WEBVTT

00:06.089 --> 00:07.549
Con định đi đâu vậy?

00:07.632 --> 00:10.010
- Con về phòng!
- Mẹ chưa nói xong mà!

00:10.093 --> 00:12.262
Mẹ chưa từng cố gắng hiểu con!

00:12.345 --> 00:14.806
Xin lỗi vì con không có
cuộc sống hoàn hảo như mẹ.

00:15.724 --> 00:17.350
Con nghĩ đời mẹ hoàn hảo à?

00:17.434 --> 00:19.894
Thế mới biết
con chỉ hiểu được bấy nhiêu thôi.

00:19.978 --> 00:22.564
- Cuộc sống của con quá dễ, cưng à.
- Dễ ư?

00:22.647 --> 00:25.859
- Mẹ không sống nổi một ngày như con đâu.
- Con đùa à?

00:25.942 --> 00:27.652
Sống như con khác gì đi nghỉ mát!

00:40.165 --> 00:42.917
<i>Mẹ không sống nổi một ngày như con đâu.</i>

00:43.460 --> 00:45.754
<i>Mẹ chưa từng cố gắng hiểu con!</i>

00:46.796 --> 00:49.966
<i>Con nghĩ đời mẹ hoàn hảo à?</i>
<i>Thế mới biết con chỉ hiểu được…</i>

00:50.050 --> 00:52.302
<i>Sống như con khác gì đi nghỉ mát!</i>

00:55.805 --> 00:58.892
- Mình già quá!
- Sao lại xảy ra chuyện này?

00:58.975 --> 01:02.687
- Trời, nhiều da quá đi.
- Không tin được chuyện này là thật!

01:02.771 --> 01:04.355
Để xem anh hiểu đúng không nhé?

01:04.439 --> 01:07.734
Hai mẹ con cãi nhau
vì không hiểu được nhau.

01:07.817 --> 01:10.236
Rồi hai người đi ngủ, và giờ thì…

01:10.320 --> 01:12.655
Con là mẹ, còn mẹ là con!

01:12.739 --> 01:13.740
Khoan!

01:15.116 --> 01:16.367
Sao đau cổ tay vậy?

01:16.451 --> 01:19.370
- Mẹ bị viêm khớp đó! Mẹ xin lỗi!
- Phải không?

01:19.454 --> 01:20.997
Con cảm nhận được viêm khớp luôn?

01:21.081 --> 01:23.249
- Vâng.
- Thật đáng kinh ngạc.

01:23.333 --> 01:25.585
Chúa ơi. Ý là…

01:26.127 --> 01:30.632
Con bị dị ứng với hải sản có vỏ.
Vậy tức là giờ con ăn tôm hùm được ư?

01:31.633 --> 01:32.717
Con không biết.

01:32.801 --> 01:37.889
Con sẽ mơ về những trải nghiệm của mẹ chứ?

01:39.390 --> 01:42.560
Và nếu, con biết đó… "ấy" với con,

01:43.061 --> 01:44.479
có tính là với mẹ con không?

01:46.231 --> 01:48.775
- Anh nói gì vậy?
- Anh là chuyên gia phân tích hệ thống.

01:48.858 --> 01:51.528
Anh chỉ nghĩ… Bỏ đi, coi như chưa nói gì.

01:51.611 --> 01:52.946
Được rồi.

01:53.029 --> 01:54.614
Mẹ à, ta phải giải quyết vụ này!

01:54.697 --> 01:57.492
Tối nay là vòng tuyển chọn cuối của con
vào trường Juilliard.

01:57.575 --> 02:00.453
Bỏ lỡ thì đừng mơ được làm
nghệ sĩ violin chuyên nghiệp.

02:00.537 --> 02:02.664
- Chúa ơi.
- Được rồi, nhưng nghiêm túc nhé.

02:03.164 --> 02:06.042
Nếu thật sự cố tìm cách giải quyết
thì chuyện này tính thế nào?

02:06.543 --> 02:09.087
Nếu hai mẹ con đã hoán đổi với nhau,

02:09.170 --> 02:12.048
thì giả sử,

02:12.132 --> 02:18.763
nếu buộc phải chọn, kiểu như
ở tình huống sinh tử, thì bố phải chọn ai?

02:19.347 --> 02:23.977
Bố đang cố nghĩ xem
chọn ai thì sẽ hợp lý hơn để…

02:24.060 --> 02:24.936
Hiểu chứ?

02:26.604 --> 02:28.481
- Để quan hệ với ai ấy hả?
- Hả?

02:28.565 --> 02:31.442
Đừng nói thế trước mặt Kelly… hay Nancy.

02:31.526 --> 02:34.696
Thấy chưa? Rối quá mà.
Coi như bố chưa nói gì đi.

02:34.779 --> 02:37.824
- Cả hai làm gì thì làm tiếp đi.
- Để cố. Nói tiếp việc quan trọng.

02:37.907 --> 02:39.242
Nhưng mà…

02:39.325 --> 02:42.078
- Bố nghĩ bố không nên ngủ với con.
- Chúa ơi.

02:42.162 --> 02:44.831
Vì con đang mang thân xác của vợ bố,

02:44.914 --> 02:48.293
nhưng bên trong vẫn là con gái bố,
nên thôi, cảm ơn.

02:49.169 --> 02:50.670
Gì vậy, Bill?

02:50.753 --> 02:51.588
Gì chứ?

02:51.671 --> 02:55.925
Tưởng ta đang cố tìm hiểu quy tắc
của vụ hoán đổi kỳ quái này. Anh có…

02:56.009 --> 02:58.136
Được rồi, bỏ qua đi. Là anh sai.

02:58.219 --> 03:01.764
Được rồi, con yêu,
ít nhất con thử dạy mẹ được không?

03:02.640 --> 03:05.602
Dạy mẹ chơi Tchaikovsky
trong một ngày? Mẹ điên à?

03:05.685 --> 03:08.062
Nói rõ là anh không định
chịch con gái mình đâu.

03:08.980 --> 03:11.733
Gì? Thế không phải là điều tốt à?

03:11.816 --> 03:14.485
Việc anh không muốn chịch con gái mình ấy?

03:14.569 --> 03:15.695
Tuyệt lắm, Bill.

03:15.778 --> 03:18.698
Tuyệt, điều ước thành hiện thực rồi.
Sang chuyện khác được chưa?

03:18.781 --> 03:21.618
Được. Giờ hiểu sao
chuyện này rối não rồi chứ?

03:22.118 --> 03:25.830
Nhưng thật ra thì… Để tới lúc đó rồi tính.

03:26.497 --> 03:29.417
Sao lại có chuyện "lúc đó" xảy ra vậy bố?

03:29.500 --> 03:31.961
Không. Chắc chắn là không xảy ra đâu.

03:32.045 --> 03:34.923
Đó là ta giả sử mọi thứ trở lại như cũ.

03:35.006 --> 03:36.466
Nhưng khi nào mới trở lại?

03:36.549 --> 03:39.177
Có thể là vài ngày, vài tháng, vài năm.

03:39.260 --> 03:42.931
- Mới có ba phút thôi, bố à!
- Bố đang cố tính trước ấy mà.

03:43.014 --> 03:46.059
Anh làm ơn đừng nói về chuyện
ngủ với hai mẹ con được không?

03:46.142 --> 03:48.353
Em à, con bé đâu còn lạ gì chuyện đó.

03:48.436 --> 03:51.481
Nó quen thằng Jeff Hinkle cũng lâu rồi.

03:51.564 --> 03:53.441
Thùng rác còn có bao cao su đã dùng mà.

03:53.524 --> 03:57.278
- Chúa ơi, bố đừng có lục đồ của con chứ!
- Được rồi, bố xin lỗi.

03:57.362 --> 04:00.823
- Chúa ơi…
- Khoan, còn bài thuyết trình của mẹ? Mẹ…

04:00.907 --> 04:03.451
Ý là mẹ yêu con, nhưng không đời nào

04:03.534 --> 04:06.037
con có thể giải thích được
với chuỗi siêu thị toàn quốc

04:06.120 --> 04:09.040
về lợi ích tài chính
nhờ trưng bày mứt Smucker's ở kệ cuối dãy.

04:09.123 --> 04:11.751
- Gì cơ?
- Mình sẽ bị sa thải mất.

04:11.834 --> 04:14.379
- Khỏi bàn tới vụ "thổi kèn" luôn.
- Cái quái gì vậy?

04:14.462 --> 04:16.965
Khỏi bàn mà. Cả hai không đồng ý sao?

04:17.048 --> 04:19.926
Đâu thể nhìn xuống và thấy "thằng em"
trong miệng con gái mình.

04:20.009 --> 04:22.845
- Dừng lại đi! Trời ơi!
- Mẹ đang cố đây.

04:22.929 --> 04:24.430
Lạy Chúa!

04:24.514 --> 04:28.226
Bố đang cố nói với hai mẹ con là
không có chuyện "thổi kèn" mà.

04:28.309 --> 04:30.937
Ít nhất là chưa phải bây giờ.

04:31.020 --> 04:33.481
Có thể sau một thời gian,

04:33.564 --> 04:36.192
cả nhà sẽ thấy khác,
rồi ta họp lại bàn tiếp.

04:36.276 --> 04:38.194
Bố làm ơn cút ra chỗ khác được không?

04:38.278 --> 04:40.154
Được rồi, bố hiểu ý mà.

04:40.238 --> 04:42.448
Bố lên lầu xem con mèo được cho ăn chưa.

04:42.532 --> 04:44.450
Còn hai quý cô cứ tiếp tục nhé.

04:45.827 --> 04:47.412
Được rồi. Khoan!

04:47.495 --> 04:49.330
- Con biết mình phải làm gì rồi!
- Vậy à?

04:49.414 --> 04:52.375
Con sẽ đi thuyết trình.
Con chỉ cần xõa tóc xuống thế này.

04:52.458 --> 04:55.878
Con sẽ giấu AirPod trong tai
rồi nói theo những gì mẹ nói.

04:55.962 --> 04:58.047
Cái đó… thật ra là ý hay đấy.

04:58.131 --> 04:59.465
- Vâng.
- Tuyệt!

04:59.549 --> 05:02.552
Chà. Từ bao giờ
con gái mẹ lại thông minh thế này?

05:02.635 --> 05:04.887
Có lẽ mẹ chỉ cần nhìn kỹ hơn thôi.

05:05.555 --> 05:08.266
Chơi tay ba trong bóng tối! Nghĩ ra rồi!

05:08.349 --> 05:10.560
Lên lầu suy nghĩ thông suốt lắm.

05:10.643 --> 05:13.104
Nghĩ mà xem.
Chơi tay ba trong bóng tối, được chứ?

05:13.187 --> 05:16.983
Anh sẽ không biết đó là miệng hay tay ai
đang chạm vào cái gì hay làm gì.

05:17.066 --> 05:19.277
Mọi người cứ im lặng. Hoàn hảo.

05:19.360 --> 05:20.987
Chơi tay ba trong bóng tối.

05:24.115 --> 05:26.492
Được rồi, để sau nói tiếp. Cứ ngẫm đi.

05:28.703 --> 05:31.164
Mẹ à. Thật sao?

05:31.247 --> 05:35.126
Con không tin nổi làm sao mẹ chịu được
cái con heo kinh tởm đó.

05:35.209 --> 05:38.755
Sao mẹ có thể sống nổi qua từng ngày,
chứ đừng nói là chuẩn bị thuyết trình?

05:39.339 --> 05:44.427
Mẹ ư? Mẹ mới không tin nổi là
con vẫn lớn lên tương đối bình thường

05:44.510 --> 05:46.471
dù có ông bố điên khùng như vậy.

05:46.554 --> 05:50.683
Gặp đứa con gái khác chắc chết dưới mương
với 20 vết kim tiêm trên cánh tay rồi.

05:51.392 --> 05:54.062
Chắc con chưa từng thật sự hiểu
mẹ đã sống khó khăn ra sao.

05:54.979 --> 05:56.981
Mẹ nghĩ giờ thì hai ta đồng cảm rồi.

05:59.901 --> 06:01.819
Cái gì…

06:05.114 --> 06:07.200
Con lại là con rồi! Mẹ ơi, con lại là con!

06:07.283 --> 06:09.452
Ta hoán đổi lại rồi, tạ ơn Chúa.

06:09.535 --> 06:13.039
- Con vẫn đi thi tuyển được.
- Còn mẹ có thể chuẩn bị đi thuyết trình!

06:13.664 --> 06:15.541
- Mẹ yêu con lắm.
- Con yêu mẹ.

06:15.625 --> 06:17.418
- Chúc may mắn!
- Chúc may mắn. Cảm ơn.

06:21.839 --> 06:23.174
Chuyện gì đang xảy ra?

06:24.425 --> 06:27.261
Sao mình lại ở trong cơ thể ông già này?

06:28.513 --> 06:29.430
Chào cưng.

06:29.514 --> 06:32.308
Là anh đây, bạn trai em. Là Jeff Hinkle.

06:33.101 --> 06:34.185
Gớm quá đi!

06:41.818 --> 06:43.319
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

06:44.320 --> 06:45.947
Chào buổi sáng!

06:46.030 --> 06:49.283
Chúa đã ban cho chúng ta
thêm một ngày đẹp trời nữa

06:49.367 --> 06:53.663
để tụi bây lại được cảm tạ tao,
ông chủ Murphy,

06:53.746 --> 06:56.999
vì đã cho tụi bây cơ hội
được lao động thật sự

06:57.083 --> 06:59.419
và được làm gì đó có ích với đời mình

06:59.502 --> 07:03.214
thay vì sống như thể
ngày nào cũng là kỳ nghỉ

07:03.297 --> 07:07.635
để tụi bây thoát khỏi sự cám dỗ của tà dâm

07:07.718 --> 07:12.557
và thật sự đi đào xới,
khuân vác và làm việc cho tao.

07:12.640 --> 07:15.518
Nhân danh Chúa Giê-su, amen.

07:15.601 --> 07:17.186
Bài cầu nguyện hay đấy.

07:18.187 --> 07:19.814
Vác xác đi làm việc đi.

07:20.982 --> 07:24.110
Biết gì không?
Có khi tôi phải đi đòi lại tiền đấy.

07:24.193 --> 07:27.613
Không gì tệ hơn
một tên nô lệ không biết đánh bơ.

07:28.322 --> 07:31.534
Tôi và cả nhà đã phải ăn
bánh mì khô khan cả tháng nay.

07:32.243 --> 07:33.202
Thế đã là gì.

07:33.286 --> 07:35.204
Nhà tôi đã mấy tuần chìm trong lạnh lẽo

07:35.288 --> 07:39.625
vì chẳng có tên da đen nào ở nhà tôi
biết chẻ củi cho ra hồn.

07:40.168 --> 07:43.254
Ừ, thế đã là gì.

07:44.422 --> 07:46.007
Dù tôi có làm gì,

07:46.090 --> 07:48.134
dù tôi có thử cách nào,

07:48.217 --> 07:51.512
bọn nô lệ nhà tôi cứ sắp xếp lại đồ đạc.

07:52.680 --> 07:56.392
<i>Bắt đầu với cái ghế,</i>
<i>rồi đến tủ quần áo của tôi.</i>

07:56.476 --> 07:57.935
Nó đã ở đây mà.

07:58.019 --> 08:00.855
<i>Tiếp đến là</i>
<i>nguyên cả cái phòng khách chết tiệt.</i>

08:01.647 --> 08:04.609
Nó bảo là bảng màu không hợp với rèm cửa.

08:04.692 --> 08:06.569
Sao nó dám nói vậy chứ?

08:09.530 --> 08:10.531
Ừ…

08:13.659 --> 08:17.413
Suýt thì quên mất.
Sáng hôm nọ, tôi bước vào bếp.

08:17.497 --> 08:19.332
Một thằng đầy tớ nhà tôi

08:19.415 --> 08:23.753
còn dám cả gan
hát mấy bài của nó trong nhà tôi.

08:23.836 --> 08:27.548
- Bài thánh ca gì tên "Hồng ân…"
- "Hồng ân tuyệt vời."

08:27.632 --> 08:30.218
- Đúng bài đó rồi.
- Tuyệt vời cái con khỉ!

08:30.885 --> 08:32.803
Bài đó và còn cái bài hát về bố nữa.

08:35.681 --> 08:37.141
Bài hát về bố?

08:38.059 --> 08:39.644
Bài hát về bố ấy.

08:42.230 --> 08:44.357
Mấy anh biết chứ? Cái bài hát về bố ấy.

08:45.233 --> 08:49.862
Cái bài mà ra ngoài bờ sông
với đồ dã ngoại, chúng quay vòng vòng

08:49.946 --> 08:52.073
rồi bắt đầu hát…

08:53.115 --> 08:56.369
<i>Bố yêu ơi, yêu bố lắm</i>

08:57.161 --> 09:01.207
<i>Em trao trọn tất cả</i>
<i>Vì bố là bố yêu của em</i>

09:01.290 --> 09:05.711
<i>Thương bố lắm lắm</i>
<i>Vì bố là bố yêu của em</i>

09:05.795 --> 09:10.800
<i>Em trao trọn tất cả vì bố yêu của em</i>

09:11.759 --> 09:15.513
<i>Cục cưng của em</i>
<i>Em yêu bố yêu nhiều lắm</i>

09:15.596 --> 09:17.098
Ý tôi là, chết tiệt.

09:17.181 --> 09:20.768
Yêu bố tới cỡ nào
mà sáng tác hẳn bài hát về ông ấy vậy?

09:20.851 --> 09:23.104
Cũng hay đấy, mà hát cả ngày luôn ư?

09:23.187 --> 09:25.106
Tôi đâu có thời gian cho thứ đó.

09:25.731 --> 09:27.275
Ý là tôi cũng thích ở cạnh nó,

09:27.358 --> 09:29.777
nhưng thế này
thì tận tâm quá rồi, đúng chứ?

09:32.196 --> 09:33.864
- Được rồi.
- Ừ.

09:36.617 --> 09:38.953
Mấy anh không tin nổi vụ này đâu.

09:39.036 --> 09:43.416
Đám sâu bọ đó
có thằng còn cả gan dám cãi lại tôi.

09:44.000 --> 09:47.920
Trời ạ, tôi quất roi mạnh tới mức
ở Biloxi còn nghe thấy.

09:48.421 --> 09:50.131
Cái đó thì tôi rành lắm.

09:51.215 --> 09:54.885
<i>Tôi từng quất một tên mạnh tới nỗi</i>
<i>thằng nhóc bắt đầu rên luôn.</i>

09:58.389 --> 09:59.557
Vâng.

10:00.558 --> 10:01.892
Rên rỉ?

10:02.476 --> 10:03.436
Ừ.

10:03.519 --> 10:05.688
Rên rỉ kiểu gì?

10:06.314 --> 10:07.481
Kiểu như…

10:15.531 --> 10:16.532
"Vâng.

10:17.867 --> 10:21.454
Em đang ở sát đây, bố yêu.
Đánh thêm một roi nữa được không?

10:23.331 --> 10:27.043
Phải rồi, thích quá đi.

10:27.126 --> 10:30.087
Hôm nay em hư quá.

10:38.638 --> 10:40.389
Làm ơn.

10:40.973 --> 10:44.435
Thêm một roi nữa đi, để em được giải tỏa…"

10:46.437 --> 10:47.563
Mấy anh biết chứ?

10:47.647 --> 10:48.648
Kiểu vậy.

10:50.650 --> 10:54.695
Tôi quất nó mạnh tới nỗi
thằng nhóc "xuất" luôn ra sàn.

10:55.446 --> 10:57.990
Tinh trùng của nó bắn ra sàn.

10:58.908 --> 11:02.244
- Nó xuất tinh ra sàn đó.
- Bọn tôi nghe rồi, Murphy.

11:03.204 --> 11:05.665
Nô lệ nhà anh đứa nào cũng vậy à?

11:06.457 --> 11:08.626
Không, chỉ có một đứa thôi.

11:10.503 --> 11:14.006
Này, anh có từng nghĩ có khi nào…

11:15.383 --> 11:16.550
Thôi, không có gì.

11:17.802 --> 11:18.719
Gì?

11:19.679 --> 11:20.846
Murphy,

11:21.472 --> 11:25.559
tôi nghĩ thằng nô lệ nhà anh có lẽ…
hơi "ẻo lả" chút.

11:26.519 --> 11:27.520
"Ẻo lả" gì?

11:28.688 --> 11:29.647
Ý anh là sao?

11:31.565 --> 11:33.275
Tôi không phải bác sĩ,

11:33.359 --> 11:39.573
nhưng tôi nghe nói thỉnh thoảng
đàn ông thích ở cạnh đàn ông khác.

11:41.826 --> 11:43.327
Tôi cũng thích ở bên đàn ông.

11:43.411 --> 11:45.454
- Không ai ghét phụ nữ bằng tôi.
- Không.

11:45.538 --> 11:48.124
Không, tôi nghĩ anh ấy
đang ám chỉ ý khác, Murphy.

11:48.207 --> 11:53.629
Ý tôi là thằng nô lệ nhà anh
thích đàn ông trong chuyện chăn gối.

11:53.713 --> 11:55.423
Anh rước về một thằng nô lệ mê trai.

11:56.799 --> 11:59.885
Murphy, nghĩ kỹ xem.

12:00.594 --> 12:03.389
Anh còn thấy gì lạ nữa không?

12:05.516 --> 12:08.185
<i>Không, tôi không nghĩ vậy.</i>

12:08.769 --> 12:09.895
Ấm quá.

12:09.979 --> 12:12.022
Tay mềm quá, chẳng giống tay đàn ông.

12:12.940 --> 12:14.734
Chà xuống đít tao đi.

12:14.817 --> 12:17.820
- Có giở trò với con gái anh không?
- Con gái tôi ư?

12:17.903 --> 12:19.697
Mà nếu nó dám ló mặt tới đây,

12:20.281 --> 12:22.241
kiểu gì em cũng chửi nó một trận.

12:22.742 --> 12:24.910
Thôi đi, cái con này! Khùng quá.

12:26.495 --> 12:28.956
- Cũng hơi hơi.
- Con bé như con ngựa bé xinh vậy.

12:29.039 --> 12:29.915
Chào bố!

12:29.999 --> 12:32.418
<i>Không, mà nó cũng hơi mập nữa.</i>

12:32.501 --> 12:37.548
Tôi không nghĩ đám da đen thích ở bên
mấy cô da trắng mũm mĩm đâu nhỉ?

12:37.631 --> 12:38.549
<i>Chúa ơi.</i>

12:38.632 --> 12:40.342
Đẹp quá.

12:40.426 --> 12:41.260
Mày làm đấy à?

12:41.343 --> 12:42.595
Em làm cho ông chủ đấy.

12:42.678 --> 12:44.138
Tự nhiên muốn nhún nhảy quá.

12:44.221 --> 12:45.473
<i>Không chắc vụ đá cẩm thạch.</i>

12:45.556 --> 12:48.726
Em đang phân vân
giữa loại Calacatta với Danby.

12:49.310 --> 12:52.021
Tao thích Danby hơn.
Đó là đặc sản từ Vermont.

12:52.104 --> 12:53.272
Em cũng thích thế.

12:53.355 --> 12:55.816
Thiết kế không gian mở là cái gì vậy?

12:55.900 --> 12:58.694
- Em biết chắc ông chủ không biết mà.
- Cái gì?

12:59.278 --> 13:01.489
- Bình tĩnh nào.
- Được rồi.

13:01.572 --> 13:04.909
Riêng mày thì đừng có bảo tao
khi nào phải bình tĩnh.

13:04.992 --> 13:07.119
Muốn bình tĩnh lúc nào
thì tao sẽ bình tĩnh.

13:08.370 --> 13:09.330
Tao đi bình tĩnh đây.

13:09.413 --> 13:12.458
Ý tôi là chuyện này
rõ như ban ngày mà, Murphy.

13:12.541 --> 13:16.670
Thằng đó xuất tinh
khi anh lấy roi quất nó.

13:16.754 --> 13:19.840
Tôi nghĩ Murphy đã kiếm được
một thằng bồ rồi!

13:21.133 --> 13:24.220
- Đâu có.
- Mấy thằng hầu nhà anh ta là thứ ẻo lả.

13:25.763 --> 13:26.680
Không phải.

13:26.764 --> 13:29.558
Mấy người đọc thơ cho nhau nghe
dưới ánh nến còn gì.

13:30.518 --> 13:32.561
- Tôi thích thơ ca mà.
- Biết ngay mà!

13:32.645 --> 13:36.732
Mấy người đọc cùng cuốn sách,
rồi cùng bàn về nội dung trong sách hả?

13:37.900 --> 13:40.361
Nó chung sống như vợ chồng với anh!

13:40.945 --> 13:44.198
Murphy, đúng là tên ngốc!

13:45.366 --> 13:46.492
Giấy tờ của mày đây.

13:46.575 --> 13:50.496
Giờ thì xách đồ và cút lên miền Bắc đi,
thằng hồn cô xác cậu.

13:50.579 --> 13:53.332
- Tao không muốn dính vô vụ này đâu.
- Cưng à.

13:53.415 --> 13:57.837
Nếu tự do nghĩa là em không được
ở bên ông chủ nữa thì em không muốn tự do.

13:57.920 --> 13:59.296
- Làm ơn, cưng à…
- Không.

13:59.380 --> 14:00.631
Thôi đi! Ghê quá!

14:01.382 --> 14:04.635
Ai cũng chế giễu và cười nhạo tao.

14:04.718 --> 14:07.847
Và họ gọi tao là đồ "hồn cô xác cậu".
Tao tưởng chúng ta là bạn.

14:07.930 --> 14:10.432
Jerry và Thomas nghĩ tao ẻo lả.

14:10.516 --> 14:14.478
Tao đâu có ẻo lả. Ai tao cũng khó ưa.
Và tao coi mày là người bạn duy nhất.

14:14.562 --> 14:17.982
Và giờ tao cũng thấy mày khó ưa.
Mày tưởng tao thích thế à? Không hề.

14:18.065 --> 14:19.608
Tao không phải "hồn cô xác cậu".

14:19.692 --> 14:23.529
Vậy nên cút lên miền Bắc nơi tụi nó
suốt ngày chơi trai ấy. Đi đi! Xùy!

14:24.196 --> 14:26.115
Biến khỏi đây đi! Cút!

14:26.699 --> 14:29.618
Lên miền Bắc mà chơi trai, nghe chưa?
Xứ Bắc mê trò đó lắm.

14:30.202 --> 14:31.412
Cút đi.

14:32.204 --> 14:33.163
Đi đi!

14:33.247 --> 14:36.584
Sao đàn ông lại làm chuyện đó
với đàn ông được? Đó là cả…

14:43.591 --> 14:45.426
Đúng là đồ ngu.

14:47.261 --> 14:49.346
Không ngờ chiêu đó lại hiệu quả.

14:49.430 --> 14:52.224
Virgil đúng là thiên tài.

14:52.808 --> 14:54.268
- Đi nào, cưng.
- Được.

14:54.351 --> 14:56.353
Anh sẽ đưa em lên miền Bắc cùng anh.

14:56.437 --> 14:59.648
Anh nói gì em cũng nghe,
bố đường da nâu của em.

15:03.819 --> 15:06.280
- Chào ông chủ Murphy.
- Chào ông chủ Murphy.

15:06.363 --> 15:08.157
Thật à? Tụi bây thấy vậy vui hả?

15:08.240 --> 15:09.950
Hay là mày thử chổng mông

15:10.034 --> 15:13.954
rồi nhét cây gậy của mày vào lỗ nhị của nó
để xem chuyện gì xảy ra.

15:16.832 --> 15:18.959
Đúng như tao nghĩ mà. Cút về làm việc đi.

15:19.752 --> 15:22.212
- Thôi nào.
- Này, anh không chịu làm tới.

15:22.296 --> 15:23.756
Đã bảo là hôn nhau cho rồi.

15:27.509 --> 15:30.346
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

15:31.221 --> 15:33.307
Vẫn là cái trò xưa như Trái Đất đó.

15:33.390 --> 15:37.645
Toàn là mấy người tự nhiên quyết định
nổi điên vì lý do gì đó chẳng hiểu.

15:37.728 --> 15:38.646
Tôi chẳng biết nữa.

15:38.729 --> 15:41.690
Tôi nghĩ tôi đâu có làm gì
để mà phải nhận lấy phản ứng đó.

15:41.774 --> 15:44.735
Tôi chỉ là người
vô tình có mặt ngay vào lúc

15:44.818 --> 15:47.571
ai đó đang cố gắng bùng nổ

15:47.655 --> 15:50.574
hoặc trút hết những bực tức
về cuộc đời họ lên đầu tôi.

15:50.658 --> 15:52.117
Tôi thấy điều đó thật nhảm nhí.

15:52.201 --> 15:53.702
Được rồi. Tôi hiểu.

15:54.745 --> 15:58.248
Anh nhớ lần gần nhất
mình mất kiểm soát là khi nào không?

15:58.332 --> 16:00.376
Không, tôi đâu có mất kiểm soát.

16:00.459 --> 16:01.752
Tôi bị khiêu khích.

16:01.835 --> 16:04.505
Cô nói việc này đã đeo bám cô.

16:04.588 --> 16:06.882
Vì ngày nào cũng thế.

16:06.966 --> 16:10.427
Khác gương mặt. Cùng là kiểu giàu có
rồi tự cho mình có quyền.

16:11.220 --> 16:13.514
Hay là kể tôi nghe sự tình đi?

16:14.848 --> 16:15.975
Rất sẵn lòng.

16:16.058 --> 16:16.976
Được thôi.

16:17.059 --> 16:21.313
THỰC TẾ CỦA TOM - THỰC TẾ CỦA JEN

16:21.397 --> 16:24.191
- Chào, khỏe không?
- Chào, mụ già nghèo khổ.

16:24.274 --> 16:27.569
Không, kiện hành lý đó
không được xách tay lên máy bay.

16:27.653 --> 16:28.821
Xin lỗi quý khách,

16:28.904 --> 16:31.365
và tôi xin lỗi trước vì sự bất tiện

16:31.448 --> 16:33.951
nhưng vali này của anh phải ký gửi.

16:34.034 --> 16:37.788
Cô ta nhắm thẳng vào tôi như thể
đã chờ cả ngày để xử thằng này vậy.

16:37.871 --> 16:40.541
Sau khi tôi nói "không"
thì anh ta chẳng chịu nghe gì thêm.

16:40.624 --> 16:42.209
Xin lỗi, tôi không hiểu.

16:42.292 --> 16:44.962
Tôi đã xách tay cái vali này
lên máy bay cả chục lần rồi.

16:45.045 --> 16:46.880
Thật là lố bịch!

16:46.964 --> 16:49.842
Sao cô dám ngu xuẩn và thô lỗ như vậy?

16:49.925 --> 16:54.680
Đừng có để tôi thấy cái thây trắng hói
béo ú chết tiệt của anh,

16:54.763 --> 16:56.181
cái thằng mập chết tiệt!

16:56.265 --> 16:59.768
Một lần nữa, tôi rất tiếc,
nhưng do giới hạn trọng lượng và cân bằng,

16:59.852 --> 17:03.272
chúng tôi cần ký gửi hành lý của anh
để máy bay cất cánh an toàn.

17:03.355 --> 17:05.482
Thứ dân Tàu như cô giờ tính làm căng à?

17:05.566 --> 17:07.276
Cô à, tôi không hiểu.

17:07.359 --> 17:10.070
Dân Tàu như cô giờ tính làm căng à?

17:10.154 --> 17:13.198
Thưa anh, xin lỗi,
việc này không phải do tôi quyết định.

17:13.282 --> 17:14.658
Với lại, tôi là người Hàn.

17:14.742 --> 17:18.829
Tao là người Hàn, thằng khốn!
Người Hàn đấy! Từng nghe tới chưa?

17:18.912 --> 17:22.708
Giờ thì trừ phi mày có cái túi nhỏ hơn
trong cái vali to đùng đó…

17:22.791 --> 17:24.710
Tao chẳng biết mình đang nói gì nữa!

17:24.793 --> 17:27.546
Có không? Có túi nào nhỏ hơn
trong vali to đùng đó không?

17:27.629 --> 17:28.756
Kiểm tra xem nào!

17:28.839 --> 17:31.842
Tránh ra, cái đồ vú to. Để xem nào.

17:31.925 --> 17:36.263
Ở trong cái vali to đùng này
thật sự có một cái túi nhỏ hơn!

17:36.346 --> 17:38.766
Chắc sẽ không có… Ôi không…

17:38.849 --> 17:41.810
Tôi là Tom Segura. Tôi đang ở sân bay.

17:41.894 --> 17:43.645
Không, tao có thấy cái này!

17:43.729 --> 17:47.566
Người phụ nữ hung dữ này
đang xâm phạm không gian cá nhân của tôi.

17:47.649 --> 17:49.485
Ngửi như mùi đít người vậy!

17:50.152 --> 17:52.071
Tôi sẽ đăng lên Twitter.

17:52.154 --> 17:57.034
Và nếu cô tiến thêm một bước nữa,
cô sẽ mất việc!

17:57.785 --> 17:59.161
Thưa anh, làm ơn.

17:59.244 --> 18:01.872
Đây là vì sự an toàn
của các hành khách khác.

18:01.955 --> 18:03.373
- Ăn cắp!
- Rồi, biết gì không?

18:03.457 --> 18:05.626
- Thấy túi nhỏ hơn trong này chứ?
- Tôi bị hiếp!

18:05.709 --> 18:08.087
- Không thấy.
- Thấy chứ? Thấy túi nhỏ chứ, đồ khốn?

18:08.170 --> 18:09.171
Không.

18:09.254 --> 18:11.840
- Tao không thấy vậy, đồ vú to!
- Tôi thấy bị xúc phạm.

18:11.924 --> 18:14.093
Cút đi, đồ đần độn.

18:15.761 --> 18:18.013
Tôi hiểu rồi. Vậy nếu…

18:18.097 --> 18:20.224
- Không. Chưa hết đâu.
- Không. Chưa hết đâu.

18:20.307 --> 18:21.642
Cô ta cứ quang quác như chim.

18:21.725 --> 18:22.810
Cái tên rác rưởi đó…

18:22.893 --> 18:25.020
Như con chim rác rưởi
với cái giọng chói tai.

18:25.104 --> 18:25.938
…chỉ mới bắt đầu.

18:26.021 --> 18:27.022
Thứ chim dễ bị bắn ấy.

18:29.108 --> 18:32.694
Cô à, tôi cần cô nói tiếng Anh.

18:32.778 --> 18:34.863
Nếu giờ tôi nói thẳng ra

18:34.947 --> 18:38.700
thì tôi hoàn toàn chẳng hiểu
cô đang nói gì luôn.

18:42.329 --> 18:43.580
Tất nhiên rồi, thưa anh.

18:43.664 --> 18:45.165
Tôi có thể nói chậm lại.

18:45.249 --> 18:48.210
Nín đi, thằng đàn bà!

18:48.293 --> 18:51.046
- Đó là phương ngữ của cô à?
- Thế đã đủ chậm chưa?

18:51.130 --> 18:53.966
- Chắc là phương ngữ Nam Thái Bình Dương.
- Khóc à?

18:54.049 --> 18:56.051
- Hay đấy.
- Khóc rồi kìa!

18:56.135 --> 18:59.304
Tội nghiệp ghê luôn! Mọi người nhìn này!

18:59.388 --> 19:00.347
Thì tôi giàu mà.

19:00.430 --> 19:01.640
Nín đi!

19:01.723 --> 19:05.352
Nín giùm cái! Khóc rồi à, cái đồ đàn bà?

19:05.435 --> 19:08.063
- Mình muốn gọi mẹ!
- Chi tiết hay đấy.

19:08.147 --> 19:10.482
Tôi mang giày thuyền đấy, đồ quê mùa.

19:10.566 --> 19:11.733
Tôi đâu có khóc.

19:11.817 --> 19:15.571
Từ hồi phá thai lần thứ hai tới giờ
mới gặp chuyện buồn cười thế này!

19:15.654 --> 19:17.698
Cảm giác sau khi gặp chuyện đó thế nào?

19:18.532 --> 19:19.449
- Tệ hại.
- Tệ hại.

19:19.533 --> 19:21.535
Lúc đó, trong lòng có mong muốn gì không?

19:22.286 --> 19:24.788
Tôi không muốn
bị đối xử như kẻ gây rối vì…

19:24.872 --> 19:26.874
- Làm đúng quy định?
- Làm việc của mình?

19:26.957 --> 19:28.959
Được rồi, tôi hiểu rồi.

19:29.042 --> 19:31.003
Vậy sau khi nói hết chuyện này,

19:31.086 --> 19:33.505
anh nghĩ người kia cảm thấy thế nào?

19:41.513 --> 19:43.849
Mày nghĩ mày tốt hơn tao à?

19:43.932 --> 19:45.851
Ta là quỷ da trắng!

19:47.644 --> 19:51.023
Nhớ hồi dịch COVID,
cả thiên hạ đều chửi bới người châu Á chứ?

19:51.106 --> 19:54.484
Đổ lỗi cho mấy người? Không có tôi đâu.
Tôi đâu có chửi, tôi đi biểu tình.

19:54.568 --> 19:57.237
Rồi tôi còn đăng bài.
Tôi đăng cả hình vuông màu vàng.

19:57.321 --> 19:58.530
Tôi biết, thưa anh.

19:59.114 --> 20:00.782
Cảm ơn đã bay cùng Delta.

20:00.866 --> 20:02.201
Được rồi.

20:02.284 --> 20:03.535
Hết giờ rồi.

20:04.119 --> 20:06.413
Vậy cảm giác thế nào
khi buổi nói chuyện kết thúc?

20:07.873 --> 20:08.790
Sao cũng được.

20:09.750 --> 20:12.461
- Ổn.
- Ước gì mấy buổi này kéo dài hơn.

20:13.212 --> 20:15.839
Không tin nổi cái thứ này
tốn 400 đô một giờ.

20:19.718 --> 20:21.261
Đúng là đồ con nít.

20:21.345 --> 20:22.930
Đúng là đồ khốn.

20:24.181 --> 20:25.015
Người tiếp theo!

20:26.600 --> 20:27.559
<i>- Chào.</i>
<i>- Chào.</i>

20:27.643 --> 20:30.103
<i>Cho tôi hỏi là chuyến bay này</i>
<i>có phục vụ bữa ăn không?</i>

20:30.187 --> 20:32.105
<i>Có ạ, dành cho hành khách hạng nhất.</i>

20:32.189 --> 20:33.815
<i>- Tuyệt, cảm ơn.</i>
<i>- Vâng.</i>

20:34.858 --> 20:38.111
<i>Xin lỗi quý khách.</i>
<i>Chúng tôi cần ký gửi vali đó của anh.</i>

20:38.737 --> 20:40.614
<i>- Thật à?</i>
<i>- Vâng.</i>

20:41.615 --> 20:43.992
<i>Cô chắc chứ? Tôi toàn xách tay nó mà.</i>

20:44.076 --> 20:46.870
<i>- Xin cứ để đó. Tôi xử lý cho.</i>
<i>- Được.</i>

20:46.954 --> 20:48.205
<i>Cảm ơn.</i>

20:48.288 --> 20:49.248
<i>Cảm ơn.</i>

20:54.002 --> 20:56.964
<i>Trao trọn cho bố yêu</i>

20:57.047 --> 20:59.967
<i>Em yêu bố yêu nhiều lắm</i>

21:00.050 --> 21:05.973
<i>Em trao trọn tất cả</i>
<i>Vì bố là bố yêu của em</i>

21:06.056 --> 21:09.309
<i>Trao trọn cho bố yêu</i>

21:09.393 --> 21:12.396
<i>Em yêu bố yêu nhiều lắm</i>

21:12.479 --> 21:18.652
<i>Em trao trọn tất cả</i>
<i>Vì bố là bố yêu của em</i>

21:30.789 --> 21:33.917
<i>Trao trọn cho bố yêu</i>

21:34.001 --> 21:37.421
<i>Vì bố là bố yêu của em</i>

21:39.047 --> 21:40.048
Biên dịch: Hằng Nguyễn
