WEBVTT

00:08.007 --> 00:08.842
TRONG TẬP TRƯỚC

00:08.925 --> 00:10.260
Ôi, sếp ơi.

00:11.928 --> 00:13.722
- Phần tôi đâu?
- Hết rồi, Cyrus ạ.

00:13.805 --> 00:15.724
MỘT NĂM SAU

00:43.918 --> 00:45.420
Trời đất ơi.

00:48.590 --> 00:49.507
Tránh xa tao ra.

00:51.259 --> 00:52.302
Saint Mary's hả?

00:53.762 --> 00:55.346
Anh ở đó đúng không?

00:56.431 --> 00:57.849
Ngoài kia làm sao vậy?

00:57.932 --> 00:59.350
Bệnh viện đó tốt lắm.

01:03.354 --> 01:05.648
Chắc anh bị ngất cùng lúc với mọi người.

01:06.858 --> 01:08.610
Thời khắc náo loạn ấy.

01:09.652 --> 01:13.615
Máy tính bị treo, rồi đám người
ngoài hành tinh xuất hiện.

01:13.698 --> 01:15.075
- Gì cơ?
- Ừ.

01:15.158 --> 01:16.868
Thế giới đảo điên hết cả.

01:17.660 --> 01:18.828
Bọn hành tinh khác,

01:19.829 --> 01:21.539
ép buộc con người.

01:23.291 --> 01:24.834
Ép phải giống như chúng.

01:26.169 --> 01:27.378
Về mặt tình dục ấy.

01:28.213 --> 01:29.255
Về mặt tình dục?

01:30.924 --> 01:32.133
Tôi không hiểu.

01:33.426 --> 01:34.469
Anh tên gì nhỉ?

01:35.845 --> 01:37.680
- Tôi là Evan.
- Evan.

01:39.057 --> 01:40.058
Tên đẹp đấy.

01:40.809 --> 01:42.310
Tôi là Roger. Nào.

01:43.061 --> 01:44.312
Có tôi rồi.

01:49.359 --> 01:50.568
Anh sẽ ổn thôi mà.

01:56.324 --> 01:57.951
Tôi phải thoát khỏi đây.

01:59.077 --> 02:00.870
May mà anh tìm ra chỗ này đấy.

02:00.954 --> 02:02.747
Ở trong này là an toàn.

02:02.831 --> 02:04.332
Anh ở đây bao lâu rồi?

02:06.876 --> 02:08.336
Lâu lắm rồi.

02:09.379 --> 02:10.588
Anh không muốn thoát à?

02:13.925 --> 02:16.302
- Muốn thoát thì chỉ có một cách.
- Là gì?

02:18.138 --> 02:19.222
Là gì?

02:20.223 --> 02:21.516
Anh không thích đâu.

02:22.809 --> 02:25.645
Thích hay không quan trọng gì chứ.

02:25.728 --> 02:27.063
Cứ nói cho tôi đi.

02:30.024 --> 02:32.527
Hồi mới tới, tôi đã thấy vài người làm.

02:34.362 --> 02:35.822
Kinh khủng lắm.

02:36.656 --> 02:38.199
Anh thấy nó có tác dụng à?

02:39.159 --> 02:40.702
Sao anh không làm?

02:42.287 --> 02:43.663
Cần phải có hai người.

02:44.455 --> 02:46.624
Và cả hai phải quyết tâm.

02:46.708 --> 02:48.126
Tốt rồi.

02:48.209 --> 02:49.294
Vậy được rồi.

02:49.377 --> 02:52.088
Mình có hai người, và đều quyết tâm.

02:53.339 --> 02:54.883
Nói tôi nghe xem nào.

02:56.759 --> 02:57.760
Thôi được.

02:58.553 --> 03:00.555
Anh thấy bệ xí đằng kia chứ?

03:02.891 --> 03:04.350
Ừ.

03:04.434 --> 03:06.227
Tôi sẽ ngồi lên bệ xí.

03:06.311 --> 03:07.937
Ngồi lên rồi,

03:08.813 --> 03:11.399
giữa hai chân tôi sẽ có khoảng trống.

03:11.482 --> 03:14.611
Anh sẽ phải qua đó, ngồi vào chỗ trống đó.

03:15.612 --> 03:18.781
Và rồi, đoạn này bắt đầu kỳ đây này.

03:18.865 --> 03:21.659
Ta sẽ phải ị cùng lúc.

03:22.952 --> 03:25.163
Nếu làm được vậy,

03:25.246 --> 03:26.247
một cánh cổng

03:27.707 --> 03:29.792
sẽ mở ra trên bức tường kia

03:30.376 --> 03:32.128
và ta thoát khỏi nơi kinh hoàng này.

03:33.671 --> 03:35.673
Anh đùa kiểu gì vậy hả?

03:35.757 --> 03:37.800
Tôi có đùa đâu.

03:37.884 --> 03:40.845
Ngồi lên bệ xí cùng với anh,
và ị cùng một lúc à?

03:41.930 --> 03:43.389
- Có tác dụng mà.
- Ờ.

03:44.224 --> 03:46.309
Ờ, anh bị rồ mất rồi.

03:46.392 --> 03:47.936
Thôi tôi lượn đây.

03:50.730 --> 03:52.023
Tôi sẽ không làm vậy.

03:59.280 --> 04:02.158
Tôi chỉ đi mổ ruột thừa thôi mà.

04:05.912 --> 04:07.288
Thấy bức tường này chứ?

04:08.331 --> 04:11.459
Chỗ này cánh cổng sẽ mở ra…

04:12.502 --> 04:16.381
chiều đa không gian ngoài hành tinh gì đó.

04:17.924 --> 04:19.050
Tôi đã nhìn thấy.

04:21.177 --> 04:22.303
Nó có tác dụng thật.

04:26.140 --> 04:27.892
Đúng là điên quá đi.

04:28.434 --> 04:30.895
Để tôi ngồi lùi lại

04:30.979 --> 04:33.731
để chỗ này rộng ra, vừa cho anh ngồi.

04:35.858 --> 04:37.277
Và mình ngồi ị với nhau?

04:37.360 --> 04:38.945
Nhìn xung quanh mà xem.

04:39.737 --> 04:44.200
Anh thiếp đi ở bệnh viện, tỉnh dậy đã là
tận thế do người ngoài hành tinh.

04:45.034 --> 04:48.496
Máy đấu với người ngoài hành tinh,
còn nó đi phịch người.

04:49.622 --> 04:52.000
Vụ này liệu đã là điên khùng nhất chưa?

04:53.918 --> 04:55.753
Tụi nó đi phịch người á?

04:56.838 --> 04:58.673
Có lẽ anh sẽ thấy thoải mái hơn

04:58.756 --> 05:01.718
nếu anh quay mặt ra đằng kia ấy.

05:02.385 --> 05:03.386
Quay lại.

05:03.469 --> 05:05.430
- Ừ.
- Ờ. Rồi.

05:06.139 --> 05:07.140
Rồi.

05:08.266 --> 05:10.059
Được rồi.

05:10.143 --> 05:11.853
Giờ ta chỉ việc tập trung.

05:12.937 --> 05:14.480
Đây rồi, Roger.

05:14.564 --> 05:15.773
Đây rồi.

05:25.366 --> 05:26.576
Tôi ị rồi.

05:26.659 --> 05:29.996
Tôi ị rồi, mà chả thấy gì hết.

05:32.081 --> 05:33.207
Evan, tôi…

05:34.375 --> 05:35.626
Tôi chưa ị.

05:36.419 --> 05:39.047
Hả? Anh chưa à? Nhưng…

05:39.130 --> 05:40.423
Chắc tôi chưa buồn.

05:41.382 --> 05:42.967
Anh còn cục nào nữa không?

05:43.551 --> 05:46.512
Cục nữa? Chẳng rõ nữa.

05:46.596 --> 05:47.847
Chờ chút.

05:49.390 --> 05:50.808
Nhỏ thôi cũng được.

05:50.892 --> 05:53.061
- Thế là đủ.
- Ừ.

05:53.144 --> 05:54.979
Rồi. Đây rồi. Sẵn sàng chưa?

05:55.938 --> 05:57.565
- Chứ sao nữa.
- Rồi.

05:58.232 --> 06:01.944
Rồi, đây này.

06:09.160 --> 06:10.244
Tôi ra rồi.

06:10.787 --> 06:11.913
Tôi ị rồi!

06:11.996 --> 06:13.039
Ôi trời đất!

06:13.122 --> 06:14.707
Anh ị chưa?

06:17.126 --> 06:18.461
Ờ.

06:19.504 --> 06:20.421
Tôi chưa.

06:22.340 --> 06:23.800
Anh không ị à?

06:24.550 --> 06:27.929
Thế tôi ngồi ị giữa hai chân anh làm gì?

06:30.223 --> 06:31.724
Để anh lên đỉnh, cưng ạ.

06:49.992 --> 06:52.120
ALIEN PHỊCH NGƯỜI

06:52.203 --> 06:53.579
Cháu thấy sao hả?

06:54.205 --> 06:55.456
Tuyệt cú mèo.

06:55.540 --> 06:57.625
Thế hả? Tốt!

06:57.708 --> 06:58.835
- Tôi mua.
- Tuyệt.

06:58.918 --> 06:59.919
- Bé rất ngoan.
- Ừ.

07:00.002 --> 07:01.337
Cháu lừa nó thế nào?

07:01.420 --> 07:03.089
Cháu bảo nó ị.

07:03.172 --> 07:04.173
Thế à?

07:04.257 --> 07:05.675
- Thông minh ghê.
- Thế à?

07:05.758 --> 07:07.385
Ừ. Rất thông minh.

07:07.468 --> 07:09.554
Cháu muốn bộ chuyển nơ-ron không?

07:09.637 --> 07:11.389
Lúc nó xuất, mình sẽ bị giật.

07:11.472 --> 07:13.057
Con thấy sao?

07:13.141 --> 07:14.308
- Có ạ!
- Vậy lấy luôn.

07:14.392 --> 07:15.435
Có ngay.

07:15.518 --> 07:18.271
Có người bảo bị đau,
nhưng thế mới tăng trải nghiệm.

07:18.354 --> 07:21.190
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

07:21.274 --> 07:23.067
THÀNH CÔNG

07:23.151 --> 07:24.819
Thành công rất là khó.

07:24.902 --> 07:27.530
Người thì bảo thành công là dành thời gian

07:27.613 --> 07:29.073
bên người mình yêu quý.

07:29.157 --> 07:32.535
Chắc ta đều công nhận
tụi đó toàn lũ đụt cả.

07:33.536 --> 07:36.247
Thành công với mỗi người lại mỗi khác.

07:36.330 --> 07:38.583
Với cô này, thì là có người theo dõi.

07:38.666 --> 07:42.378
Nhưng với anh này, thành công là
lu loa thuyết âm mưu trên mạng.

07:42.462 --> 07:44.755
Tôi là phụ nữ Mỹ gốc Phi, 20 tuổi,

07:44.839 --> 07:47.717
vắc-xin sởi làm tôi rụng hết tóc.

07:47.800 --> 07:50.595
Còn với ông này, nó là đi vệ sinh

07:50.678 --> 07:52.597
mà không khiến nhà xí tung tóe

07:52.680 --> 07:53.556
toàn máu.

07:54.265 --> 07:55.433
Hôm nay thì không nhé.

07:56.767 --> 07:59.061
Thành công đối với bạn là gì?

08:00.104 --> 08:03.816
"RA NGOÀI LÚC TRỜI TỐI"
SEAGAL ENTERTAINMENT CUNG CẤP - 1993

08:04.567 --> 08:08.362
<i>Anh là một trong số các diễn viên</i>
<i>thành công nhất trên màn ảnh.</i>

08:08.446 --> 08:12.658
<i>Anh đấm, anh đá,</i>
<i>anh vật lộn nhào biết bao kẻ xấu.</i>

08:12.742 --> 08:15.495
Mẹ mày không dặn
đừng ra ngoài khi trời tối à?

08:17.413 --> 08:20.625
<i>Chúng tôi đang ở hậu trường</i>
<i>một cảnh quay siêu bí mật</i>

08:20.708 --> 08:23.628
<i>của bộ phim kinh dị mới</i>
<i>đầy kịch tính</i> Sút cực đại.

08:23.711 --> 08:25.254
HẬU TRƯỜNG
SÚT CỰC ĐẠI

08:25.338 --> 08:27.340
Với diễn viên chính là huyền thoại

08:27.423 --> 08:28.508
Steven Seagal.

08:29.300 --> 08:31.260
Steven, trông anh rất tuyệt.

08:32.512 --> 08:33.471
Ờ.

08:34.639 --> 08:36.766
Trong phim, anh thủ vai Drake Đá,

08:37.600 --> 08:42.230
<i>một người Mỹ được cử sang Nga</i>
<i>để vạch mặt điệp viên FBI suy thoái</i>

08:42.313 --> 08:44.941
<i>điều hành mạng lưới ma túy</i>
<i>và khiêu dâm trẻ em.</i>

08:45.024 --> 08:47.777
Anh còn gỡ bom hạt nhân nữa cơ.

08:47.860 --> 08:49.403
Anh còn là bác sĩ nữa.

08:49.487 --> 08:51.239
Anh còn ngủ với rất nhiều cô xinh.

08:52.156 --> 08:53.407
Kiểu như em ấy.

08:54.450 --> 08:55.368
Ừ.

08:56.160 --> 08:58.412
<i>Như bao phim hay khác của Steven Seagal,</i>

08:58.496 --> 09:01.749
khán giả có thể kỳ vọng
các cảnh chiến đấu nghẹt thở.

09:03.834 --> 09:06.087
<i>Anh đấu karate trên trực thăng.</i>

09:06.170 --> 09:08.798
<i>Anh đấu kungfu</i>
<i>trên xe máy đang phi như bay.</i>

09:08.881 --> 09:10.132
<i>Anh tự làm hết.</i>

09:10.216 --> 09:11.717
Đâu như thằng Tom Cruise.

09:11.801 --> 09:12.927
Há mồm!

09:14.136 --> 09:15.054
Tại em đấy nhé.

09:15.137 --> 09:17.056
Diễn hành động nguy hiểm lắm mà nhỉ?

09:17.139 --> 09:18.724
- Nếu em đụt thôi.
- Vâng.

09:18.808 --> 09:20.101
Van Damme đụt.

09:20.977 --> 09:21.978
Wesley Snipes đụt.

09:22.061 --> 09:23.354
Daniel Craig đụt.

09:23.437 --> 09:25.731
- Thế làm sao…
- Jason Statham đụt.

09:25.815 --> 09:27.567
- Tom Cruise. Nói chưa nhỉ?
- Rồi.

09:27.650 --> 09:28.734
Thằng đó cực đụt.

09:30.570 --> 09:32.446
Quay phim ở Nga thế nào ạ?

09:32.530 --> 09:33.531
Nhất quả đất.

09:33.614 --> 09:37.702
<i>Bạn anh là Vladimir Putin rất phấn khởi.</i>

09:37.785 --> 09:39.870
Đúng là giấc mơ thành sự thực.

09:40.413 --> 09:41.789
Tụi bay là FBI hết hả?

09:43.374 --> 09:45.751
Tụi bay sắp thành FB bái bai thì có.

09:51.424 --> 09:54.510
Tôi là James Gonzalez,
tôi đóng FBI Kẻ xấu Một.

09:55.052 --> 09:56.721
- Mày sẽ phải trả giá.
- Ờ.

09:58.556 --> 10:00.725
- Dừng quay.
- Gì vậy hả, Steven?

10:00.808 --> 10:03.477
Tôi là Ericka, vai Chỉ huy Đội Đặc nhiệm,

10:03.561 --> 10:08.107
được làm việc với Steven
quả là một trải nghiệm tuyệt vời.

10:09.275 --> 10:10.776
Không thể diễn đạt…

10:34.634 --> 10:36.636
Cưng, bom hạt nhân chứ có gì đâu.

10:36.719 --> 10:37.970
Cắt cái dây đen ấy.

10:38.054 --> 10:41.015
Em nghe nói,
có lúc anh không theo kịch bản.

10:41.098 --> 10:43.100
Thì anh là vua ứng tác mà.

10:43.184 --> 10:47.313
Suốt 30 năm làm Đặc nhiệm,
tôi chưa thấy ai dũng cảm như anh.

10:47.396 --> 10:49.565
- Đừng nói nữa, hôn anh đi nào.
- Hả?

10:51.984 --> 10:53.986
Tôi phải… Bom sắp hết giờ.

10:54.779 --> 10:55.780
Không.

10:55.863 --> 10:57.239
Ta ở đây làm gì nhỉ?

10:57.740 --> 11:02.453
Suốt 30 năm làm Đặc nhiệm,
em chưa thấy ai dũng cảm như anh.

11:02.536 --> 11:03.621
Thôi, hôn anh đi.

11:13.339 --> 11:15.716
Bảo rồi, anh là vua ứng tác mà.

11:15.800 --> 11:18.302
Anh chọn từ khéo ghê.

11:21.806 --> 11:23.140
Đù…

11:23.224 --> 11:25.184
- Dừng quay nhé?
- Khỏi lo, cưng.

11:25.267 --> 11:26.811
Nhà đầu tư của anh thôi.

11:26.894 --> 11:29.021
Khỏe không?

11:29.105 --> 11:30.523
Ngạc nhiên quá.

11:30.606 --> 11:31.690
Vui thật đấy.

11:34.110 --> 11:36.529
<i>Nyet?</i> Được rồi.
Phim này sẽ thành kinh điển đó.

11:36.612 --> 11:37.863
Có đấm đá nhé.

11:37.947 --> 11:38.948
Rồi cảnh sex nặng…

11:39.031 --> 11:41.575
Bọn tôi đọc nhật báo,
đây là phim giẻ rách.

11:41.659 --> 11:43.327
Một cảnh nữa là xong rồi.

11:43.411 --> 11:44.328
Các vị sẽ thích.

11:44.412 --> 11:47.039
Thằng đần, mày nợ bọn tao 80 triệu đô.

11:47.123 --> 11:48.874
Oleg, lấy hai hòn bi của nó đi.

11:48.958 --> 11:50.709
Này, đừng, nghe tôi đã.

11:51.210 --> 11:53.504
Để Stevie già quay thêm một cảnh đi.

11:53.587 --> 11:56.006
Cảnh này tuyệt vời lắm. Xem thì biết.

11:56.090 --> 11:57.550
Để tôi làm phép thuật của tôi.

11:58.300 --> 11:59.760
Cho tôi giữ lại hai hòn bi.

11:59.844 --> 12:01.929
Được rồi, xem cảnh này nhé.

12:07.476 --> 12:08.602
- Máy chạy.
- Bắt đầu.

12:08.686 --> 12:10.646
Sẵn sàng và diễn!

12:10.729 --> 12:13.190
Nước Mỹ bảo giờ là lúc nộp thuế.

12:16.861 --> 12:19.822
Này, thích thì tao giết mày ngon ơ.

12:19.905 --> 12:23.117
Nhưng tao biết, mày sẽ đợi tao dưới âm ti.

12:26.912 --> 12:28.038
Khỉ thật.

12:33.210 --> 12:34.128
Tôi sắp chết.

12:34.211 --> 12:37.548
Tôi chảy máu và sắp chết.
Nhìn tôi chết này, mọi người.

12:39.508 --> 12:40.509
Cắt.

12:41.802 --> 12:44.263
Dừng quay! Tôi bảo dừng quay!

12:44.346 --> 12:46.765
Tôi chưa thấy tôi diễn hay thế bao giờ.

12:46.849 --> 12:48.976
Bọn tao phải kết thúc cái phim này.

12:49.059 --> 12:51.687
Khoan đã. Đâu cần như thế này. Khoan!

12:51.770 --> 12:55.691
VUI LÒNG CHỜ

12:56.275 --> 13:02.531
<i>Sút cực đại</i> sẽ chiếu tại các nhà nghỉ
và lãnh thổ bị Nga chiếm đóng mùa thu này.

13:04.408 --> 13:06.202
Tôi muốn về nhà lắm rồi.

13:09.747 --> 13:11.081
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

13:11.165 --> 13:12.416
Đám chó cái ơi,

13:12.500 --> 13:14.877
siêu sao nhạc đồng quê Rex Henley đây.

13:14.960 --> 13:17.129
Tôi đã đọc bình luận các bạn viết

13:17.213 --> 13:21.759
trên các nền tảng mạng xã hội của tôi,
tôi đã nghe các bạn bỡn cợt trên TV.

13:21.842 --> 13:24.303
Ca sỹ đồng quê Rex Henley có đĩa đơn mới.

13:24.386 --> 13:26.514
Tên là, tôi không đùa đâu nhé,

13:26.597 --> 13:28.307
<i>Người giàu khuyên nhủ.</i>

13:28.390 --> 13:31.101
Tên album đó thật đấy.

13:31.185 --> 13:33.354
Rex Henley đúng là gã lập dị.

13:33.437 --> 13:36.148
<i>Đây là người từng viết</i>
<i>những bài hát Mỹ chân thành</i>

13:36.232 --> 13:37.650
<i>về chiếc Chevy 1965 của mình.</i>

13:37.733 --> 13:39.318
Giờ anh ta thế này ư?

13:39.401 --> 13:40.319
<i>Tôi hiểu rồi.</i>

13:40.402 --> 13:42.279
Chắc tại tôi có nhiều siêu xe quá.

13:43.447 --> 13:44.782
Máy bay và…

13:44.865 --> 13:46.742
Rồi uống nhiều macchiato đá quá.

13:46.825 --> 13:50.913
Rex à, có nhà giàu khuyên nhủ anh.
Đó là, đừng có sáng tác nữa.

13:51.997 --> 13:53.958
Tôi hứa với các bạn.

13:54.041 --> 13:57.294
Lần tới các bạn nghe
sáng tác của Rex Henley,

13:58.128 --> 13:59.672
nó sẽ chạm tới các bạn

14:00.548 --> 14:02.758
theo cách bạn chưa được chạm tới bao giờ.

14:04.134 --> 14:05.219
Tôi thích như thế.

14:07.096 --> 14:08.681
Thực sự thích thế.

14:08.764 --> 14:11.392
SÁU THÁNG SAU

14:18.357 --> 14:20.317
Chạy nhanh lên. Đâu rồi?

14:20.943 --> 14:22.903
Này, lại đây! Nhanh lên!

14:23.779 --> 14:25.072
Ê! Làm trò gì đấy?

14:25.781 --> 14:29.785
Xin đừng ạ. Tôi chỉ buộc dây giày thôi.

14:29.869 --> 14:30.995
Thằng khốn!

14:31.662 --> 14:34.123
Nó ở đây, nhanh lên!

14:44.633 --> 14:46.635
Đi, nhanh!

14:47.261 --> 14:49.221
Đi nhanh lên!

14:51.390 --> 14:53.517
Ôi trời, xin đừng đánh tôi.

14:53.601 --> 14:55.352
Không ai đánh cô đâu mà.

14:56.854 --> 14:58.272
Tôi đang ở đâu đây?

14:58.355 --> 15:02.276
Tôi chỉ nhớ là
đang đi nghe ca nhạc, hình như thế?

15:02.359 --> 15:04.486
Ừ, mình đều đi nghe ca nhạc cả.

15:09.658 --> 15:10.951
Đây rồi.

15:19.251 --> 15:20.753
Đừng nghĩ chuyện bỏ chạy.

15:28.969 --> 15:31.221
Hắn đang tới.

15:32.681 --> 15:34.558
Hắn đang tới.

15:35.517 --> 15:37.853
Gì vậy trời?

15:38.687 --> 15:40.606
OKLAHOMA CHÓ CÁI 46
HÌNH DUNG XEM

15:58.916 --> 16:00.209
Cứ vỗ tay đi.

16:18.477 --> 16:19.311
Rồi!

16:19.395 --> 16:21.397
Rex Henley đấy à?

16:22.690 --> 16:25.567
Nào, sẵn sàng cho
một buổi diễn nhạc cụ mộc chưa?

16:25.651 --> 16:27.528
- Rồi.
- Rồi.

16:27.611 --> 16:29.571
Tốt lắm, bạn à.

16:29.655 --> 16:31.156
Trời, nhớ tiếng cổ vũ quá đi.

16:31.240 --> 16:33.242
Nghe khán giả vỗ tay thích thật.

16:33.325 --> 16:34.284
Rồi.

16:36.370 --> 16:38.372
Nào, đám chó cái đâu cả rồi?

16:41.125 --> 16:43.544
Sẵn sàng nhập cuộc chưa? Lũ lười này!

16:43.627 --> 16:44.586
Chuyện gì vậy?

16:44.670 --> 16:47.256
- Nghỉ thế đủ rồi.
- Hắn bắt cóc người hâm mộ.

16:47.339 --> 16:49.591
- Làm việc mà.
- Khai thác ta lấy tư liệu.

16:49.675 --> 16:51.427
Hắn muốn sáng tác album mới.

16:51.510 --> 16:53.595
Coi như đây là buổi trò chuyện đi.

16:54.304 --> 17:00.144
Ta sẽ xóa nhòa bức tường
giữa các bạn và tôi nhằm đi tìm chân lý.

17:00.227 --> 17:02.813
Tôi muốn tới đó.
Tôi muốn chạm tới sự thật.

17:02.896 --> 17:04.481
Những thứ hay ho, thô mộc.

17:04.565 --> 17:07.943
Hắn dựng cả thị trấn giả này
vì muốn hiểu được dân thường.

17:08.027 --> 17:10.529
Cách duy nhất để làm vậy
là phải chân thật.

17:10.612 --> 17:12.156
Tôi đang theo đuổi nó.

17:12.239 --> 17:15.200
Hắn gọi ta là dân nghèo.
Tôi là bác sĩ phẫu thuật não.

17:15.284 --> 17:18.537
Giờ, ai muốn chia sẻ
nỗi niềm của mình nào?

17:19.246 --> 17:22.166
Cậu đội mũ, có tâm tư gì nào.

17:23.834 --> 17:24.877
Chân tôi đau quá.

17:26.336 --> 17:28.005
Chân tôi bị đau.

17:28.088 --> 17:29.214
Cậu nghe không?

17:29.298 --> 17:32.176
Cậu tưởng tôi muốn hát
về cái dép tông bị hỏng à?

17:32.259 --> 17:35.345
Đây có phải Margaritaville đâu thanh niên,
nghiêm túc vào.

17:35.429 --> 17:37.514
Sao không đi chữa chân? Ai nữa nào?

17:37.598 --> 17:39.016
Bà này.

17:39.099 --> 17:42.227
Mẹ tôi mất hôm 11/9.

17:44.104 --> 17:45.105
Tôi ưng.

17:46.065 --> 17:48.233
Byung Sung, sao thất lễ vậy?

17:48.317 --> 17:50.194
Cho mụ này con tôm đi chứ.

17:52.112 --> 17:53.447
Mụ già này.

17:53.989 --> 17:56.241
Cho một mớ. Ăn đi!

18:00.913 --> 18:02.414
Ngon…

18:04.416 --> 18:10.964
<i>Một sáng lạnh buốt tháng Chín</i>
<i>Mẹ tôi dậy đi làm</i>

18:11.048 --> 18:14.635
Phát triển thêm được đó.
Tôi ưng. Được lắm.

18:22.726 --> 18:25.979
Tôi cũng thích vụ 11/9 như bao người thôi.

18:26.688 --> 18:29.525
Nhưng cậu bạn Byung Sung đây

18:29.608 --> 18:32.027
vừa nhắc tôi là mấy tháng trước,

18:32.111 --> 18:35.197
bà kể mẹ bà chết vì bão.

18:36.115 --> 18:41.703
Tôi không nhớ rõ
làm sao mấy tòa tháp bị sập,

18:41.787 --> 18:43.413
vì sáng hôm đó tôi rất bận.

18:44.081 --> 18:48.961
Nhưng tôi dám chắc
không phải vì bão đâu nhá.

18:49.628 --> 18:50.587
Không!

18:53.632 --> 18:56.635
Mọi người ơi? Mọi người!

18:57.553 --> 18:59.138
Cái này là phải tin tưởng.

18:59.221 --> 19:01.431
Mình là một nhà mà.

19:03.475 --> 19:06.562
Nhà là phải thương yêu nhau,
cười đùa với nhau.

19:08.522 --> 19:10.107
Cười suốt cả ngày ấy chứ.

19:10.774 --> 19:11.859
Gì mà một nhà.

19:11.942 --> 19:13.026
Gì cơ?

19:14.278 --> 19:15.320
Cô vừa nói gì?

19:16.947 --> 19:20.951
Tôi bảo… "Gì mà một nhà".

19:21.994 --> 19:24.872
Có chứ. Ghi ngay đây trên áo đây này.

19:24.955 --> 19:26.540
ĐÁM CHÓ CÁI
ĐẠI GIA ĐÌNH HẠNH PHÚC

19:26.623 --> 19:29.418
Nhà thì đâu có bắt cóc nhau.

19:44.892 --> 19:45.809
Cô vừa…

19:48.353 --> 19:49.354
Đù!

19:49.438 --> 19:51.899
Làm mất cả hứng, cái đồ ích kỷ.

19:53.525 --> 19:56.612
Hết phiên. Không nhạc nhẽo gì nữa.

19:56.695 --> 19:58.614
Byung Sung, cầm lấy.

19:59.781 --> 20:00.991
Bố khỉ!

20:01.867 --> 20:03.035
Rất vui được gặp cô.

20:05.412 --> 20:08.165
Đi nhanh lên!

20:15.714 --> 20:18.592
- Vào tìm cô ta. Hiểu chưa?
- Vâng.

20:18.675 --> 20:20.010
Để tôi mở cửa.

20:20.093 --> 20:21.595
- Sẵn sàng.
- Vâng!

20:21.678 --> 20:22.763
Đây.

20:25.766 --> 20:26.934
Đứng lên!

20:27.935 --> 20:29.478
Đứng lên ngay!

20:29.561 --> 20:30.479
Không!

20:31.647 --> 20:32.731
Bắt cô ta!

20:33.774 --> 20:34.983
Lại đây!

20:35.525 --> 20:37.402
Nó đâu rồi? Tìm nó nhanh lên!

20:37.486 --> 20:38.695
Quỳ đó!

20:38.779 --> 20:39.696
Trời, xin đừng!

20:39.780 --> 20:41.073
Cái gì?

20:41.156 --> 20:43.909
Đừng giết tôi mà!

21:07.224 --> 21:09.476
<i>Shelly à, tôi nghĩ rất nhiều</i>
<i>về điều cô nói,</i>

21:09.559 --> 21:12.396
<i>qua khu nghỉ của tôi</i>
<i>ăn tối nói chuyện nhé.</i>

21:12.479 --> 21:14.731
<i>Vừa là đồng chí vừa là anh em, Rex.</i>

21:15.565 --> 21:17.609
<i>T.B: Tắm đi nhé đồ ở bẩn!</i>

21:17.693 --> 21:18.819
<i>Ha ha.</i>

21:20.529 --> 21:24.992
Rex muốn cô tắm rửa rồi mặc cái này vào.

21:30.080 --> 21:32.040
CÒN NỮA

21:54.021 --> 21:59.026
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
cái này vào.
