WEBVTT

00:06.715 --> 00:10.135
Nào, khẩn trương lên.
Còn bảy phút nữa là phải lên máy bay.

00:10.218 --> 00:12.345
Được rồi, anh à. Từ từ đã. Chào anh.

00:12.429 --> 00:14.139
- Chào em.
- Ta thở chút đã.

00:14.848 --> 00:15.807
Thôi được rồi.

00:16.474 --> 00:17.976
- Ừ.
- Xin lỗi. Chỉ là do…

00:18.059 --> 00:22.272
Anh háo hức với chuyến đi này quá.
Vì ta chưa từng đi Barbados mà.

00:22.355 --> 00:25.233
Em biết, nhưng ta phải bình tĩnh lại đã.

00:25.316 --> 00:26.776
- Được rồi.
- Chẳng có ai ở đây.

00:26.860 --> 00:28.069
Chắc ta sẽ đến kịp thôi.

00:28.737 --> 00:30.905
Ừ, em nói đúng. Anh xin lỗi.

00:32.991 --> 00:34.451
Không sao đâu mà.

00:34.534 --> 00:36.036
<i>Hành khách xin lưu ý…</i>

00:36.119 --> 00:37.746
- Người tiếp theo.
- Chào.

00:37.829 --> 00:39.748
Chào. Xin trình căn cước.

00:43.084 --> 00:45.336
- Cảm ơn. Chúc chuyến bay bình an.
- Cảm ơn.

00:46.629 --> 00:47.547
Chào cô.

00:49.090 --> 00:50.175
Xin anh đợi đã.

00:50.800 --> 00:52.218
- Xin lỗi.
- Ê, Patricia!

00:53.678 --> 00:55.597
Sao hả, chị sinh đôi? Đổi chỗ à?

00:55.680 --> 00:57.140
Đúng vậy.

00:57.223 --> 00:58.224
Được thôi.

00:58.725 --> 01:01.728
- Vác cái thân trắng như bưởi qua đây.
- Qua liền. Vãi.

01:03.021 --> 01:05.315
- Chào cưng.
- Chị đẹp tỏa sáng luôn!

01:05.815 --> 01:08.568
- Để lúc quay lại chị sẽ kể em nghe.
- Ghê vậy.

01:08.651 --> 01:10.403
Kev bắt chị vận động chứ gì?

01:10.487 --> 01:12.030
Vận động cơ đấy!

01:14.824 --> 01:16.493
- Ghê quá.
- Của tôi đây.

01:17.118 --> 01:19.412
Anh à, tôi vẫn còn 30 giây giải lao.

01:19.913 --> 01:24.626
Xin lỗi cô, tôi đang hơi bị trễ giờ
và tôi xin phép phải ra cửa bay ngay.

01:24.709 --> 01:27.545
Anh làm như tôi là kẻ
đặt báo thức cho anh vậy. Đâu phải tôi.

01:27.629 --> 01:30.924
Trời ạ, ước gì sáng nay
cô có ở đó để lôi tôi dậy.

01:32.592 --> 01:34.636
Khỏi, cảm ơn nha. Lôi anh dậy.

01:34.719 --> 01:38.098
- Khều vào chim anh à? Không được đâu.
- Không, tôi không có ý đó.

01:38.181 --> 01:39.349
Rồi, người kế tiếp.

01:40.934 --> 01:43.937
Xin lỗi. Anh có đưa đồ
cho chị nhà kiểu này không?

01:44.437 --> 01:46.356
Đưa nó cho tôi dịu dàng hơn.

01:46.439 --> 01:47.690
Dịu dàng hơn?

01:47.774 --> 01:48.733
Dịu dàng hơn.

01:57.200 --> 01:58.034
Cảm ơn.

01:58.785 --> 01:59.994
Nhìn vào máy ảnh đi.

02:01.412 --> 02:04.707
- Anh bỏ cái mũ ngố rừng đó được không?
- Vâng. Xin lỗi.

02:05.375 --> 02:07.252
Trời ạ, đầu anh to vãi.

02:08.002 --> 02:12.215
Ừ, họ nói rằng thật ra,
đó là biểu hiện của sự thông minh đấy.

02:12.298 --> 02:15.093
Họ nói Einstein đầu to như quả dưa.

02:15.677 --> 02:18.096
Là cái lão có hòn đảo quái dị chứ gì?

02:18.680 --> 02:21.307
Không, người cô nói là Jeffrey Epstein.

02:21.391 --> 02:22.308
Khỉ thật.

02:22.392 --> 02:25.061
Này, Epstein đầu to sắp bước vào!

02:25.854 --> 02:27.647
- Cảm ơn.
- Người tiếp theo.

02:27.730 --> 02:30.441
Xin nhắc lại: được mang giày.

02:30.525 --> 02:31.901
Cởi thắt lưng.

02:31.985 --> 02:35.071
Đồ điện tử lớn phải để vào khay riêng.

02:36.239 --> 02:37.574
Sao còn mang giày?

02:38.283 --> 02:42.787
Tôi tưởng anh ta vừa nói
không cần phải cởi giày.

02:42.871 --> 02:45.832
- Anh nào?
- Tôi tưởng là cái anh đằng này nói.

02:45.915 --> 02:47.876
Tôi tưởng anh ấy nói vậy mà?

02:47.959 --> 02:49.627
Anh gọi tôi là "mọi" đấy à?

02:49.711 --> 02:52.797
Không phải, chỉ là tôi tưởng anh nói…

02:52.881 --> 02:54.174
Tôi có nói gì đâu.

02:54.257 --> 02:55.925
Vậy cho tôi hỏi là cởi giày à?

02:56.009 --> 02:57.635
- Bớt hỏi đi.
- Nghe đây!

02:57.719 --> 02:58.803
Cởi giày!

02:58.887 --> 03:00.555
- Mang giày.
- Đeo thắt lưng.

03:00.638 --> 03:02.807
- Cởi thắt lưng. Mang áo khoác.
- Tôi xin lỗi.

03:02.891 --> 03:04.726
- Để tôi cởi.
- Tưởng mình là Beckham à?

03:04.809 --> 03:05.894
Bước vào đi.

03:07.270 --> 03:08.563
Giơ hai tay lên.

03:09.314 --> 03:10.690
Giữ nguyên đó.

03:10.773 --> 03:11.900
Bước ra đi.

03:14.068 --> 03:16.905
Máy báo tôi phải kiểm tra an ninh bổ sung.

03:16.988 --> 03:19.532
Anh đồng ý
cho kiểm tra an ninh bổ sung chứ?

03:19.616 --> 03:22.577
Được rồi, em đi trước đi.
Anh sẽ gặp em ở cửa bay.

03:22.660 --> 03:23.745
Cũng được.

03:23.828 --> 03:25.955
Chỉ mất vài phút thôi, thưa anh.

03:26.581 --> 03:29.292
- Kiểu này anh sẽ dắt được gái về nhà đấy.
- Chuẩn rồi.

03:29.375 --> 03:31.085
<i>Patricia, kiểm tra an ninh bổ sung.</i>

03:31.169 --> 03:32.503
Đã rõ. Tôi đi đây.

03:32.587 --> 03:33.671
Tạm biệt, gái yêu.

03:35.131 --> 03:36.424
Anh vừa gọi Patricia à?

03:36.507 --> 03:37.592
Tracy!

03:38.092 --> 03:40.637
- Chào gái.
- Tôi nốc lon Pepsi Max của anh rồi.

03:40.720 --> 03:41.554
Khỉ gió.

03:41.638 --> 03:43.389
- Còn ở đây sao?
- Xin chào.

03:43.473 --> 03:45.892
- Bất ngờ ghê.
- Ừ, tôi biết chứ.

03:46.392 --> 03:47.727
Được rồi, dang chân.

03:50.230 --> 03:51.439
Được rồi.

03:52.106 --> 03:53.399
Cái gì đây?

03:55.443 --> 03:56.611
Háng anh dày nhỉ?

03:56.694 --> 04:00.240
Có thể là bệnh đấy. Anh cần đi khám
bác sĩ cho chim và bi đi.

04:00.323 --> 04:02.075
Bác sĩ tuyến tiền liệt, vâng. Cảm ơn.

04:05.411 --> 04:06.955
Anh giấu gì ở đây vậy?

04:07.038 --> 04:10.959
Cô ơi, vụ này còn mất bao lâu nữa vậy?
Tôi phải kịp chuyến bay này.

04:11.042 --> 04:13.336
Đừng cương khi có tay tôi ở đó được không?

04:13.419 --> 04:14.879
Tôi đâu có cương.

04:14.963 --> 04:16.256
Tôi thấy chị nhà anh rồi.

04:16.339 --> 04:19.175
Tôi nghĩ cô ấy không thích
ánh mắt anh nhìn gái đâu.

04:19.259 --> 04:21.386
- Ánh mắt tôi nhìn cô thế nào?
- Là kiểu đó.

04:21.469 --> 04:22.929
Như muốn ăn tươi nuốt sống tôi.

04:23.012 --> 04:25.765
Anh biết không,
ai cũng nói tôi giống Rihanna.

04:27.642 --> 04:29.018
Ừ.

04:29.102 --> 04:30.520
Cô ấy đẹp quá mà.

04:31.396 --> 04:33.022
- Vãi!
- Gì vậy?

04:33.106 --> 04:34.440
Chết tiệt.

04:34.524 --> 04:36.651
Cái đít của anh làm tôi bị gãy móng.

04:36.734 --> 04:37.694
Ừ.

04:39.028 --> 04:40.238
Tôi đi được chưa?

04:40.321 --> 04:41.906
Ừ, biến đi chỗ khác giùm.

04:42.407 --> 04:44.784
- Rất vui được gặp cô.
- Vác xác qua kia.

04:44.867 --> 04:47.203
- Lấy túi của mình đi chứ.
- Chết tiệt.

04:50.665 --> 04:52.208
Nhanh nào.

04:52.292 --> 04:53.626
Ôi, vãi!

04:53.710 --> 04:55.503
Teddy, nhìn này.

04:55.586 --> 04:58.673
Xem thằng này bị
nguyên chiếc xe đầu kéo xé đôi này.

04:59.465 --> 05:00.633
Thôi mà.

05:01.426 --> 05:03.469
Patricia, không thật đâu. Là AI.

05:03.553 --> 05:04.387
Sao anh biết?

05:04.470 --> 05:07.432
Vì gãi tài xế xe tải là Peter Griffin.

05:07.515 --> 05:09.350
Đó vốn là nhân vật hoạt hình.

05:09.434 --> 05:11.894
Đó là người thật mà. AI chỗ nào chứ?

05:11.978 --> 05:13.396
Thôi chết.

05:13.479 --> 05:16.024
Patricia, cô làm tôi sót mất một túi rồi.

05:16.107 --> 05:17.817
Tôi phải cho nó chạy lại.

05:17.900 --> 05:20.236
Là lỗi của tôi. Để tôi xử lý. Đừng lo.

05:20.862 --> 05:23.031
Cái túi rách nát này của ai?

05:25.408 --> 05:27.035
Hôi rình.

05:27.118 --> 05:29.287
- Cứ tự nhiên.
- Được rồi.

05:30.163 --> 05:31.372
Bắt đầu thôi.

05:32.832 --> 05:35.585
Xem có thứ gì bẩn thỉu trong này nào.

05:40.423 --> 05:42.216
Máy ảnh này có pin lithium không?

05:42.300 --> 05:44.260
Biết gì không? Cứ giữ nó luôn đi.

05:44.844 --> 05:46.512
Được. Teddy!

05:47.096 --> 05:49.682
- Anh thích chụp ảnh chứ gì?
- Phải.

05:49.766 --> 05:51.934
Tôi biết anh sẽ làm trò gì. Cầm lấy.

05:53.436 --> 05:55.855
Quà Noel sớm nhé, đồ khó ưa.

05:56.647 --> 05:58.358
Tôi luôn nhớ đến anh em của mình mà.

05:58.441 --> 05:59.692
Cảm ơn nhé.

05:59.776 --> 06:01.194
Được rồi, chụp tôi xem.

06:01.277 --> 06:03.863
<i>Xin nhắc lại, đây là lượt gọi cuối cùng…</i>

06:03.946 --> 06:05.740
Để tôi xoay một vòng cho anh.

06:06.324 --> 06:08.159
Tôi cố tạo nét giống Solange.

06:08.242 --> 06:10.912
- Giống thật. Cô đẹp mà.
- Cảm ơn.

06:12.872 --> 06:15.625
- Đẹp lắm đấy.
- Tôi biết gu của anh mà, Teddy.

06:15.708 --> 06:17.377
Thôi diễn trò khỉ được chưa?

06:20.171 --> 06:21.881
Anh nói gì đấy?

06:23.508 --> 06:26.052
Này cô, cô có vấn đề gì với tôi vậy?

06:26.135 --> 06:27.970
Cô đã cố tình chọn tôi

06:28.054 --> 06:31.891
và biến trải nghiệm này
trở nên còn hơn ở địa ngục.

06:31.974 --> 06:33.726
Và cô khiến tôi cảm thấy…

06:35.603 --> 06:37.563
Tôi thấy mình sắp bùng nổ rồi.

06:39.816 --> 06:41.359
Tên này mang bom!

06:42.318 --> 06:44.404
TIN NÓNG

06:44.487 --> 06:47.698
Một vụ tấn công khủng bố
đã được ngăn chặn ở sân bay Atlanta.

06:47.782 --> 06:49.158
Nghi phạm Mark Wicker

06:49.242 --> 06:53.454
bị các nhân viên TSA chặn lại và phát hiện
có mang nhiều thiết bị gây nổ

06:53.538 --> 06:55.498
ở hành lý xách tay và trực tràng.

06:55.581 --> 06:59.502
Lẽ ra hắn đã thành công nếu không có
Patricia Finch, nhân viên TSA kỳ cựu,

06:59.585 --> 07:03.047
người sẽ được công nhận
vì lòng dũng cảm và gan dạ.

07:03.131 --> 07:05.633
Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn Chúa.

07:05.716 --> 07:07.593
Tôi làm tất cả mọi thứ vì Chúa.

07:07.677 --> 07:10.138
Tôi không đùa với thánh thần
và mấy kẻ vớ vẩn.

07:10.221 --> 07:12.682
Là một cô bé da trắng lớn lên ở Atlanta,

07:12.765 --> 07:15.268
tôi luôn giỏi nhận ra

07:15.351 --> 07:18.312
ai là kiểu người khốn nạn.

07:18.396 --> 07:21.023
Lông mày rậm quá mức, biến giùm.

07:21.107 --> 07:24.152
Mắt không mở nổi, hẹn gặp lại nhé.

07:24.235 --> 07:26.112
Kẻ nào bốc mùi lạ

07:26.195 --> 07:28.448
thì cút ra bến xe Greyhound giùm.

07:28.531 --> 07:30.324
Sân bay không dành cho họ đâu.

07:30.408 --> 07:31.617
Được rồi, chụp ảnh đi.

07:32.493 --> 07:33.453
Nào.

07:33.536 --> 07:34.871
Chụp chéo vai đi!

07:34.954 --> 07:36.914
- Cái này có được tiền không?
- Không.

07:36.998 --> 07:38.749
Thôi, xong việc rồi nhé.

07:38.833 --> 07:40.626
Được rồi. Tổng chào.

07:46.841 --> 07:48.176
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

07:48.259 --> 07:53.598
HÃNG PHIM CHIKARA KIKKU

07:53.681 --> 07:55.641
- Chào.
- Đúng là bạn tôi mà.

07:55.725 --> 07:57.059
Tôi chưa muộn giờ nhỉ?

07:57.143 --> 07:58.394
Chưa muộn đâu.

07:58.478 --> 08:01.856
Để tôi xem nào.
Ừ, được. Trông anh bảnh lắm.

08:01.939 --> 08:03.816
Vóc dáng gọn gàng lắm.

08:03.900 --> 08:04.984
Tôi thích áo khoác này.

08:05.067 --> 08:07.612
Nhìn anh thon gọn, tự tin,
sẵn sàng đi diễn.

08:07.695 --> 08:09.155
- Cảm ơn nhé.
- Ừ.

08:10.198 --> 08:11.949
Vậy là chuyện này sẽ xảy ra thật nhỉ?

08:14.452 --> 08:15.328
Đúng vậy.

08:17.622 --> 08:22.335
Tốt quá vì phải nói thật, tôi quay xong
<i>Tom Segura: Những ý nghĩ xấu </i>rồi.

08:23.085 --> 08:25.254
Tôi trân trọng cơ hội này. Anh biết mà.

08:25.338 --> 08:29.467
Tôi đã thôi trò
đội tóc giả kỳ quặc đó rồi.

08:30.009 --> 08:34.430
Tôi muốn mọi người biết rằng
tôi xem trọng việc diễn xuất, hiểu chứ?

08:34.514 --> 08:35.765
Tôi muốn diễn với…

08:35.848 --> 08:36.807
Xe tải.

08:37.892 --> 08:40.102
- Cái gì?
- Hạng nặng.

08:40.186 --> 08:41.479
Loại 18 bánh.

08:42.772 --> 08:44.607
Sao anh cứ nói về xe tải vậy?

08:45.942 --> 08:48.277
Ừ, chẳng hiểu sao tôi lại nói vậy.
Nói tiếp đi.

08:48.361 --> 08:50.905
Tôi muốn nói là
tôi muốn đóng phim điện ảnh.

08:50.988 --> 08:53.950
Đúng… Đó là lý do
ta có mặt ở đây mà, anh bạn.

08:54.033 --> 08:57.662
Anh sắp được nhận lời mời quan trọng
từ người mà họ gọi là

08:57.745 --> 08:59.580
Chris Nolan Châu Á.

08:59.664 --> 09:04.043
Nghĩa là phim này sẽ cực kỳ kích thích
và khiến người xem phải suy nghĩ.

09:04.126 --> 09:07.088
Lúc này, anh phải thấy sướng
muốn vãi trong quần.

09:07.171 --> 09:10.174
Tôi muốn thấy anh diễn thật xuất thần.

09:10.258 --> 09:11.092
Được rồi.

09:11.175 --> 09:14.303
Tôi muốn anh bước vào đó
với đáy quần ướt sũng,

09:14.387 --> 09:17.682
bốc mùi nồng nặc
như một thằng nhóc dị hợm 13 tuổi.

09:17.765 --> 09:18.766
Tom?

09:18.849 --> 09:19.976
Họ sẵn sàng rồi.

09:23.980 --> 09:25.565
Nước smartwater đấy.

09:25.648 --> 09:27.441
Họ biết rõ mình đang làm gì.

09:29.068 --> 09:29.986
Này.

09:31.320 --> 09:32.947
Nhìn anh phong cách lắm.

09:33.573 --> 09:34.407
Cảm ơn.

09:35.199 --> 09:37.660
Còn ai ngoài Tom Segura!

09:37.743 --> 09:40.830
Ôi trời! Nhìn thon gọn quá, anh bạn.

09:40.913 --> 09:43.249
Tôi mà không phải là lesbian
thì đã đè anh ra chịch.

09:43.332 --> 09:45.835
Đừng để bộ móng đánh lừa. Tôi là lesbian.

09:45.918 --> 09:49.338
Hay đấy. Tôi mê lesbian lắm.
Tôi hay xem về lesbian.

09:49.422 --> 09:51.382
Tom, tôi muốn anh gặp một người

09:51.465 --> 09:54.885
rất đặc biệt
với tập thể Chikara Kikku chúng tôi.

09:54.969 --> 10:01.100
Ông Yoshi Mashimoto, một trong số ít ỏi
những thiên tài còn sót lại trên đời này.

10:01.183 --> 10:03.144
Chắc anh biết nhiều tác phẩm của ông ấy.

10:05.479 --> 10:07.273
Ông Mashimoto chính là tác giả

10:07.356 --> 10:11.027
của cuốn tiểu thuyết đồ họa
bán chạy nhất mọi thời đại.

10:11.110 --> 10:12.361
- Tuyệt vời.
- Phải.

10:12.945 --> 10:13.779
Xin chào.

10:17.325 --> 10:19.452
Ông Mashimoto rất vinh dự
được gặp anh ở đây.

10:20.202 --> 10:21.078
Cảm ơn.

10:26.000 --> 10:29.587
Ông ấy còn nói rằng
anh rất hài hước và hói sọi.

10:30.087 --> 10:32.381
- Vâng.
- Và ông ấy thích màu mắt xanh của anh.

10:32.882 --> 10:35.301
Tôi thường nói rằng
nó nổi bật trước ống kính.

10:37.219 --> 10:39.138
Cảm ơn. Ông thật tử tế.

10:41.641 --> 10:42.558
Tốt lắm.

10:43.059 --> 10:44.935
Được rồi. Xin mời ngồi.

10:45.019 --> 10:45.895
Được rồi.

10:45.978 --> 10:49.607
Tom, tôi cá là anh đang thắc mắc
sao anh lại có mặt ở đây.

10:49.690 --> 10:52.693
Phải. Bọn tôi vừa nói rằng
mọi chuyện có vẻ bí mật.

10:52.777 --> 10:55.029
Bí mật và thú vị như gì ấy.

10:55.112 --> 10:58.824
Ừ thì, chúng tôi cũng có cảm giác
giống như anh nói.

10:58.908 --> 11:01.702
Vâng, kiệt tác của ông Mashimoto

11:01.786 --> 11:03.412
có tựa là <i>Konyo Yaro</i>.

11:03.496 --> 11:04.789
- <i>Konyo Yaro.</i>
- Vâng.

11:04.872 --> 11:05.998
<i>Konyo Yaro.</i>

11:06.082 --> 11:07.708
Dễ gọi vô cùng.

11:07.792 --> 11:11.045
Và giờ thì cuối cùng, sau nhiều năm,

11:11.128 --> 11:15.049
chúng tôi sẽ chuyển thể cuốn
tiểu thuyết đồ họa xuất sắc của ông ấy

11:15.132 --> 11:18.969
thành một phim điện ảnh kinh phí cao
do người thật đóng.

11:19.053 --> 11:21.180
Tuyệt vời. Tôi mê phim điện ảnh lắm.

11:21.263 --> 11:22.765
Tôi có thể đảm bảo.

11:22.848 --> 11:25.351
Tom thật sự rất mê phim điện ảnh.

11:25.434 --> 11:26.560
Được rồi. Từ từ đã.

11:26.644 --> 11:29.814
Tom, lý do anh có mặt tại đây là vì

11:29.897 --> 11:33.609
ông Mashimoto đã yêu cầu

11:33.693 --> 11:36.445
anh hãy vào vai nhân vật chính.

11:37.697 --> 11:39.281
- Thật sao?
- Tôi biết mà.

11:39.365 --> 11:41.617
Phản ứng của chúng tôi cũng giống hệt.

11:41.701 --> 11:45.538
Kiểu như, ngoài kia có rất nhiều người
có thể thủ vai đó

11:45.621 --> 11:48.582
mà còn là ngôi sao điện ảnh, anh hiểu chứ?

11:48.666 --> 11:51.711
Nhưng không, ông ấy đã nói rất rõ ràng

11:51.794 --> 11:53.504
ông ấy chỉ muốn mời anh.

11:54.422 --> 11:56.382
Tôi nghĩ mình sắp xuất đầy quần.

11:57.883 --> 11:59.009
Đây là người các vị cần.

11:59.093 --> 12:00.428
Giờ ta ký tên vào đâu?

12:01.345 --> 12:04.515
Ý tôi là, chúng tôi rất hứng thú bàn thêm.

12:04.598 --> 12:05.641
Đúng vậy.

12:05.725 --> 12:08.644
Thật vinh dự cho tôi. Cảm ơn ông.

12:09.145 --> 12:12.606
Nghe thì tuyệt vời rồi đấy
nhưng có thể nói thêm về dự án không?

12:12.690 --> 12:14.734
Được thôi. Ừ, tất nhiên rồi.

12:14.817 --> 12:17.027
Hãy xem qua một lượt nhé. Được rồi.

12:18.988 --> 12:20.156
Hãy nhìn xem.

12:20.239 --> 12:21.615
Tân Tokyo.

12:21.699 --> 12:27.246
Vùng an toàn cuối cùng của nhân loại
tại vùng đất bỏ hoang sau nhiễm hóa chất.

12:27.329 --> 12:30.958
Nhưng nguy hiểm vẫn rình rập
ở mọi biên giới

12:31.041 --> 12:35.629
khi những người máy nổi loạn
đang áp sát từ mọi phía.

12:35.713 --> 12:38.507
Nhưng từ trong bóng tối lại xuất hiện…

12:39.842 --> 12:41.135
Bushido!

12:42.344 --> 12:46.432
Vâng, một chiến binh nổi loạn
được rèn luyện trong cảnh lưu đày

12:46.515 --> 12:47.933
và được số phận dẫn dắt,

12:48.017 --> 12:50.853
mang vận mệnh
diệt trừ cái ác ra khỏi thế giới

12:51.437 --> 12:56.358
và giải thoát nhân loại
khỏi bờ vực của sự diệt vọng.

12:56.442 --> 12:57.610
Đó là anh.

13:00.905 --> 13:01.864
Chà.

13:03.073 --> 13:05.117
Ào ạt luôn. Tôi vừa xuất tại chỗ.

13:05.201 --> 13:06.827
Tôi cảnh báo rồi mà.

13:07.328 --> 13:09.038
Vậy anh ấy vào vai ngầu vô đối à?

13:09.121 --> 13:11.540
Chẳng biết là có cần
phải diễn gì nhiều không.

13:12.041 --> 13:14.376
Này, anh tém lại chút đi.

13:14.460 --> 13:17.797
Thật ra thì nhân vật này sống hơi ẩn dật.

13:17.880 --> 13:20.049
Phải, anh ấy sống trong lòng cống.

13:21.008 --> 13:23.052
Trong lòng cống sao?

13:23.135 --> 13:26.722
Đúng vậy. Anh ấy nhận sức mạnh
từ các chất thải của thành phố

13:26.806 --> 13:29.141
rồi vận dụng nó để làm điều tốt.

13:29.225 --> 13:31.143
- Ừ.
- Đã bảo mà. Rất kích thích.

13:32.019 --> 13:34.563
Nghe hay đấy. Mà phim này tên gì ấy nhỉ?

13:34.647 --> 13:36.524
<i>- Konyo…</i>
<i>- Konyo Yaro.</i>

13:36.607 --> 13:38.150
<i>Konyo Yaro.</i>

13:38.234 --> 13:42.321
Vâng, nhưng tất nhiên,
chúng ta sẽ dùng bản dịch tiếng Anh.

13:42.905 --> 13:43.989
<i>Thú Ăn Cứt Vulon.</i>

13:45.908 --> 13:47.576
<i>Thú Ăn Cứt Vulon.</i>

13:48.369 --> 13:50.246
Chà. Nghe kêu quá.

13:50.996 --> 13:52.498
<i>Thú Ăn Cứt Vulon?</i>

13:53.374 --> 13:55.876
Đúng vậy, vì anh ta vừa có cặp vú lợn

13:55.960 --> 13:57.711
vừa là một con thú ăn cứt

13:57.795 --> 14:00.214
nên đó là một cách để chơi chữ.

14:00.297 --> 14:01.966
Ngầu quá. Tôi hiểu rồi.

14:02.049 --> 14:03.717
Vừa ngoại quốc vừa nổi loạn.

14:03.801 --> 14:05.427
Tôi thích phim này lắm rồi.

14:06.470 --> 14:07.471
Phim này á?

14:07.555 --> 14:09.765
Ông ấy cần anh tăng thêm khoảng 68…

14:09.849 --> 14:11.433
Ý tôi là hơn 90 ký.

14:12.935 --> 14:14.186
Anh phải béo hơn nữa.

14:15.855 --> 14:17.982
Phải làm thật. Không xài máy tính.

14:18.065 --> 14:21.735
Anh thấy đấy, từ đầu anh đã thu hút
sự chú ý của ông Mashimoto

14:21.819 --> 14:26.532
với chương trình hài kịch cười xỉu
<i>Completely Normal </i>của anh năm 2014.

14:26.615 --> 14:28.158
Hài kịch cười xỉu.

14:28.242 --> 14:29.535
Rất hài hước.

14:29.618 --> 14:31.161
Cảm ơn ông đã xem.

14:31.245 --> 14:35.624
Ông ấy nhìn mặt anh một phát là nói:
"Đây sẽ là Thú Ăn Cứt Vulon của tôi."

14:35.708 --> 14:38.878
Cứ như anh bước ra
từ trí tưởng tượng của ông ấy vậy.

14:38.961 --> 14:43.048
Thật ra, ông ấy đã rất lòng
về việc gần đây, anh đã giảm cân.

14:43.632 --> 14:47.678
Giống hệt cảm giác
hồi Adele từ béo trở thành gầy.

14:48.304 --> 14:52.016
Ừ, gầy lại khó giữ dáng lắm, nhưng…

14:57.021 --> 14:58.606
Anh từng làm được mà.

14:58.689 --> 15:02.693
Cứ vỗ béo cho bản thân đi, chàng lợn con.

15:02.776 --> 15:04.778
Lời ông ấy nói, không phải tôi.

15:06.071 --> 15:08.574
Mà thứ gì đang chảy ra từ ngực anh ấy vậy?

15:08.657 --> 15:10.951
Đó là bầu vú. Còn kia là máu.

15:11.785 --> 15:14.955
Anh ấy nạp lại những gì đã mất
bằng cách giết chóc nên mới chọn sống

15:15.039 --> 15:16.457
dưới một phòng khám phá thai.

15:16.540 --> 15:20.377
Anh ấy ăn từng bào thai một, đúng vậy,

15:20.461 --> 15:24.298
và khi chạy ra ngoài cống
thì xịt ra các thứ cứt xú uế.

15:24.381 --> 15:25.549
Từ mấy cặp vú.

15:25.633 --> 15:26.967
- Bầu vú.
- Phải.

15:27.051 --> 15:28.052
Bầu vú mới đúng.

15:28.135 --> 15:30.012
Tất nhiên. Nghe hợp lý vô cùng.

15:30.095 --> 15:32.556
Tôi đã chuẩn bị hợp đồng cho anh rồi.

15:32.640 --> 15:35.309
Tất cả chi tiết đều đã được nêu rõ.

15:37.561 --> 15:38.854
Việc này có hơi…

15:39.521 --> 15:42.483
Không biết nữa, tôi không thật sự
có cảm giác đã hiểu lắm.

15:42.566 --> 15:44.276
Vậy chắc cái này sẽ có ích.

15:50.240 --> 15:52.159
- Đó là…
- Ừ, một hộp cơm trưa.

15:52.242 --> 15:53.744
Tuy chỉ là bản thử nghiệm

15:53.827 --> 15:57.247
nhưng cứ tưởng tượng một cái xịt ra sữa,
một cái xịt ra nước trái cây.

15:57.331 --> 16:00.084
Sữa yến mạch, nếu bé nhà anh
không dung nạp lactose.

16:00.167 --> 16:03.003
Tôi khá là hứng thú với vú.
Tôi bóp thử được chứ?

16:03.087 --> 16:04.254
Cưng cứ việc bóp.

16:07.257 --> 16:09.593
Chà. Cảm giác như là vú thật vậy.

16:09.677 --> 16:11.512
- Bầu vú.
- Bầu vú.

16:11.595 --> 16:13.389
Còn điểm xuyết thêm lông nữa.

16:13.889 --> 16:18.477
Ừ, tôi đoán là tôi có chút trăn trở.

16:19.144 --> 16:21.981
Nhiều thông tin mới quá.
Có thể cho bọn tôi một phút…

16:22.064 --> 16:23.941
Ừ, các anh cứ bàn bạc chút đi.

16:24.024 --> 16:24.942
Được rồi.

16:25.985 --> 16:27.277
Thế này là sao hả?

16:28.612 --> 16:30.280
Có trong dự tính cả rồi.

16:30.364 --> 16:33.325
Nghe này, tôi biết
anh đã rất cố gắng để giảm cân

16:33.409 --> 16:35.452
và ấn tượng thật, nhưng dù thích hay không

16:35.536 --> 16:38.747
thì thương hiệu của anh là
một thằng đáng ghê tởm mà.

16:38.831 --> 16:40.624
Đó là cách mọi người nhìn anh.

16:40.708 --> 16:43.836
Dự án này là <i>Chiến binh Báo Đen </i>của anh.

16:44.503 --> 16:45.879
Báo Béo.

16:49.216 --> 16:50.426
Các bạn à,

16:51.093 --> 16:53.345
dù tôi rất cảm kích

16:53.429 --> 16:55.806
trước hầu hết những gì các bạn vừa nói,

16:56.807 --> 16:59.852
tôi không hình dung
mình sẽ vào được vai này.

16:59.935 --> 17:04.189
Và tôi rất hy vọng ông có thể tìm được
người phù hợp với nhu cầu của ông

17:04.273 --> 17:06.567
nhưng người đó không phải là tôi.

17:06.650 --> 17:07.818
Không chịu à?

17:07.901 --> 17:12.948
Vì tôi có thể nghĩ ra 7749 lý do

17:13.032 --> 17:14.450
anh nên nhận vai này.

17:14.992 --> 17:17.453
Với tôi, tiền không phải là lý do.

17:18.037 --> 17:21.749
Tiếc là nhân vật này
không phù hợp với con người tôi

17:21.832 --> 17:25.878
và tôi xin trân trọng cảm ơn ông
nhưng tôi không thể nhận vai này.

17:34.011 --> 17:35.387
Mười bốn triệu.

17:39.475 --> 17:41.685
Chúng tôi có thể linh hoạt chút.

17:42.686 --> 17:43.771
Vãi chưởng.

17:44.938 --> 17:45.773
Má nó chứ.

17:48.567 --> 17:50.277
Nào! Diễn thêm đi!

17:52.362 --> 17:54.198
Kêu lên đi! Ụt ịt!

17:56.575 --> 17:58.452
Cậu là con lợn tấu hài của tôi!

18:01.330 --> 18:02.748
Con lợn tấu hài!

18:23.727 --> 18:24.686
<i>Má nó chứ.</i>

18:43.372 --> 18:44.289
<i>Má nó chứ.</i>

18:47.918 --> 18:49.837
Biên dịch: Hằng Nguyễn
của tôi!
