนี้กับนาย

00:40:35.166 --> 00:40:36.333 align:center
ลูกพี่ลูกน้องฉัน

00:40:36.833 --> 00:40:38.458 align:center
เชอร์คานน่ะ พวก

00:40:40.333 --> 00:40:42.708 align:center
เขาต้องชดใช้ และเขามีปัญญาจ่าย

00:40:44.250 --> 00:40:45.458 align:center
แผนเป็นยังไง

00:40:45.541 --> 00:40:47.583 align:center
ฉันรู้ว่าเขาซ่อนยาไว้ที่ไหน

00:40:57.000 --> 00:40:57.875 align:center
ไม่

00:40:58.750 --> 00:41:01.750 align:center
นายไม่ต้องทำอะไร
แค่ไปส่งฉัน ฉันจะจัดการเอง

00:41:01.833 --> 00:41:04.291 align:center
สิบนาทีเต็มที่อย่างมาก ตูม แล้วเราก็ออกมา จบ

00:41:04.375 --> 00:41:05.291 align:center
ไม่

00:41:06.208 --> 00:41:10.041 align:center
- นายแค่ไม่อยากช่วยฉัน
- ใช่ ฉันไม่อยากช่วยนาย ฉันไม่ทำ

00:41:10.125 --> 00:41:12.833 align:center
นี่มันโง่เง่า และนายจะทำให้พวกเราซวยหมด

00:41:12.916 --> 00:41:16.000 align:center
พอกันที ช่างมัน ตัดหญ้าต่อไปเถอะ

00:41:19.166 --> 00:41:20.791 align:center
มาร์ฟบอกฉันว่านายมีงาน

00:41:20.875 --> 00:41:21.708 align:center
เอาด้วยไหมล่ะ

00:41:22.250 --> 00:41:26.166 align:center
- จะไปปล้นใครอีกล่ะ
- "อีก" เหรอ ฉันไม่เคยปล้นใครนะ

00:41:27.125 --> 00:41:30.500 align:center
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ฉันจะจัดการไอ้มีลอร์นั่นเอง

00:41:30.583 --> 00:41:32.125 align:center
เดี๋ยวหมอนั่นก็โดนดีเอง

00:41:32.208 --> 00:41:33.458 align:center
แต่มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

00:41:34.500 --> 00:41:36.875 align:center
- นายกำลังสร้างศัตรู พวก
- แล้วไง

00:41:37.458 --> 00:41:40.958 align:center
ศัตรูของนายก็จะกลายเป็นศัตรูของครอบครัวด้วย

00:41:41.458 --> 00:41:44.333 align:center
ฉันไม่ได้ถาม ฉันถามว่าจะพึ่งนายได้ไหม

00:41:45.500 --> 00:41:46.375 align:center
ไม่

00:41:47.041 --> 00:41:48.583 align:center
ฉันว่ามันเป็นความคิดที่แย่

00:41:49.625 --> 00:41:51.791 align:center
นายเป็นใครถึงมาตัดสินความคิดคนอื่น

00:41:54.000 --> 00:41:56.500 align:center
พ่อคนแสนบริสุทธิ์พูดแล้วสินะ แม่ง

00:42:02.791 --> 00:42:04.000 align:center
(เจซี: พี่ของนาย คิงสลีย์…)

00:42:05.291 --> 00:42:09.541 align:center
(พี่ของนาย คิงส์ลีย์ ขวางหูขวางตาฉัน
รับผิดชอบเขาด้วย)

00:42:21.958 --> 00:42:24.791 align:center
เมสเลียง ผู้รักษาประตูหยุดไว้ได้

00:42:40.833 --> 00:42:41.666 align:center
เฮ้

00:42:43.250 --> 00:42:44.291 align:center
เห็นบาร์ตรงนั้นไหม

00:42:45.583 --> 00:42:47.166 align:center
จับตาดูดีๆ นะ ตกลงไหม

00:42:47.666 --> 00:42:50.541 align:center
ถ้าเห็นเขาออกจากบาร์นั่น
แล้วเดินผ่านพวกเธอไป

00:42:50.625 --> 00:42:52.291 align:center
โทรหาฉันทันที ตกลงไหม

00:42:53.625 --> 00:42:55.416 align:center
แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าเป็นเขา

00:42:55.916 --> 00:42:59.208 align:center
เขาสวมโซ่เส้นใหญ่สองเส้นที่คอ
แล้วก็มีกำไลข้อเท้าด้วย

00:42:59.875 --> 00:43:03.333 align:center
ถ้าเห็นเขาเดินผ่าน เราก็โทรหาพี่สินะ

00:43:04.125 --> 00:43:04.958 align:center
ใช่

00:43:06.208 --> 00:43:07.500 align:center
แต่ยังหรอก บอลยังแข่งอยู่

00:43:07.583 --> 00:43:09.708 align:center
อีก 20 นาทีฉันจะส่งข้อความมาบอก

00:43:09.791 --> 00:43:11.708 align:center
ว่าจบแล้ว พวกเธอก็กลับบ้านได้

00:43:11.791 --> 00:43:13.125 align:center
- โอเค
- โอเคนะ

00:43:13.208 --> 00:43:14.250 align:center
เอาละ เด็กๆ

00:43:14.333 --> 00:43:16.791 align:center
สู้ๆ นะ อย่าซนล่ะ

00:43:21.250 --> 00:43:22.208 align:center
คิง

00:43:23.000 --> 00:43:24.000 align:center
ว่าไง

00:43:24.500 --> 00:43:25.625 align:center
แล้วถ้าเขาเห็นเราล่ะ

00:43:26.250 --> 00:43:29.083 align:center
ก็ถ้าเขาเห็นพวกเธอ แล้วไง

00:43:29.166 --> 00:43:31.166 align:center
เขาจะคิดว่า "เธอก็แค่เด็กผู้หญิงกับน้องๆ"

00:43:32.375 --> 00:43:33.750 align:center
เธอคิดว่าเขาจะทำอะไร

00:43:34.791 --> 00:43:38.000 align:center
แค่อย่ามองตาเขา
แล้วบอกน้องๆ ว่าอย่ามองเขา โอเคไหม

00:43:38.583 --> 00:43:39.416 align:center
โอเค

00:43:42.541 --> 00:43:47.375 align:center
ที่กำลังถูกลีลล์โจมตี พวกเขายังตามหลังอยู่ 3-0

00:43:47.458 --> 00:43:50.791 align:center
เหล่ามาร์ตินีกที่น่าสงสาร
ในรอบ 32 ทีมสุดท้ายของกุปเดอฟร็องส์

00:43:50.875 --> 00:43:53.791 align:center
กำลังเจอศึกหนักจริงๆ สาหัสสากรรจ์เลยครับ

00:43:53.875 --> 00:43:56.291 align:center
ด็อกยังครองบอลได้อยู่

00:43:56.375 --> 00:43:59.625 align:center
ลีลล์กำลังบุก โดยมีโจนาธาน เดวิดอยู่ตรงกลาง

00:43:59.708 --> 00:44:04.208 align:center
เซโกรวาเปิดบอลและได้…

00:44:04.291 --> 00:44:07.416 align:center
ผู้รักษาประตูมาร์ตินีกที่ปล่อยให้ประตูที่สี่เกิด…

00:44:07.500 --> 00:44:10.208 align:center
(เบลแฮร์
ร้านเสริมสวย)

00:44:28.416 --> 00:44:29.250 align:center
ฉันเอง

00:44:43.458 --> 00:44:45.333 align:center
- นี่ใคร
- น้องชายฉัน

00:44:45.833 --> 00:44:48.458 align:center
โอเค มีคนเฝ้าลูกพี่ลูกน้องฉันไหม

00:44:48.541 --> 00:44:51.875 align:center
แน่นอน พวก เอาละ มันอยู่ไหน
รีบๆ ทำให้เสร็จเถอะ

00:44:52.625 --> 00:44:53.541 align:center
ตรงนั้น

00:44:55.500 --> 00:44:58.666 align:center
ลีลล์กำลังบุกกดดันไลอ้อน
และไล่ต้อนพวกเขากลับไป

00:44:58.750 --> 00:45:04.000 align:center
พวกเขาอยู่ในจุดที่ลำบากมาก…

00:45:05.958 --> 00:45:08.000 align:center
เล่นอย่างอ่อนเลยว่ะ พวก

00:45:16.875 --> 00:45:18.041 align:center
นี่

00:45:27.708 --> 00:45:29.458 align:center
คนนั้นใส่โซ่

00:45:34.541 --> 00:45:36.166 align:center
เข้ามาใกล้แล้ว

00:45:44.500 --> 00:45:46.416 align:center
เขาไม่ได้ใส่กำไลข้อเท้า

00:45:52.041 --> 00:45:54.541 align:center
โอเค ไม่ใช่เขา คนต่อไป

00:46:15.125 --> 00:46:16.291 align:center
มีเท่าไรเนี่ย

00:46:29.250 --> 00:46:30.916 align:center
ทีมลีลล์ได้บอลกลับมา

00:46:31.000 --> 00:46:33.458 align:center
ต้องขอบคุณโกเมสที่ส่งให้เซโกรวา

00:46:33.541 --> 00:46:35.708 align:center
เท้าขวา ยิงด้วยเท้าซ้าย!

00:46:37.708 --> 00:46:39.416 align:center
ช่างเถอะ แพ้แล้วละ

00:46:40.000 --> 00:46:41.875 align:center
ไม่ ยังเหลืออีกครึ่งหนึ่ง

00:46:42.375 --> 00:46:45.083 align:center
ต่อให้มีอีกสี่ครึ่ง ก็แพ้อยู่ดี

00:47:28.791 --> 00:47:29.791 align:center
นั่นเขาหรือเปล่า

00:47:31.541 --> 00:47:32.875 align:center
ไม่รู้สิ

00:47:32.958 --> 00:47:34.083 align:center
อย่ามอง

00:47:40.541 --> 00:47:42.541 align:center
ฉันไปละ พวก เล่นโคตรห่วยเลย

00:47:43.250 --> 00:47:44.291 align:center
นายจะไปไหน

00:47:44.375 --> 00:47:47.208 align:center
ร้านเสริมสวยเบลแฮร์ คืนนี้เฮงซวยว่ะ

00:47:58.416 --> 00:48:00.875 align:center
- แค่นี้แหละ
- ไม่คิดว่าจะเยอะขนาดนี้

00:48:01.375 --> 00:48:03.666 align:center
เลโอ ไปดูใต้เบาะว่ามีกระเป๋าใหญ่กว่านี้ไหม

00:48:10.333 --> 00:48:11.208 align:center
ว่าไง

00:48:15.375 --> 00:48:16.458 align:center
ใช่

00:48:37.583 --> 00:48:38.625 align:center
มาเร็ว ช่วยกันหน่อย

00:48:38.708 --> 00:48:40.541 align:center
รับสายสิ คิง

00:48:56.250 --> 00:48:59.708 align:center
ปกติถ้าชวนสาวมาบ้าน
ต้องเปิดประตูทิ้งไว้ใช่ไหม

00:48:59.791 --> 00:49:01.333 align:center
อยากให้เปิดไว้ไหม

00:49:01.916 --> 00:49:03.125 align:center
ไม่ ฉันล้อเล่น

00:49:03.625 --> 00:49:05.875 align:center
(อัล ปาชิโน
มาเฟียหน้าบาก)

00:49:08.291 --> 00:49:10.250 align:center
นายก็ฝันอยากเป็นโทนี่ มอนทาน่าด้วยเหรอ

00:49:16.416 --> 00:49:18.208 align:center
ไม่ เขามันไอ้ขี้แพ้

00:49:18.291 --> 00:49:19.291 align:center
จริงเหรอ

00:49:20.041 --> 00:49:20.916 align:center
ทำไมล่ะ

00:49:22.000 --> 00:49:24.250 align:center
เขาทำทุกอย่างที่ไม่ควรทำ

00:49:24.333 --> 00:49:26.791 align:center
เรียกร้องความสนใจ หุนหันพลันแล่น

00:49:28.916 --> 00:49:30.583 align:center
งั้นทำไมถึงมีโปสเตอร์เขาล่ะ

00:49:35.833 --> 00:49:37.875 align:center
ไว้เตือนตัวเองไม่ให้ลงเอยแบบเขา

00:49:53.708 --> 00:49:56.125 align:center
สองคนขี่มอเตอร์ไซค์ไปคงลำบาก นายมีรถไหม

00:49:56.958 --> 00:49:59.375 align:center
นั่นมันปัญหาของพวกนายเว้ย

00:50:01.375 --> 00:50:02.333 align:center
ให้ตายสิ

00:50:07.083 --> 00:50:08.583 align:center
- ฮัลโหล
- อ็องเบรอ

00:50:08.666 --> 00:50:09.583 align:center
ว่าไง

00:50:10.208 --> 00:50:11.541 align:center
เรางานเข้าแล้ว

00:50:14.375 --> 00:50:15.958 align:center
คีเลียน ฉันต้องคุยกับนาย

00:50:18.583 --> 00:50:20.583 align:center
คิงสลีย์ทำเรื่องโง่ๆ

00:50:26.416 --> 00:50:29.458 align:center
เขาปล้นที่ซ่อนของของเชอร์คาน
แล้วเชอร์คานก็กำลังไปที่นั่น

00:50:30.208 --> 00:50:31.125 align:center
เชอร์คานเหรอ

00:50:31.208 --> 00:50:32.291 align:center
รู้จักเขาเหรอ

00:50:33.666 --> 00:50:34.666 align:center
เคยได้ยินชื่อ

00:50:34.750 --> 00:50:36.666 align:center
ไปกันเถอะ พวก เขาจะถูกจับนะ

00:50:37.166 --> 00:50:40.208 align:center
- แล้วมาร์วินล่ะ
- เขาไม่รับสาย คิงส์ลีย์ก็ไม่รับ

00:50:40.291 --> 00:50:42.916 align:center
ไปที่ห้องเธอซะ ฉันจะโทรหาเจ้าอ้วน

00:50:43.000 --> 00:50:46.333 align:center
พี่ชายเขารู้จักคนอยู่
ฉันทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว

00:50:47.541 --> 00:50:49.000 align:center
บ้าเอ๊ย

00:50:56.875 --> 00:50:58.125 align:center
มีเทปหรืออะไรเทือกนั้นไหม

00:50:58.708 --> 00:51:01.583 align:center
พวกนายมันมือสมัครเล่นจริงๆ เลยว่ะ

00:51:21.333 --> 00:51:22.500 align:center
ว่าไง ที่รัก มีอะไร

00:51:22.583 --> 00:51:25.250 align:center
- มีคนอยู่ในบ้านฉัน
- อะไรนะ ใคร

00:51:25.333 --> 00:51:27.708 align:center
ไม่รู้ พวกมันอยู่ในห้องนั่งเล่น ฉันได้ยิน

00:51:27.791 --> 00:51:29.583 align:center
ฉันล็อกประตูอยู่ในห้องนอน

00:51:30.083 --> 00:51:31.416 align:center
ฉันต้องทำยังไงดี ที่รัก

00:51:32.208 --> 00:51:33.833 align:center
พวกมันเป็นใคร

00:51:34.791 --> 00:51:36.541 align:center
บอกพวกมันว่าฉันกำลังไป

00:51:36.625 --> 00:51:38.458 align:center
มีคนอยู่ที่บ้านโคโค่

00:51:40.083 --> 00:51:43.208 align:center
แฟนฉันกำลังมา แฟนฉันชื่อเชอร์คาน

00:51:43.291 --> 00:51:44.916 align:center
ถ้าเขาเจอพวกแก เขาฆ่าพวกแกแน่

00:51:46.125 --> 00:51:47.166 align:center
เขากำลังมาเหรอ

00:51:47.250 --> 00:51:49.291 align:center
เออ เขากำลังมา และเขาจะฆ่าพวกแก

00:51:50.458 --> 00:51:51.541 align:center
แน่ใจนะ

00:51:51.625 --> 00:51:53.875 align:center
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวแกก็รู้ ไอ้พวกเวร

00:52:02.583 --> 00:52:04.541 align:center
(สายเรียกเข้า
เอสเค)

00:52:05.458 --> 00:52:06.750 align:center
ลูกพี่ลูกน้องฉันโทรมา

00:52:06.833 --> 00:52:07.666 align:center
เปิดประตู

00:52:09.375 --> 00:52:10.791 align:center
ไปที่เบลแฮร์

00:52:11.291 --> 00:52:13.708 align:center
- อะไรนะ
- ไปที่เบลแฮร์ พวก

00:52:13.791 --> 00:52:14.750 align:center
ตอนนี้เหรอ

00:52:14.833 --> 00:52:17.000 align:center
ใช่ ฉันอยากไป แต่ไปไม่ได้

00:52:17.083 --> 00:52:20.791 align:center
ไปดูแล้วบอกฉันว่าทุกอย่างโอเคไหม
ฉันจะไปเจอนายที่นั่นใน 20 นาที

00:52:20.875 --> 00:52:22.541 align:center
ก็ได้ แต่มีเหตุผลอะไรไหม

00:52:22.625 --> 00:52:24.166 align:center
ไปเถอะน่า แม่งเอ๊ย

00:52:27.291 --> 00:52:28.125 align:center
เร็วเข้า เปิดประตู

00:52:29.083 --> 00:52:31.625 align:center
เขาให้ฉันมาดูที่นี่ เขารู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ

00:52:31.708 --> 00:52:33.166 align:center
แล้วไง เปิดประตูสิ

00:52:35.833 --> 00:52:37.166 align:center
ทำอะไรของนายเนี่ย

00:52:37.666 --> 00:52:38.958 align:center
เปิดสิวะ ไอ้เวร

00:52:42.250 --> 00:52:43.291 align:center
พวก ไม่ ปล่อยฉัน

00:52:45.041 --> 00:52:45.875 align:center
ดูทำเข้าสิ

00:52:48.958 --> 00:52:49.958 align:center
เอากุญแจมา

00:52:50.458 --> 00:52:51.416 align:center
ปล่อยฉัน

00:52:54.166 --> 00:52:56.291 align:center
ปล่อย ปล่อยนะ ไอ้ห่าเอ๊ย

00:54:04.208 --> 00:54:05.041 align:center
มาเร็ว

00:54:24.291 --> 00:54:26.500 align:center
สนุกดีนะ อยากทำอีกจัง

00:54:27.916 --> 00:54:29.208 align:center
แอนนาเบล

00:54:34.208 --> 00:54:35.458 align:center
แอนนาเบล

00:55:14.125 --> 00:55:16.666 align:center
(พี่ของนาย คิงส์ลีย์ ขวางหูขวางตาฉัน
รับผิดชอบเขาด้วย)

00:55:34.416 --> 00:55:37.250 align:center
(ด้วยความระลึกถึง ลีโอเนล เลอปาฌ)

00:57:00.916 --> 00:57:04.375 align:center
คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง
ปาฌ)

