WEBVTT

00:00:08.007 --> 00:00:08.842 align:center
TRONG TẬP TRƯỚC

00:00:08.925 --> 00:00:10.260 align:center
Ôi, sếp ơi.

00:00:11.928 --> 00:00:13.722 align:center
- Phần tôi đâu?
- Hết rồi, Cyrus ạ.

00:00:13.805 --> 00:00:15.724 align:center
MỘT NĂM SAU

00:00:43.918 --> 00:00:45.420 align:center
Trời đất ơi.

00:00:48.590 --> 00:00:49.507 align:center
Tránh xa tao ra.

00:00:51.259 --> 00:00:52.302 align:center
Saint Mary's hả?

00:00:53.762 --> 00:00:55.346 align:center
Anh ở đó đúng không?

00:00:56.431 --> 00:00:57.849 align:center
Ngoài kia làm sao vậy?

00:00:57.932 --> 00:00:59.350 align:center
Bệnh viện đó tốt lắm.

00:01:03.354 --> 00:01:05.648 align:center
Chắc anh bị ngất cùng lúc với mọi người.

00:01:06.858 --> 00:01:08.610 align:center
Thời khắc náo loạn ấy.

00:01:09.652 --> 00:01:13.615 align:center
Máy tính bị treo, rồi đám người
ngoài hành tinh xuất hiện.

00:01:13.698 --> 00:01:15.075 align:center
- Gì cơ?
- Ừ.

00:01:15.158 --> 00:01:16.868 align:center
Thế giới đảo điên hết cả.

00:01:17.660 --> 00:01:18.828 align:center
Bọn hành tinh khác,

00:01:19.829 --> 00:01:21.539 align:center
ép buộc con người.

00:01:23.291 --> 00:01:24.834 align:center
Ép phải giống như chúng.

00:01:26.169 --> 00:01:27.378 align:center
Về mặt tình dục ấy.

00:01:28.213 --> 00:01:29.255 align:center
Về mặt tình dục?

00:01:30.924 --> 00:01:32.133 align:center
Tôi không hiểu.

00:01:33.426 --> 00:01:34.469 align:center
Anh tên gì nhỉ?

00:01:35.845 --> 00:01:37.680 align:center
- Tôi là Evan.
- Evan.

00:01:39.057 --> 00:01:40.058 align:center
Tên đẹp đấy.

00:01:40.809 --> 00:01:42.310 align:center
Tôi là Roger. Nào.

00:01:43.061 --> 00:01:44.312 align:center
Có tôi rồi.

00:01:49.359 --> 00:01:50.568 align:center
Anh sẽ ổn thôi mà.

00:01:56.324 --> 00:01:57.951 align:center
Tôi phải thoát khỏi đây.

00:01:59.077 --> 00:02:00.870 align:center
May mà anh tìm ra chỗ này đấy.

00:02:00.954 --> 00:02:02.747 align:center
Ở trong này là an toàn.

00:02:02.831 --> 00:02:04.332 align:center
Anh ở đây bao lâu rồi?

00:02:06.876 --> 00:02:08.336 align:center
Lâu lắm rồi.

00:02:09.379 --> 00:02:10.588 align:center
Anh không muốn thoát à?

00:02:13.925 --> 00:02:16.302 align:center
- Muốn thoát thì chỉ có một cách.
- Là gì?

00:02:18.138 --> 00:02:19.222 align:center
Là gì?

00:02:20.223 --> 00:02:21.516 align:center
Anh không thích đâu.

00:02:22.809 --> 00:02:25.645 align:center
Thích hay không quan trọng gì chứ.

00:02:25.728 --> 00:02:27.063 align:center
Cứ nói cho tôi đi.

00:02:30.024 --> 00:02:32.527 align:center
Hồi mới tới, tôi đã thấy vài người làm.

00:02:34.362 --> 00:02:35.822 align:center
Kinh khủng lắm.

00:02:36.656 --> 00:02:38.199 align:center
Anh thấy nó có tác dụng à?

00:02:39.159 --> 00:02:40.702 align:center
Sao anh không làm?

00:02:42.287 --> 00:02:43.663 align:center
Cần phải có hai người.

00:02:44.455 --> 00:02:46.624 align:center
Và cả hai phải quyết tâm.

00:02:46.708 --> 00:02:48.126 align:center
Tốt rồi.

00:02:48.209 --> 00:02:49.294 align:center
Vậy được rồi.

00:02:49.377 --> 00:02:52.088 align:center
Mình có hai người, và đều quyết tâm.

00:02:53.339 --> 00:02:54.883 align:center
Nói tôi nghe xem nào.

00:02:56.759 --> 00:02:57.760 align:center
Thôi được.

00:02:58.553 --> 00:03:00.555 align:center
Anh thấy bệ xí đằng kia chứ?

00:03:02.891 --> 00:03:04.350 align:center
Ừ.

00:03:04.434 --> 00:03:06.227 align:center
Tôi sẽ ngồi lên bệ xí.

00:03:06.311 --> 00:03:07.937 align:center
Ngồi lên rồi,

00:03:08.813 --> 00:03:11.399 align:center
giữa hai chân tôi sẽ có khoảng trống.

00:03:11.482 --> 00:03:14.611 align:center
Anh sẽ phải qua đó, ngồi vào chỗ trống đó.

00:03:15.612 --> 00:03:18.781 align:center
Và rồi, đoạn này bắt đầu kỳ đây này.

00:03:18.865 --> 00:03:21.659 align:center
Ta sẽ phải ị cùng lúc.

00:03:22.952 --> 00:03:25.163 align:center
Nếu làm được vậy,

00:03:25.246 --> 00:03:26.247 align:center
một cánh cổng

00:03:27.707 --> 00:03:29.792 align:center
sẽ mở ra trên bức tường kia

00:03:30.376 --> 00:03:32.128 align:center
và ta thoát khỏi nơi kinh hoàng này.

00:03:33.671 --> 00:03:35.673 align:center
Anh đùa kiểu gì vậy hả?

00:03:35.757 --> 00:03:37.800 align:center
Tôi có đùa đâu.

00:03:37.884 --> 00:03:40.845 align:center
Ngồi lên bệ xí cùng với anh,
và ị cùng một lúc à?

00:03:41.930 --> 00:03:43.389 align:center
- Có tác dụng mà.
- Ờ.

00:03:44.224 --> 00:03:46.309 align:center
Ờ, anh bị rồ mất rồi.

00:03:46.392 --> 00:03:47.936 align:center
Thôi tôi lượn đây.

00:03:50.730 --> 00:03:52.023 align:center
Tôi sẽ không làm vậy.

00:03:59.280 --> 00:04:02.158 align:center
Tôi chỉ đi mổ ruột thừa thôi mà.

00:04:05.912 --> 00:04:07.288 align:center
Thấy bức tường này chứ?

00:04:08.331 --> 00:04:11.459 align:center
Chỗ này cánh cổng sẽ mở ra…

00:04:12.502 --> 00:04:16.381 align:center
chiều đa không gian ngoài hành tinh gì đó.

00:04:17.924 --> 00:04:19.050 align:center
Tôi đã nhìn thấy.

00:04:21.177 --> 00:04:22.303 align:center
Nó có tác dụng thật.

00:04:26.140 --> 00:04:27.892 align:center
Đúng là điên quá đi.

00:04:28.434 --> 00:04:30.895 align:center
Để tôi ngồi lùi lại

00:04:30.979 --> 00:04:33.731 align:center
để chỗ này rộng ra, vừa cho anh ngồi.

00:04:35.858 --> 00:04:37.277 align:center
Và mình ngồi ị với nhau?

00:04:37.360 --> 00:04:38.945 align:center
Nhìn xung quanh mà xem.

00:04:39.737 --> 00:04:44.200 align:center
Anh thiếp đi ở bệnh viện, tỉnh dậy đã là
tận thế do người ngoài hành tinh.

00:04:45.034 --> 00:04:48.496 align:center
Máy đấu với người ngoài hành tinh,
còn nó đi phịch người.

00:04:49.622 --> 00:04:52.000 align:center
Vụ này liệu đã là điên khùng nhất chưa?

00:04:53.918 --> 00:04:55.753 align:center
Tụi nó đi phịch người á?

00:04:56.838 --> 00:04:58.673 align:center
Có lẽ anh sẽ thấy thoải mái hơn

00:04:58.756 --> 00:05:01.718 align:center
nếu anh quay mặt ra đằng kia ấy.

00:05:02.385 --> 00:05:03.386 align:center
Quay lại.

00:05:03.469 --> 00:05:05.430 align:center
- Ừ.
- Ờ. Rồi.

00:05:06.139 --> 00:05:07.140 align:center
Rồi.

00:05:08.266 --> 00:05:10.059 align:center
Được rồi.

00:05:10.143 --> 00:05:11.853 align:center
Giờ ta chỉ việc tập trung.

00:05:12.937 --> 00:05:14.480 align:center
Đây rồi, Roger.

00:05:14.564 --> 00:05:15.773 align:center
Đây rồi.

00:05:25.366 --> 00:05:26.576 align:center
Tôi ị rồi.

00:05:26.659 --> 00:05:29.996 align:center
Tôi ị rồi, mà chả thấy gì hết.

00:05:32.081 --> 00:05:33.207 align:center
Evan, tôi…

00:05:34.375 --> 00:05:35.626 align:center
Tôi chưa ị.

00:05:36.419 --> 00:05:39.047 align:center
Hả? Anh chưa à? Nhưng…

00:05:39.130 --> 00:05:40.423 align:center
Chắc tôi chưa buồn.

00:05:41.382 --> 00:05:42.967 align:center
Anh còn cục nào nữa không?

00:05:43.551 --> 00:05:46.512 align:center
Cục nữa? Chẳng rõ nữa.

00:05:46.596 --> 00:05:47.847 align:center
Chờ chút.

00:05:49.390 --> 00:05:50.808 align:center
Nhỏ thôi cũng được.

00:05:50.892 --> 00:05:53.061 align:center
- Thế là đủ.
- Ừ.

00:05:53.144 --> 00:05:54.979 align:center
Rồi. Đây rồi. Sẵn sàng chưa?

00:05:55.938 --> 00:05:57.565 align:center
- Chứ sao nữa.
- Rồi.

00:05:58.232 --> 00:06:01.944 align:center
Rồi, đây này.

00:06:09.160 --> 00:06:10.244 align:center
Tôi ra rồi.

00:06:10.787 --> 00:06:11.913 align:center
Tôi ị rồi!

00:06:11.996 --> 00:06:13.039 align:center
Ôi trời đất!

00:06:13.122 --> 00:06:14.707 align:center
Anh ị chưa?

00:06:17.126 --> 00:06:18.461 align:center
Ờ.

00:06:19.504 --> 00:06:20.421 align:center
Tôi chưa.

00:06:22.340 --> 00:06:23.800 align:center
Anh không ị à?

00:06:24.550 --> 00:06:27.929 align:center
Thế tôi ngồi ị giữa hai chân anh làm gì?

00:06:30.223 --> 00:06:31.724 align:center
Để anh lên đỉnh, cưng ạ.

00:06:49.992 --> 00:06:52.120 align:center
ALIEN PHỊCH NGƯỜI

00:06:52.203 --> 00:06:53.579 align:center
Cháu thấy sao hả?

00:06:54.205 --> 00:06:55.456 align:center
Tuyệt cú mèo.

00:06:55.540 --> 00:06:57.625 align:center
Thế hả? Tốt!

00:06:57.708 --> 00:06:58.835 align:center
- Tôi mua.
- Tuyệt.

00:06:58.918 --> 00:06:59.919 align:center
- Bé rất ngoan.
- Ừ.

00:07:00.002 --> 00:07:01.337 align:center
Cháu lừa nó thế nào?

00:07:01.420 --> 00:07:03.089 align:center
Cháu bảo nó ị.

00:07:03.172 --> 00:07:04.173 align:center
Thế à?

00:07:04.257 --> 00:07:05.675 align:center
- Thông minh ghê.
- Thế à?

00:07:05.758 --> 00:07:07.385 align:center
Ừ. Rất thông minh.

00:07:07.468 --> 00:07:09.554 align:center
Cháu muốn bộ chuyển nơ-ron không?

00:07:09.637 --> 00:07:11.389 align:center
Lúc nó xuất, mình sẽ bị giật.

00:07:11.472 --> 00:07:13.057 align:center
Con thấy sao?

00:07:13.141 --> 00:07:14.308 align:center
- Có ạ!
- Vậy lấy luôn.

00:07:14.392 --> 00:07:15.435 align:center
Có ngay.

00:07:15.518 --> 00:07:18.271 align:center
Có người bảo bị đau,
nhưng thế mới tăng trải nghiệm.

00:07:18.354 --> 00:07:21.190 align:center
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

00:07:21.274 --> 00:07:23.067 align:center
THÀNH CÔNG

00:07:23.151 --> 00:07:24.819 align:center
Thành công rất là khó.

00:07:24.902 --> 00:07:27.530 align:center
Người thì bảo thành công là dành thời gian

00:07:27.613 --> 00:07:29.073 align:center
bên người mình yêu quý.

00:07:29.157 --> 00:07:32.535 align:center
Chắc ta đều công nhận
tụi đó toàn lũ đụt cả.

00:07:33.536 --> 00:07:36.247 align:center
Thành công với mỗi người lại mỗi khác.

00:07:36.330 --> 00:07:38.583 align:center
Với cô này, thì là có người theo dõi.

00:07:38.666 --> 00:07:42.378 align:center
Nhưng với anh này, thành công là
lu loa thuyết âm mưu trên mạng.

00:07:42.462 --> 00:07:44.755 align:center
Tôi là phụ nữ Mỹ gốc Phi, 20 tuổi,

00:07:44.839 --> 00:07:47.717 align:center
vắc-xin sởi làm tôi rụng hết tóc.

00:07:47.800 --> 00:07:50.595 align:center
Còn với ông này, nó là đi vệ sinh

00:07:50.678 --> 00:07:52.597 align:center
mà không khiến nhà xí tung tóe

00:07:52.680 --> 00:07:53.556 align:center
toàn máu.

00:07:54.265 --> 00:07:55.433 align:center
Hôm nay thì không nhé.

00:07:56.767 --> 00:07:59.061 align:center
Thành công đối với bạn là gì?

00:08:00.104 --> 00:08:03.816 align:center
"RA NGOÀI LÚC TRỜI TỐI"
SEAGAL ENTERTAINMENT CUNG CẤP - 1993

00:08:04.567 --> 00:08:08.362 align:center
<i>Anh là một trong số các diễn viên</i>
<i>thành công nhất trên màn ảnh.</i>

00:08:08.446 --> 00:08:12.658 align:center
<i>Anh đấm, anh đá,</i>
<i>anh vật lộn nhào biết bao kẻ xấu.</i>

00:08:12.742 --> 00:08:15.495 align:center
Mẹ mày không dặn
đừng ra ngoài khi trời tối à?

00:08:17.413 --> 00:08:20.625 align:center
<i>Chúng tôi đang ở hậu trường</i>
<i>một cảnh quay siêu bí mật</i>

00:08:20.708 --> 00:08:23.628 align:center
<i>của bộ phim kinh dị mới</i>
<i>đầy kịch tính</i> Sút cực đại.

00:08:23.711 --> 00:08:25.254 align:center
HẬU TRƯỜNG
SÚT CỰC ĐẠI

00:08:25.338 --> 00:08:27.340 align:center
Với diễn viên chính là huyền thoại

00:08:27.423 --> 00:08:28.508 align:center
Steven Seagal.

00:08:29.300 --> 00:08:31.260 align:center
Steven, trông anh rất tuyệt.

00:08:32.512 --> 00:08:33.471 align:center
Ờ.

00:08:34.639 --> 00:08:36.766 align:center
Trong phim, anh thủ vai Drake Đá,

00:08:37.600 --> 00:08:42.230 align:center
<i>một người Mỹ được cử sang Nga</i>
<i>để vạch mặt điệp viên FBI suy thoái</i>

00:08:42.313 --> 00:08:44.941 align:center
<i>điều hành mạng lưới ma túy</i>
<i>và khiêu dâm trẻ em.</i>

00:08:45.024 --> 00:08:47.777 align:center
Anh còn gỡ bom hạt nhân nữa cơ.

00:08:47.860 --> 00:08:49.403 align:center
Anh còn là bác sĩ nữa.

00:08:49.487 --> 00:08:51.239 align:center
Anh còn ngủ với rất nhiều cô xinh.

00:08:52.156 --> 00:08:53.407 align:center
Kiểu như em ấy.

00:08:54.450 --> 00:08:55.368 align:center
Ừ.

00:08:56.160 --> 00:08:58.412 align:center
<i>Như bao phim hay khác của Steven Seagal,</i>

00:08:58.496 --> 00:09:01.749 align:center
khán giả có thể kỳ vọng
các cảnh chiến đấu nghẹt thở.

00:09:03.834 --> 00:09:06.087 align:center
<i>Anh đấu karate trên trực thăng.</i>

00:09:06.170 --> 00:09:08.798 align:center
<i>Anh đấu kungfu</i>
<i>trên xe máy đang phi như bay.</i>

00:09:08.881 --> 00:09:10.132 align:center
<i>Anh tự làm hết.</i>

00:09:10.216 --> 00:09:11.717 align:center
Đâu như thằng Tom Cruise.

00:09:11.801 --> 00:09:12.927 align:center
Há mồm!

00:09:14.136 --> 00:09:15.054 align:center
Tại em đấy nhé.

00:09:15.137 --> 00:09:17.056 align:center
Diễn hành động nguy hiểm lắm mà nhỉ?

00:09:17.139 --> 00:09:18.724 align:center
- Nếu em đụt thôi.
- Vâng.

00:09:18.808 --> 00:09:20.101 align:center
Van Damme đụt.

00:09:20.977 --> 00:09:21.978 align:center
Wesley Snipes đụt.

00:09:22.061 --> 00:09:23.354 align:center
Daniel Craig đụt.

00:09:23.437 --> 00:09:25.731 align:center
- Thế làm sao…
- Jason Statham đụt.

00:09:25.815 --> 00:09:27.567 align:center
- Tom Cruise. Nói chưa nhỉ?
- Rồi.

00:09:27.650 --> 00:09:28.734 align:center
Thằng đó cực đụt.

00:09:30.570 --> 00:09:32.446 align:center
Quay phim ở Nga thế nào ạ?

00:09:32.530 --> 00:09:33.531 align:center
Nhất quả đất.

00:09:33.614 --> 00:09:37.702 align:center
<i>Bạn anh là Vladimir Putin rất phấn khởi.</i>

00:09:37.785 --> 00:09:39.870 align:center
Đúng là giấc mơ thành sự thực.

00:09:40.413 --> 00:09:41.789 align:center
Tụi bay là FBI hết hả?

00:09:43.374 --> 00:09:45.751 align:center
Tụi bay sắp thành FB bái bai thì có.

00:09:51.424 --> 00:09:54.510 align:center
Tôi là James Gonzalez,
tôi đóng FBI Kẻ xấu Một.

00:09:55.052 --> 00:09:56.721 align:center
- Mày sẽ phải trả giá.
- Ờ.

00:09:58.556 --> 00:10:00.725 align:center
- Dừng quay.
- Gì vậy hả, Steven?

00:10:00.808 --> 00:10:03.477 align:center
Tôi là Ericka, vai Chỉ huy Đội Đặc nhiệm,

00:10:03.561 --> 00:10:08.107 align:center
được làm việc với Steven
quả là một trải nghiệm tuyệt vời.

00:10:09.275 --> 00:10:10.776 align:center
Không thể diễn đạt…

00:10:34.634 --> 00:10:36.636 align:center
Cưng, bom hạt nhân chứ có gì đâu.

00:10:36.719 --> 00:10:37.970 align:center
Cắt cái dây đen ấy.

00:10:38.054 --> 00:10:41.015 align:center
Em nghe nói,
có lúc anh không theo kịch bản.

00:10:41.098 --> 00:10:43.100 align:center
Thì anh là vua ứng tác mà.

00:10:43.184 --> 00:10:47.313 align:center
Suốt 30 năm làm Đặc nhiệm,
tôi chưa thấy ai dũng cảm như anh.

00:10:47.396 --> 00:10:49.565 align:center
- Đừng nói nữa, hôn anh đi nào.
- Hả?

00:10:51.984 --> 00:10:53.986 align:center
Tôi phải… Bom sắp hết giờ.

00:10:54.779 --> 00:10:55.780 align:center
Không.

00:10:55.863 --> 00:10:57.239 align:center
Ta ở đây làm gì nhỉ?

00:10:57.740 --> 00:11:02.453 align:center
Suốt 30 năm làm Đặc nhiệm,
em chưa thấy ai dũng cảm như anh.

00:11:02.536 --> 00:11:03.621 align:center
Thôi, hôn anh đi.

00:11:13.339 --> 00:11:15.716 align:center
Bảo rồi, anh là vua ứng tác mà.

00:11:15.800 --> 00:11:18.302 align:center
Anh chọn từ khéo ghê.

00:11:21.806 --> 00:11:23.140 align:center
Đù…

00:11:23.224 --> 00:11:25.184 align:center
- Dừng quay nhé?
- Khỏi lo, cưng.

00:11:25.267 --> 00:11:26.811 align:center
Nhà đầu tư của anh thôi.

00:11:26.894 --> 00:11:29.021 align:center
Khỏe không?

00:11:29.105 --> 00:11:30.523 align:center
Ngạc nhiên quá.

00:11:30.606 --> 00:11:31.690 align:center
Vui thật đấy.

00:11:34.110 --> 00:11:36.529 align:center
<i>Nyet?</i> Được rồi.
Phim này sẽ thành kinh điển đó.

00:11:36.612 --> 00:11:37.863 align:center
Có đấm đá nhé.

00:11:37.947 --> 00:11:38.948 align:center
Rồi cảnh sex nặng…

00:11:39.031 --> 00:11:41.575 align:center
Bọn tôi đọc nhật báo,
đây là phim giẻ rách.

00:11:41.659 --> 00:11:43.327 align:center
Một cảnh nữa là xong rồi.

00:11:43.411 --> 00:11:44.328 align:center
Các vị sẽ thích.

00:11:44.412 --> 00:11:47.039 align:center
Thằng đần, mày nợ bọn tao 80 triệu đô.

00:11:47.123 --> 00:11:48.874 align:center
Oleg, lấy hai hòn bi của nó đi.

00:11:48.958 --> 00:11:50.709 align:center
Này, đừng, nghe tôi đã.

00:11:51.210 --> 00:11:53.504 align:center
Để Stevie già quay thêm một cảnh đi.

00:11:53.587 --> 00:11:56.006 align:center
Cảnh này tuyệt vời lắm. Xem thì biết.

00:11:56.090 --> 00:11:57.550 align:center
Để tôi làm phép thuật của tôi.

00:11:58.300 --> 00:11:59.760 align:center
Cho tôi giữ lại hai hòn bi.

00:11:59.844 --> 00:12:01.929 align:center
Được rồi, xem cảnh này nhé.

00:12:07.476 --> 00:12:08.602 align:center
- Máy chạy.
- Bắt đầu.

00:12:08.686 --> 00:12:10.646 align:center
Sẵn sàng và diễn!

00:12:10.729 --> 00:12:13.190 align:center
Nước Mỹ bảo giờ là lúc nộp thuế.

00:12:16.861 --> 00:12:19.822 align:center
Này, thích thì tao giết mày ngon ơ.

00:12:19.905 --> 00:12:23.117 align:center
Nhưng tao biết, mày sẽ đợi tao dưới âm ti.

00:12:26.912 --> 00:12:28.038 align:center
Khỉ thật.

00:12:33.210 --> 00:12:34.128 align:center
Tôi sắp chết.

00:12:34.211 --> 00:12:37.548 align:center
Tôi chảy máu và sắp chết.
Nhìn tôi chết này, mọi người.

00:12:39.508 --> 00:12:40.509 align:center
Cắt.

00:12:41.802 --> 00:12:44.263 align:center
Dừng quay! Tôi bảo dừng quay!

00:12:44.346 --> 00:12:46.765 align:center
Tôi chưa thấy tôi diễn hay thế bao giờ.

00:12:46.849 --> 00:12:48.976 align:center
Bọn tao phải kết thúc cái phim này.

00:12:49.059 --> 00:12:51.687 align:center
Khoan đã. Đâu cần như thế này. Khoan!

00:12:51.770 --> 00:12:55.691 align:center
VUI LÒNG CHỜ

00:12:56.275 --> 00:13:02.531 align:center
<i>Sút cực đại</i> sẽ chiếu tại các nhà nghỉ
và lãnh thổ bị Nga chiếm đóng mùa thu này.

00:13:04.408 --> 00:13:06.202 align:center
Tôi muốn về nhà lắm rồi.

00:13:09.747 --> 00:13:11.081 align:center
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU

00:13:11.165 --> 00:13:12.416 align:center
Đám chó cái ơi,

00:13:12.500 --> 00:13:14.877 align:center
siêu sao nhạc đồng quê Rex Henley đây.

00:13:14.960 --> 00:13:17.129 align:center
Tôi đã đọc bình luận các bạn viết

00:13:17.213 --> 00:13:21.759 align:center
trên các nền tảng mạng xã hội của tôi,
tôi đã nghe các bạn bỡn cợt trên TV.

00:13:21.842 --> 00:13:24.303 align:center
Ca sỹ đồng quê Rex Henley có đĩa đơn mới.

00:13:24.386 --> 00:13:26.514 align:center
Tên là, tôi không đùa đâu nhé,

00:13:26.597 --> 00:13:28.307 align:center
<i>Người giàu khuyên nhủ.</i>

00:13:28.390 --> 00:13:31.101 align:center
Tên album đó thật đấy.

00:13:31.185 --> 00:13:33.354 align:center
Rex Henley đúng là gã lập dị.

00:13:33.437 --> 00:13:36.148 align:center
<i>Đây là người từng viết</i>
<i>những bài hát Mỹ chân thành</i>

00:13:36.232 --> 00:13:37.650 align:center
<i>về chiếc Chevy 1965 của mình.</i>

00:13:37.733 --> 00:13:39.318 align:center
Giờ anh ta thế này ư?

00:13:39.401 --> 00:13:40.319 align:center
<i>Tôi hiểu rồi.</i>

00:13:40.402 --> 00:13:42.279 align:center
Chắc tại tôi có nhiều siêu xe quá.

00:13:43.447 --> 00:13:44.782 align:center
Máy bay và…

00:13:44.865 --> 00:13:46.742 align:center
Rồi uống nhiều macchiato đá quá.

00:13:46.825 --> 00:13:50.913 align:center
Rex à, có nhà giàu khuyên nhủ anh.
Đó là, đừng có sáng tác nữa.

00:13:51.997 --> 00:13:53.958 align:center
Tôi hứa với các bạn.

00:13:54.041 --> 00:13:57.294 align:center
Lần tới các bạn nghe
sáng tác của Rex Henley,

00:13:58.128 --> 00:13:59.672 align:center
nó sẽ chạm tới các bạn

00:14:00.548 --> 00:14:02.758 align:center
theo cách bạn chưa được chạm tới bao giờ.

00:14:04.134 --> 00:14:05.219 align:center
Tôi thích như thế.

00:14:07.096 --> 00:14:08.681 align:center
Thực sự thích thế.

00:14:08.764 --> 00:14:11.392 align:center
SÁU THÁNG SAU

00:14:18.357 --> 00:14:20.317 align:center
Chạy nhanh lên. Đâu rồi?

00:14:20.943 --> 00:14:22.903 align:center
Này, lại đây! Nhanh lên!

00:14:23.779 --> 00:14:25.072 align:center
Ê! Làm trò gì đấy?

00:14:25.781 --> 00:14:29.785 align:center
Xin đừng ạ. Tôi chỉ buộc dây giày thôi.

00:14:29.869 --> 00:14:30.995 align:center
Thằng khốn!

00:14:31.662 --> 00:14:34.123 align:center
Nó ở đây, nhanh lên!

00:14:44.633 --> 00:14:46.635 align:center
Đi, nhanh!

00:14:47.261 --> 00:14:49.221 align:center
Đi nhanh lên!

00:14:51.390 --> 00:14:53.517 align:center
Ôi trời, xin đừng đánh tôi.

00:14:53.601 --> 00:14:55.352 align:center
Không ai đánh cô đâu mà.

00:14:56.854 --> 00:14:58.272 align:center
Tôi đang ở đâu đây?

00:14:58.355 --> 00:15:02.276 align:center
Tôi chỉ nhớ là
đang đi nghe ca nhạc, hình như thế?

00:15:02.359 --> 00:15:04.486 align:center
Ừ, mình đều đi nghe ca nhạc cả.

00:15:09.658 --> 00:15:10.951 align:center
Đây rồi.

00:15:19.251 --> 00:15:20.753 align:center
Đừng nghĩ chuyện bỏ chạy.

00:15:28.969 --> 00:15:31.221 align:center
Hắn đang tới.

00:15:32.681 --> 00:15:34.558 align:center
Hắn đang tới.

00:15:35.517 --> 00:15:37.853 align:center
Gì vậy trời?

00:15:38.687 --> 00:15:40.606 align:center
OKLAHOMA CHÓ CÁI 46
HÌNH DUNG XEM

00:15:58.916 --> 00:16:00.209 align:center
Cứ vỗ tay đi.

00:16:18.477 --> 00:16:19.311 align:center
Rồi!

00:16:19.395 --> 00:16:21.397 align:center
Rex Henley đấy à?

00:16:22.690 --> 00:16:25.567 align:center
Nào, sẵn sàng cho
một buổi diễn nhạc cụ mộc chưa?

00:16:25.651 --> 00:16:27.528 align:center
- Rồi.
- Rồi.

00:16:27.611 --> 00:16:29.571 align:center
Tốt lắm, bạn à.

00:16:29.655 --> 00:16:31.156 align:center
Trời, nhớ tiếng cổ vũ quá đi.

00:16:31.240 --> 00:16:33.242 align:center
Nghe khán giả vỗ tay thích thật.

00:16:33.325 --> 00:16:34.284 align:center
Rồi.

00:16:36.370 --> 00:16:38.372 align:center
Nào, đám chó cái đâu cả rồi?

00:16:41.125 --> 00:16:43.544 align:center
Sẵn sàng nhập cuộc chưa? Lũ lười này!

00:16:43.627 --> 00:16:44.586 align:center
Chuyện gì vậy?

00:16:44.670 --> 00:16:47.256 align:center
- Nghỉ thế đủ rồi.
- Hắn bắt cóc người hâm mộ.

00:16:47.339 --> 00:16:49.591 align:center
- Làm việc mà.
- Khai thác ta lấy tư liệu.

00:16:49.675 --> 00:16:51.427 align:center
Hắn muốn sáng tác album mới.

00:16:51.510 --> 00:16:53.595 align:center
Coi như đây là buổi trò chuyện đi.

00:16:54.304 --> 00:17:00.144 align:center
Ta sẽ xóa nhòa bức tường
giữa các bạn và tôi nhằm đi tìm chân lý.

00:17:00.227 --> 00:17:02.813 align:center
Tôi muốn tới đó.
Tôi muốn chạm tới sự thật.

00:17:02.896 --> 00:17:04.481 align:center
Những thứ hay ho, thô mộc.

00:17:04.565 --> 00:17:07.943 align:center
Hắn dựng cả thị trấn giả này
vì muốn hiểu được dân thường.

00:17:08.027 --> 00:17:10.529 align:center
Cách duy nhất để làm vậy
là phải chân thật.

00:17:10.612 --> 00:17:12.156 align:center
Tôi đang theo đuổi nó.

00:17:12.239 --> 00:17:15.200 align:center
Hắn gọi ta là dân nghèo.
Tôi là bác sĩ phẫu thuật não.

00:17:15.284 --> 00:17:18.537 align:center
Giờ, ai muốn chia sẻ
nỗi niềm của mình nào?

00:17:19.246 --> 00:17:22.166 align:center
Cậu đội mũ, có tâm tư gì nào.

00:17:23.834 --> 00:17:24.877 align:center
Chân tôi đau quá.

00:17:26.336 --> 00:17:28.005 align:center
Chân tôi bị đau.

00:17:28.088 --> 00:17:29.214 align:center
Cậu nghe không?

00:17:29.298 --> 00:17:32.176 align:center
Cậu tưởng tôi muốn hát
về cái dép tông bị hỏng à?

00:17:32.259 --> 00:17:35.345 align:center
Đây có phải Margaritaville đâu thanh niên,
nghiêm túc vào.

00:17:35.429 --> 00:17:37.514 align:center
Sao không đi chữa chân? Ai nữa nào?

00:17:37.598 --> 00:17:39.016 align:center
Bà này.

00:17:39.099 --> 00:17:42.227 align:center
Mẹ tôi mất hôm 11/9.

00:17:44.104 --> 00:17:45.105 align:center
Tôi ưng.

00:17:46.065 --> 00:17:48.233 align:center
Byung Sung, sao thất lễ vậy?

00:17:48.317 --> 00:17:50.194 align:center
Cho mụ này con tôm đi chứ.

00:17:52.112 --> 00:17:53.447 align:center
Mụ già này.

00:17:53.989 --> 00:17:56.241 align:center
Cho một mớ. Ăn đi!

00:18:00.913 --> 00:18:02.414 align:center
Ngon…

00:18:04.416 --> 00:18:10.964 align:center
<i>Một sáng lạnh buốt tháng Chín</i>
<i>Mẹ tôi dậy đi làm</i>

00:18:11.048 --> 00:18:14.635 align:center
Phát triển thêm được đó.
Tôi ưng. Được lắm.

00:18:22.726 --> 00:18:25.979 align:center
Tôi cũng thích vụ 11/9 như bao người thôi.

00:18:26.688 --> 00:18:29.525 align:center
Nhưng cậu bạn Byung Sung đây

00:18:29.608 --> 00:18:32.027 align:center
vừa nhắc tôi là mấy tháng trước,

00:18:32.111 --> 00:18:35.197 align:center
bà kể mẹ bà chết vì bão.

00:18:36.115 --> 00:18:41.703 align:center
Tôi không nhớ rõ
làm sao mấy tòa tháp bị sập,

00:18:41.787 --> 00:18:43.413 align:center
vì sáng hôm đó tôi rất bận.

00:18:44.081 --> 00:18:48.961 align:center
Nhưng tôi dám chắc
không phải vì bão đâu nhá.

00:18:49.628 --> 00:18:50.587 align:center
Không!

00:18:53.632 --> 00:18:56.635 align:center
Mọi người ơi? Mọi người!

00:18:57.553 --> 00:18:59.138 align:center
Cái này là phải tin tưởng.

00:18:59.221 --> 00:19:01.431 align:center
Mình là một nhà mà.

00:19:03.475 --> 00:19:06.562 align:center
Nhà là phải thương yêu nhau,
cười đùa với nhau.

00:19:08.522 --> 00:19:10.107 align:center
Cười suốt cả ngày ấy chứ.

00:19:10.774 --> 00:19:11.859 align:center
Gì mà một nhà.

00:19:11.942 --> 00:19:13.026 align:center
Gì cơ?

00:19:14.278 --> 00:19:15.320 align:center
Cô vừa nói gì?

00:19:16.947 --> 00:19:20.951 align:center
Tôi bảo… "Gì mà một nhà".

00:19:21.994 --> 00:19:24.872 align:center
Có chứ. Ghi ngay đây trên áo đây này.

00:19:24.955 --> 00:19:26.540 align:center
ĐÁM CHÓ CÁI
ĐẠI GIA ĐÌNH HẠNH PHÚC

00:19:26.623 --> 00:19:29.418 align:center
Nhà thì đâu có bắt cóc nhau.

00:19:44.892 --> 00:19:45.809 align:center
Cô vừa…

00:19:48.353 --> 00:19:49.354 align:center
Đù!

00:19:49.438 --> 00:19:51.899 align:center
Làm mất cả hứng, cái đồ ích kỷ.

00:19:53.525 --> 00:19:56.612 align:center
Hết phiên. Không nhạc nhẽo gì nữa.

00:19:56.695 --> 00:19:58.614 align:center
Byung Sung, cầm lấy.

00:19:59.781 --> 00:20:00.991 align:center
Bố khỉ!

00:20:01.867 --> 00:20:03.035 align:center
Rất vui được gặp cô.

00:20:05.412 --> 00:20:08.165 align:center
Đi nhanh lên!

00:20:15.714 --> 00:20:18.592 align:center
- Vào tìm cô ta. Hiểu chưa?
- Vâng.

00:20:18.675 --> 00:20:20.010 align:center
Để tôi mở cửa.

00:20:20.093 --> 00:20:21.595 align:center
- Sẵn sàng.
- Vâng!

00:20:21.678 --> 00:20:22.763 align:center
Đây.

00:20:25.766 --> 00:20:26.934 align:center
Đứng lên!

00:20:27.935 --> 00:20:29.478 align:center
Đứng lên ngay!

00:20:29.561 --> 00:20:30.479 align:center
Không!

00:20:31.647 --> 00:20:32.731 align:center
Bắt cô ta!

00:20:33.774 --> 00:20:34.983 align:center
Lại đây!

00:20:35.525 --> 00:20:37.402 align:center
Nó đâu rồi? Tìm nó nhanh lên!

00:20:37.486 --> 00:20:38.695 align:center
Quỳ đó!

00:20:38.779 --> 00:20:39.696 align:center
Trời, xin đừng!

00:20:39.780 --> 00:20:41.073 align:center
Cái gì?

00:20:41.156 --> 00:20:43.909 align:center
Đừng giết tôi mà!

00:21:07.224 --> 00:21:09.476 align:center
<i>Shelly à, tôi nghĩ rất nhiều</i>
<i>về điều cô nói,</i>

00:21:09.559 --> 00:21:12.396 align:center
<i>qua khu nghỉ của tôi</i>
<i>ăn tối nói chuyện nhé.</i>

00:21:12.479 --> 00:21:14.731 align:center
<i>Vừa là đồng chí vừa là anh em, Rex.</i>

00:21:15.565 --> 00:21:17.609 align:center
<i>T.B: Tắm đi nhé đồ ở bẩn!</i>

00:21:17.693 --> 00:21:18.819 align:center
<i>Ha ha.</i>

00:21:20.529 --> 00:21:24.992 align:center
Rex muốn cô tắm rửa rồi mặc cái này vào.

00:21:30.080 --> 00:21:32.040 align:center
CÒN NỮA

00:21:54.021 --> 00:21:59.026 align:center
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
cái này vào.

