WEBVTT

00:10.427 --> 00:12.220
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

00:13.555 --> 00:15.682
TOM SEGURA
VỚI KIRK FOX DIỄN MỞ MÀN

00:15.765 --> 00:17.559
Tôi còn ngủ với chăn trọng lực

00:17.642 --> 00:19.602
vì thích cảm giác có người nằm lên mình

00:19.686 --> 00:22.647
nhưng tôi sẽ không bị vướng tóc vào mồm,

00:22.731 --> 00:24.566
nên tôi ngủ đắp chăn trọng lực

00:24.649 --> 00:26.776
và nó còn có ích cho việc mộng tinh.

00:26.860 --> 00:30.196
Tôi nói "có ích" nghĩa là
nó gây ra việc đó, nên là…

00:30.280 --> 00:32.699
Chăn trọng lực có ích cho việc mộng tinh

00:32.782 --> 00:35.035
nhưng ăn hại khi cháy nhà,
tôi nói để bạn biết.

00:38.580 --> 00:40.540
Christina khen tôi có cặp bi đẹp.

00:41.833 --> 00:45.962
Nghe như ý cô ấy muốn nói là:
"Còn chim anh thì chẳng đáng để nói đến."

00:46.796 --> 00:48.798
Lẽ ra bọn tôi không nên cưới nhau.

00:50.717 --> 00:51.760
Đúng không?

00:51.843 --> 00:52.802
Đến rồi kìa.

00:53.678 --> 00:54.804
Cái gì đến rồi?

00:55.305 --> 00:56.514
Ấn phẩm của tôi.

00:58.683 --> 01:01.311
Anh thuê một chiếc 18 bánh
chở ấn phẩm đến à?

01:01.394 --> 01:02.353
Đúng vậy.

01:03.188 --> 01:04.439
Ngày trọng đại mà.

01:08.610 --> 01:09.611
Ủa, là sao?

01:09.694 --> 01:13.323
Anh có nhớ từng nói hãy lấy món nào đó
có trong bài diễn rồi ịn tên mình vào

01:13.406 --> 01:14.908
để kiếm thêm chút cháo không?

01:15.492 --> 01:16.701
Ừ, tôi có nhớ.

01:17.368 --> 01:18.995
Tôi đã chọn chăn trọng lực.

01:21.998 --> 01:23.458
Chăn trọng lực sao?

01:24.000 --> 01:24.834
Phải.

01:30.340 --> 01:31.633
Vì nó làm ta sướng.

01:32.592 --> 01:34.135
Khoan, anh nói thật…

01:34.219 --> 01:36.721
Xe tải này chở đầy
chăn trọng lực thật sao?

01:37.514 --> 01:38.473
Đúng vậy.

01:39.307 --> 01:40.183
Kirk à…

01:41.267 --> 01:45.563
Ấn phẩm ở các buổi diễn hài là áo thun,
mũ, vỏ bọc giữ lạnh cho bia gì đó.

01:45.647 --> 01:47.440
Họ thích miếng hài về chăn trọng lực.

01:47.524 --> 01:51.820
Đó còn chưa hẳn là một miếng hài.
Anh chỉ mới nói về nó có mấy câu.

01:52.445 --> 01:53.947
Mà nó nặng bao nhiêu vậy?

01:54.531 --> 01:55.782
Gần 56,7.

01:56.366 --> 01:57.242
Kilogram?

01:57.325 --> 01:58.576
Đúng vậy.

01:58.660 --> 02:01.162
Tôi tưởng chăn trọng lực nặng tầm 4-7 ký.

02:01.246 --> 02:02.747
Tôi muốn nó nổi bật.

02:03.248 --> 02:05.208
Anh đội mũ ở mọi buổi diễn mà.

02:05.291 --> 02:09.295
Anh không nghĩ đến ý tưởng…
bán mũ Kirk Fox sao?

02:09.379 --> 02:11.464
Ừ, mũ trọng lực.

02:11.548 --> 02:14.342
Không, đợi đã,
sao anh cứ đòi đồ trọng lực vậy?

02:15.677 --> 02:17.929
Kirk, anh đã đặt hàng bao nhiêu cái?

02:18.513 --> 02:19.931
Hết 400.000 đô.

02:20.014 --> 02:20.974
Cái gì?

02:21.975 --> 02:24.769
Ừ, họ chịu giảm giá
vì tôi đặt số lượng lớn.

02:24.853 --> 02:26.855
Bốn trăm nghìn đô sao?

02:26.938 --> 02:28.565
Tôi đã phải thế chấp nhà.

02:29.149 --> 02:31.442
- Tôi hỏi anh một câu nhé?
- Được.

02:31.526 --> 02:33.862
Anh có bị điên không?

02:35.446 --> 02:37.198
Tôi đã suy nghĩ rất thấu đáo.

02:39.284 --> 02:40.368
Bà có nói họ biết chưa?

02:40.451 --> 02:41.619
Rằng họ sẽ sướng à?

02:41.703 --> 02:44.539
Có, tôi làm theo lời cậu dặn
nhưng chẳng ai hiểu.

02:44.622 --> 02:48.001
- Ai cũng tỏ ra khó hiểu.
- Bà phải lấy nó ra khỏi bàn!

02:48.084 --> 02:49.502
Phải làm thử cho họ xem.

02:49.586 --> 02:51.379
Kirk Fox khiến bạn xuất tinh!

02:51.462 --> 02:53.506
Tôi có thử nhưng nó nặng quá.

02:53.590 --> 02:56.176
Tháng trước, tôi vừa thay cả hai khớp gối.

02:56.926 --> 02:59.304
Tôi cóc quan tâm
đầu gối của bà, đồ mụ già.

02:59.387 --> 03:00.388
Sao rồi, anh bạn?

03:01.598 --> 03:03.433
Bà ấy không chỉ họ cách dùng.

03:03.516 --> 03:06.519
Bà phải chỉ họ cách dùng chứ. Tôi dặn rồi.

03:06.603 --> 03:08.980
Đây là chăn mà. Ai cũng biết xài.

03:09.063 --> 03:10.607
Là chăn trọng lực.

03:10.690 --> 03:12.442
Phải rồi, tôi quên mất.

03:12.525 --> 03:14.569
Nhìn xem, nếu anh nằm xuống đây,

03:15.570 --> 03:17.197
nó là chăn trọng lực.

03:18.156 --> 03:19.240
Đưa tôi một cái.

03:19.824 --> 03:21.034
Cần tôi giúp không?

03:23.119 --> 03:24.495
Trời ơi là trời.

03:24.579 --> 03:25.872
Lạy Chúa!

03:25.955 --> 03:27.874
Chúa ơi. Bà có sao không?

03:27.957 --> 03:32.086
Đây là hệ quả của việc đưa bộ xác khô
của Nancy Reagan ra bán chăn.

03:32.170 --> 03:34.130
- Để tôi đỡ bà.
- Bà có bị gì đâu.

03:34.214 --> 03:35.215
Bà ấy bị đau rồi.

03:35.298 --> 03:37.717
- Đừng tru tréo nữa.
- Có ai qua đây giúp tôi với?

03:37.800 --> 03:39.677
- Đưa bà ấy đến bác sĩ.
- Im đi.

03:40.178 --> 03:41.512
Lối này.

03:41.596 --> 03:44.641
Kirk, màn vừa rồi khó coi quá vậy?

03:45.475 --> 03:47.143
Tôi chỉ cần thêm thời gian.

03:47.227 --> 03:48.895
Vấn đề không nằm ở thời gian

03:48.978 --> 03:50.647
mà ở ý tưởng ngu ngốc của anh.

03:50.730 --> 03:51.981
Nó mới là vấn đề.

03:58.655 --> 03:59.781
Chết tiệt thật.

04:00.740 --> 04:01.741
Tom à.

04:05.328 --> 04:06.871
Tôi đã làm sai rồi.

04:07.455 --> 04:08.831
Thì tôi đã nói vậy rồi.

04:09.874 --> 04:12.835
Ý tưởng này thật sự ngu hết chỗ nói.

04:13.503 --> 04:15.421
Ôi, má nó!

04:16.005 --> 04:17.423
Chết tiệt.

04:18.216 --> 04:20.343
Giúp tôi đi mà. Xin hãy giúp tôi.

04:22.595 --> 04:24.305
Tôi cứ tưởng tôi sẽ làm được.

04:24.806 --> 04:27.517
Tôi tưởng mình sẽ làm được.
Tôi có cảm giác đó.

04:28.810 --> 04:30.103
Điện thoại iPhone.

04:30.979 --> 04:32.814
Bánh sandwich Uncrustables.

04:33.314 --> 04:34.941
Chăn sướng.

04:35.024 --> 04:36.150
Ba thứ vĩ đại.

04:36.734 --> 04:39.195
Anh vừa so sánh nó với iPhone à?

04:41.197 --> 04:42.156
Má nó!

04:43.116 --> 04:47.912
Đây là ý tưởng tệ hại nhất
mà có người từng nghĩ ra trên đời này.

04:47.996 --> 04:49.580
Thật sự là dở tệ.

04:49.664 --> 04:51.541
Tôi đổ hết tiền tiết kiệm vào nó.

04:51.624 --> 04:54.294
Tôi sẽ thành kẻ vô gia cư.
Không làm vậy được.

04:54.377 --> 04:55.962
Tôi chế giễu người vô gia cư mà.

04:56.045 --> 04:58.506
Này, tôi hợp với họ lắm.
Tôi luôn mặc đồ jean.

04:58.589 --> 05:00.133
Tối nào tôi cũng phải tắm.

05:00.216 --> 05:03.511
- Nhìn tôi dơ thôi chứ tôi sạch mà.
- Nào, hít thở sâu.

05:04.846 --> 05:05.722
Nghe tôi nói.

05:06.848 --> 05:09.142
- Ta sẽ có cách.
- Cách gì?

05:09.225 --> 05:10.893
Tôi toang rồi, anh bạn.

05:10.977 --> 05:14.981
Tôi sẽ hoàn lại cho anh
đống 400 nghìn đô mà anh đã xài.

05:15.064 --> 05:16.566
Năm trăm lận. Tôi xạo đấy.

05:18.985 --> 05:19.819
Được rồi.

05:20.945 --> 05:24.240
Tôi sẽ hoàn lại cho anh
đống 500 nghìn đô mà anh đã xài

05:24.324 --> 05:25.616
cho chăn trọng lực,

05:25.700 --> 05:27.994
rồi ta sẽ lên kế hoạch trả góp hay gì đó.

05:28.077 --> 05:30.621
Anh cũng đang diễn
nhiều buổi không công mà.

05:31.331 --> 05:33.082
- Yêu anh quá.
- Tôi cũng yêu anh.

05:33.166 --> 05:36.336
Anh phải đem vứt
đống chăn trọng lực chết tiệt đó đi.

05:37.587 --> 05:39.047
Vứt thế nào thì tùy anh.

05:39.714 --> 05:41.716
- Tôi sẽ vứt chúng.
- Được.

05:41.799 --> 05:43.343
Cứ nghĩ cách gì đó đi.

05:46.471 --> 05:47.472
Ổn cả chứ?

05:56.439 --> 05:57.357
À, này.

05:57.440 --> 06:00.985
Nếu vẫn bị tiếng hú đâu đó trên sân khấu
thì tôi chấp nhận.

06:01.069 --> 06:02.904
Nhưng khi ở giữa sân khấu dưới…

06:08.951 --> 06:10.328
Có thích không?

06:13.456 --> 06:15.208
Nhét nó xuống đó. Để ở đây.

06:15.291 --> 06:16.667
Tôi đang cố đây.

06:17.418 --> 06:19.295
Có ai dị ứng với sướng không?

06:20.797 --> 06:22.840
Chăn trọng lực cho mọi người!

06:24.717 --> 06:26.719
Kirk, anh đang làm trò gì vậy?

06:28.262 --> 06:29.514
Cảm ơn, Tom.

06:31.182 --> 06:32.683
Điên quá thể rồi.

06:35.186 --> 06:38.064
Tôi là Kirk Fox. Về kể bạn bè nghe nhé.

06:39.148 --> 06:42.110
BẢN TIN NÓNG

06:42.193 --> 06:44.654
Tin nóng đang diễn ra
tại Hollywood, California.

06:44.737 --> 06:46.531
Một diễn viên hài độc thoại đã bị bắt

06:46.614 --> 06:49.659
với nhiều tội danh giết người,
tấn công và khủng bố.

06:49.742 --> 06:52.286
Anh ấy tên là Tom Segura.

06:52.370 --> 06:55.415
Bảy người đã bị sát hại dã man
và hàng trăm người bị sang chấn

06:55.498 --> 06:59.585
khi một gã đàn ông vô danh do Segura thuê
bắt đầu bắn vào khán giả

06:59.669 --> 07:02.755
bằng thứ được mô tả là
một súng phóng đạn tự chế.

07:02.839 --> 07:05.341
Sao kê ngân hàng và email
từ Segura gửi cho người này

07:05.425 --> 07:08.344
cho thấy Segura đã tài trợ toàn bộ
cho vụ tấn công khủng bố

07:08.428 --> 07:11.180
khi trả cho người này 500.000 đô.

07:11.264 --> 07:13.516
Segura đã bị giam giữ không được ân xá

07:13.599 --> 07:16.769
và có thể sẽ bị kết án tử hình
trong tháng này.

07:16.853 --> 07:20.940
Hành động dã man của diễn viên hài này
khiến không ai có thể cười nổi.

07:21.023 --> 07:24.777
Giờ ta sẽ chuyển sang cuộc hội ngộ
mất ba năm mới có được.

07:24.861 --> 07:28.739
Một cựu chiến binh và chú quân khuyển
ở cách xa nghìn dặm của mình

07:28.823 --> 07:31.909
sắp được gặp nhau lần đầu tiên
kể từ khi được điều động.

07:31.993 --> 07:35.913
Câu chuyện này sẽ tốn khăn lau nước mắt.
Mời Cecilia Nichols.

07:36.539 --> 07:40.626
<i>Chuyên gia quân đội Jake Thorton</i>
<i>chưa từng quên cộng sự của mình,</i>

07:40.710 --> 07:44.046
<i>chú chó Becgie Bỉ chín tuổi tên là Bruno.</i>

07:44.130 --> 07:47.049
Chỉ có tôi và nó cùng ở ngoài đó.

07:47.133 --> 07:50.011
Và ngày ngày,
nó là đứa chống lưng cho tôi.

07:51.304 --> 07:54.223
Ngay từ đầu, tôi đã tin tưởng
giao tính mạng của Jake cho Bruno.

07:54.307 --> 07:59.228
<i>Suốt 18 tháng, họ đã có hàng trăm giờ</i>
<i>đi tuần tra cùng nhau ở Iraq.</i>

07:59.729 --> 08:01.689
<i>Nhưng khi Jake xuất ngũ,</i>

08:01.772 --> 08:04.817
<i>Bruno vẫn còn nhiều năm</i>
<i>tiếp tục phục vụ quân ngũ,</i>

08:04.901 --> 08:09.405
<i>có nghĩa là Jake phải để cộng sự của mình</i>
<i>ở lại đó với người dẫn dắt mới.</i>

08:09.489 --> 08:13.576
Đó là một trong những lần
tạm biệt khó khăn nhất đời tôi.

08:13.659 --> 08:15.870
Nó khiến anh ấy nặng lòng khi trở về.

08:15.953 --> 08:17.788
Anh ấy nhớ chú chó đó lắm.

08:18.289 --> 08:21.501
<i>Jake không ngừng hy vọng</i>
<i>sẽ được gặp lại Bruno,</i>

08:21.584 --> 08:25.296
<i>chờ đợi đến ngày</i>
<i>cộng sự của mình sẽ được về hưu.</i>

08:25.379 --> 08:27.757
Chẳng biết nó có còn nhớ tôi không.

08:28.382 --> 08:30.760
Nhưng tôi thì còn nhớ nó.

08:31.511 --> 08:33.638
Ngày nào tôi cũng nhớ nó.

08:33.721 --> 08:37.183
Ở đây, ta có một người bạn
đã chờ lâu để được gặp anh đấy.

08:37.767 --> 08:38.726
Sẵn sàng chưa?

08:38.809 --> 08:40.853
Vâng, tôi đã sẵn sàng.

08:42.063 --> 08:43.189
Đến rồi!

08:46.400 --> 08:48.402
Kìa, anh bạn. Chào!

08:49.654 --> 08:50.655
Bruno.

08:51.572 --> 08:52.823
Anh nhớ em quá.

08:52.907 --> 08:54.909
Kìa, anh bạn. Chào!

08:54.992 --> 08:56.327
Này, bạn nhỏ.

08:56.410 --> 08:57.370
Lại đây, Bruno.

09:02.250 --> 09:04.001
Jake, hãy cố đừng di chuyển.

09:04.085 --> 09:05.545
Dừng lại!

09:05.628 --> 09:08.881
Hạ nhịp tim xuống.
Jake, kiểm soát hơi thở!

09:08.965 --> 09:10.967
Jake, nó nghĩ anh là quân Taliban!

09:11.050 --> 09:12.843
Sao lại là Taliban được?

09:13.636 --> 09:16.472
Tôi không làm gì được.
Đó là thượng cấp của tôi.

09:16.556 --> 09:18.724
Jake, em yêu anh!

09:18.808 --> 09:21.978
Một tình yêu thật đẹp, thưa bà.
Không phải ai trên đời cũng biết yêu.

09:22.562 --> 09:24.855
Bảo nó thôi đi!

09:24.939 --> 09:26.274
Có con trai anh ở đây.

09:26.357 --> 09:28.526
Nhắm mắt lại đi. Cháu không muốn thấy đâu.

09:28.609 --> 09:30.695
- Bố sẽ không sao đâu.
- Không sao mới lạ.

09:31.946 --> 09:33.864
Thôi, đầu hàng nó đi.

09:36.200 --> 09:37.952
Xin lỗi, con trai, bố cháu chết rồi.

09:38.786 --> 09:42.707
Chúa trên cao, tạ ơn Người
đã cho Jake được phụng sự với chúng con.

09:43.291 --> 09:46.544
<i>Hồng ân Chúa tràn đổ</i>

09:46.627 --> 09:50.923
<i>Cao siêu tuyệt vời</i>

09:51.007 --> 09:55.886
<i>Dù thương đến đời con tội lỗi</i>

09:55.970 --> 09:57.179
- Chết thật.
- Lạy Chúa.

09:57.263 --> 09:58.097
Chúa ơi.

09:58.180 --> 09:59.724
Chắc cậu ấy không sao đâu.

10:00.516 --> 10:01.934
Em không nghĩ vậy đâu.

10:02.768 --> 10:05.313
Chẳng biết nữa.
Ta bật kênh khác được không?

10:05.980 --> 10:08.107
- Chúa ơi.
- Em nhớ chó nhà mình quá.

10:08.691 --> 10:12.653
Anh nghĩ ta có thể nào yêu con mình
nhiều bằng ta yêu chó của mình không?

10:12.737 --> 10:14.614
- Câu hỏi hay đấy.
- Không thể nào nhỉ?

10:14.697 --> 10:18.075
- Anh biết nó rất dễ thương khi nó…
- Vâng, anh và chị. Sẵn sàng rồi.

10:18.159 --> 10:21.245
Chị Christina, bạn Mary đây sẽ dẫn chị
đến phòng để lấy trứng.

10:21.329 --> 10:23.247
- Còn Tom, mời theo tôi.
- Được.

10:23.331 --> 10:24.498
Tom, phòng anh bên đây.

10:24.582 --> 10:27.084
TRUNG TÂM KẾ HOẠCH HÓA GIA ĐÌNH
CLOUD RIDGE

10:27.168 --> 10:29.629
Yêu chồng lắm.
Chúc anh vui với trò xuất tinh vào cốc.

10:32.173 --> 10:33.341
Vào đó đi.

10:33.424 --> 10:34.967
<i>Có đủ mọi thứ anh cần rồi.</i>

10:35.051 --> 10:38.888
TV, điều khiển,
rất nhiều hàng tuyển, tạp chí.

10:38.971 --> 10:40.723
Thường họ sẽ mất bao lâu?

10:41.223 --> 10:44.018
Anh cứ thong thả đi. Nhưng đừng lâu quá.

10:44.101 --> 10:47.647
Ta cần có mẫu trong vòng một tiếng
để chuẩn bị thụ tinh.

10:47.730 --> 10:48.648
Được rồi.

10:49.273 --> 10:52.485
Tôi sẽ cố làm cho nhanh.
Có gì để bôi trơn không?

10:52.568 --> 10:55.988
Chất bôi trơn sẽ ảnh hưởng
khả năng di chuyển của tinh trùng.

10:56.072 --> 10:57.948
- Ừ, đúng nhỉ.
- Vâng.

10:59.450 --> 11:00.701
Cô có ở lại không?

11:00.785 --> 11:01.952
Không.

11:02.036 --> 11:03.537
Thôi, tôi đùa đấy.

11:04.163 --> 11:05.498
Tôi nói đùa thôi.

11:06.999 --> 11:09.960
- Xong việc thì nhấn nút nhé.
- Được rồi.

11:11.754 --> 11:13.506
XÍCH ĐU BÊN HIÊN NHÀ
XEM NGAY

11:21.347 --> 11:22.264
DỰ SINH
XEM NGAY

11:22.348 --> 11:23.349
Thấy ghê.

11:25.101 --> 11:26.769
Không được. Dẹp.

11:27.269 --> 11:28.145
Dẹp luôn.

11:29.355 --> 11:30.189
CẬN CẢNH
XEM NGAY

11:30.272 --> 11:32.733
Mụn đầy mặt. Làm sao mà xuất nổi?

11:42.034 --> 11:42.868
Cho tôi hỏi.

11:44.912 --> 11:47.873
Ở đây còn lựa chọn nào khác không?

11:48.666 --> 11:50.459
Có phim đồng tính nữa đấy.

11:51.335 --> 11:55.548
Không, ý tôi là…
tôi muốn tìm những diễn viên,

11:55.631 --> 11:58.759
tác phẩm, câu chuyện hấp dẫn hơn.

12:00.094 --> 12:01.345
Không có.

12:01.929 --> 12:03.764
Được rồi. Xin lỗi đã làm phiền.

12:05.599 --> 12:07.435
<i>Ôi, chịch em đi!</i>

12:07.518 --> 12:08.561
Đúng rồi.

12:09.228 --> 12:10.938
Liếm bi thằng đó đi. Hay lắm.

12:11.021 --> 12:12.732
<i>- Sướng quá.</i>
- Trời ơi.

12:12.815 --> 12:14.150
Nhiều lông quá vậy.

12:14.692 --> 12:16.444
Vãi, chắc là hôi lắm đây.

12:17.361 --> 12:19.864
Ừ, con nhỏ hôi hám này.

12:19.947 --> 12:22.324
Mày chưa học đến cấp 3 đâu, đúng không?

12:28.956 --> 12:29.999
Xuất vào đó đi.

12:30.750 --> 12:31.584
Phọt nào!

12:31.667 --> 12:32.501
MẸ
MUỐN GỌI VIDEO…

12:32.585 --> 12:33.836
<i>Chào con, Tommy.</i>

12:34.587 --> 12:36.005
Không được! Mẹ ơi!

12:36.630 --> 12:38.132
- Khỉ gió! Mẹ à!
<i>- Tommy?</i>

12:38.215 --> 12:39.633
<i>Con đang làm cái gì vậy?</i>

12:39.717 --> 12:41.010
Ừ, chào mẹ!

12:41.093 --> 12:43.345
<i>Trời ơi, Tommy, gì vậy? Thấy ghê quá.</i>

12:43.429 --> 12:44.889
Con đâu có muốn bắt máy.

12:44.972 --> 12:47.016
<i>Con bị điên à? Không lẽ nào…</i>

12:47.099 --> 12:50.478
Con đang ở phòng khám hiếm muộn.
Con không phải thủ dâm giữa trưa đâu.

12:50.561 --> 12:53.481
Con làm vậy là có lý do.
Con đang mong mẹ có cháu.

12:53.564 --> 12:55.691
<i>- Mẹ thấy vẻ mặt của con rồi.</i>
- Tắt máy đi.

12:55.775 --> 12:58.778
Con cũng thấy mặt mẹ. Rất sai thời điểm.
Tắt máy giùm con đi mà.

12:58.861 --> 13:00.988
<i>Ai lại làm trò đó giữa ban ngày chứ?</i>

13:01.071 --> 13:05.034
Con cố bấm nút tắt rồi
nhưng tinh dịch của con dính đầy máy.

13:05.117 --> 13:06.452
<i>Cái gì? Không ai lại…</i>

13:06.535 --> 13:08.537
Mẹ làm hỏng hết rồi, mẹ biết chưa?

13:09.038 --> 13:11.582
Ừ, con phải đi đây. Cúp máy giùm đi mà!

13:11.665 --> 13:13.751
<i>- Mày không phải con tao!</i>
- Đệt, mẹ ơi!

13:13.834 --> 13:15.377
<i>- Trời ơi!</i>
- Không! Con không…

13:15.461 --> 13:17.046
<i>- Mày không phải con tao!</i>
- Má nó!

13:17.129 --> 13:18.923
<i>Mày không phải con tao!</i>

13:21.258 --> 13:22.468
Để tôi cầm cho.

13:23.052 --> 13:24.929
Được rồi. Không sao đâu.

13:25.012 --> 13:26.680
Không sao đâu mà. Cảm ơn.

13:26.764 --> 13:27.973
Cảm ơn nhé.

13:28.057 --> 13:29.475
Chúc mừng nhé, ông bố.

13:30.059 --> 13:31.143
Cảm ơn cô.

13:41.529 --> 13:43.155
Khoan. Khoan đã.

13:43.864 --> 13:45.533
Thật ra thì tôi cần lấy lại.

13:45.616 --> 13:46.659
Anh nói sao?

13:47.326 --> 13:49.787
- Mẻ này không được tốt.
- Nó bị vấy bẩn rồi à?

13:50.579 --> 13:53.833
Ừ. Dù có lẽ không vấy bẩn
theo cách cô đã nói nhưng vẫn là có.

13:53.916 --> 13:55.251
Nó bị vấy bẩn như thế nào?

13:56.043 --> 13:59.755
Giữa lúc tôi đang làm chuyện cần làm
ở trong đó, đến lúc gây cấn

13:59.839 --> 14:01.090
thì mẹ tôi gọi điện,

14:01.173 --> 14:04.218
tôi lỡ thấy mặt mẹ tôi
khi đang xuất hàng vào cốc.

14:05.010 --> 14:07.513
Anh à, sinh học không quy định
điều đó đâu.

14:07.596 --> 14:09.306
Ừ, không đâu. Tôi biết chứ.

14:09.390 --> 14:11.934
Nhưng vấn đề là
nó mang năng lượng xấu, hiểu không?

14:12.017 --> 14:14.019
Tôi không muốn gặp kẻ từ đó mà ra.

14:14.103 --> 14:15.563
Nên tôi muốn lấy lại.

14:15.646 --> 14:17.314
Thôi nào, nghe nực cười quá.

14:17.398 --> 14:20.276
Chúng tôi không có thời gian
cho lý do đó đâu.

14:20.359 --> 14:23.070
Nó thuộc về tôi và tôi muốn thu hồi nó.

14:23.153 --> 14:24.154
Nên trả nó đây.

14:24.238 --> 14:26.198
Anh à, đây là một mẫu sinh phẩm.

14:26.282 --> 14:27.616
Được lấy từ tôi mà ra.

14:27.700 --> 14:30.744
Vợ của anh đang rụng trứng
nên nó là một mẫu sinh phẩm.

14:30.828 --> 14:32.746
- Cô là quỷ hấp tinh trùng.
- Hả?

14:32.830 --> 14:34.582
Cô biết tôi xuất khi thấy mẹ mình mà.

14:34.665 --> 14:36.041
Vậy chắc bà ấy đẹp lắm.

14:36.125 --> 14:37.459
Gớm quá! Trả lại đây.

14:37.543 --> 14:40.045
- Không! Đừng, anh làm gì vậy?
- Đưa đây.

14:40.129 --> 14:42.464
Không.

14:46.302 --> 14:47.303
- Xin lỗi.
- Gì vậy?

14:47.386 --> 14:48.304
Cô ấy cướp tinh tôi.

14:48.888 --> 14:51.056
- Cô ấy cướp tinh trùng của tôi.
- Anh bị hâm à?

14:54.602 --> 14:55.853
- Không!
- Quay lại đây!

14:55.936 --> 14:57.396
- Tinh dịch của tôi mà!
- Không!

14:57.479 --> 14:59.064
Giúp với! Bảo vệ ơi!

15:00.274 --> 15:02.443
Ai chặn cô ta lại đi! Chặn lại!

15:07.740 --> 15:08.657
Cứu tôi!

15:24.840 --> 15:26.842
Anh à, anh không được vào đây.

15:26.926 --> 15:28.552
Trả tinh trùng của tôi đây!

15:41.315 --> 15:43.233
Này! Quay lại đây! Quay lại đi!

15:43.317 --> 15:44.276
Chết thật.

15:47.696 --> 15:49.239
Buông ra.

15:49.323 --> 15:51.700
- Đưa lọ tinh dịch đây.
- Không! Đưa tôi!

15:51.784 --> 15:53.285
- Mụ khốn.
- Đưa nó đây!

15:57.122 --> 15:58.207
Chết tiệt.

16:24.775 --> 16:25.693
Không!

16:29.196 --> 16:30.114
Tức chết mà.

16:43.127 --> 16:44.670
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?

16:45.546 --> 16:47.214
Cho tôi xin lỗi.

16:47.297 --> 16:51.218
Có chút trắc trở nhưng chúng tôi
đã xử lý xong, ta có thể tiếp tục.

16:54.805 --> 16:56.181
Quỷ tha ma bắt.

16:57.850 --> 16:58.851
Tom hả?

17:10.529 --> 17:11.697
Anh thắng.

17:11.780 --> 17:13.615
Tom, anh làm trò gì vậy?

17:17.161 --> 17:18.454
Em không thích vậy à?

17:18.537 --> 17:21.331
Trời ạ. Chắc từ giờ
ta nhập hội mê chó vậy.

18:07.628 --> 18:09.880
Biên dịch: Hằng Nguyễn
ta nhập hội mê chó vậy.
