WEBVTT

00:38.375 --> 00:42.000
NĂM DÂN QUỐC 42
NĂM 1953

02:15.750 --> 02:16.666
Anh ơi.

02:20.708 --> 02:21.583
Anh Vân ơi.

02:21.666 --> 02:22.500
Nguyệt.

02:23.750 --> 02:25.833
Nguyệt, ở bên này.

02:25.916 --> 02:27.083
Lại đây ăn gì đi.

02:39.083 --> 02:42.958
- Mẹ đâu rồi? Đã khoẻ hơn chưa?
- Tối qua mẹ cứ ho mãi.

02:45.541 --> 02:46.958
Bác sĩ đã ghé qua chưa?

02:47.041 --> 02:49.375
Chúng ta còn nợ bác sĩ nhiều tiền lắm.

02:51.000 --> 02:55.250
Sáng sớm nay, có hai người đàn ông
tới hỏi anh khi nào về.

02:55.333 --> 02:57.666
Nữa sao?
Họ còn phải hỏi bao nhiêu lần nữa?

03:06.250 --> 03:07.083
Bức tranh của anh…

03:07.166 --> 03:08.666
đã vẽ xong chưa?

03:08.750 --> 03:09.875
Tên tranh là gì thế?

03:10.958 --> 03:12.500
Anh không nghĩ ra được gì.

03:13.291 --> 03:14.500
Em giúp anh với.

03:14.583 --> 03:15.500
Được.

03:18.291 --> 03:19.500
Có tin gì về Văn Hùng không?

03:21.125 --> 03:24.500
Em nghe nói anh ta bị bắt tuần trước.

03:32.208 --> 03:33.875
Đừng lo.

03:33.958 --> 03:35.250
Anh sẽ không bị bắt đâu.

03:37.541 --> 03:39.583
Anh định trốn bao lâu nữa?

03:40.833 --> 03:41.958
Thời gian trôi nhanh lắm.

03:42.041 --> 03:45.000
Nhìn này, anh đã trốn ở đây
được ba tháng rồi.

03:46.208 --> 03:48.583
Em cầm cái đồng hồ này đi.
Anh không cần nó nữa.

03:49.750 --> 03:55.166
Nếu khó khăn quá mà không thể chịu nổi,
em có thể tua nhanh thời gian như thế này.

03:59.166 --> 04:01.625
Hãy nghĩ về năm sau, năm sau nữa,

04:01.708 --> 04:03.500
hay là năm, mười năm sau,

04:03.583 --> 04:05.250
em sẽ thấy chẳng có gì to tát.

04:05.333 --> 04:06.333
Rồi tất cả sẽ qua thôi.

04:09.541 --> 04:10.416
Đây.

04:12.166 --> 04:14.250
Bây giờ là năm 1953.

04:15.083 --> 04:16.666
Chúng ta đang trốn ở cánh đồng mía.

04:17.416 --> 04:19.583
Hai năm nữa, chúng ta sẽ làm gì?

04:19.666 --> 04:22.000
Vào năm 1955…

04:22.083 --> 04:23.791
em muốn quay lại trường học.

04:25.208 --> 04:26.416
Thế năm 1960 thì sao?

04:30.875 --> 04:31.916
Tua nhanh hơn nữa.

04:34.791 --> 04:36.791
Em sẽ 20 tuổi.

04:37.791 --> 04:38.958
Em sẽ lấy chồng.

04:39.041 --> 04:40.666
Em không muốn lấy chồng sớm.

04:40.750 --> 04:41.875
Em sẽ lấy ai chứ?

04:42.875 --> 04:44.333
Nếu không lấy chồng thì em tính làm gì?

04:44.416 --> 04:46.083
Em muốn đi học.

04:46.166 --> 04:48.791
Tốt đó.
Anh chắc chắn sẽ cho em đi học đại học.

04:48.875 --> 04:50.333
Thật á?

04:50.416 --> 04:51.625
Và rồi

04:52.458 --> 04:55.166
vào năm 1970,

04:55.250 --> 04:57.125
em sẽ trở thành giáo viên.

04:57.208 --> 04:58.750
Có hai đứa con.

04:58.833 --> 05:00.166
Nghe hay quá à.

05:00.250 --> 05:01.375
Sau đó thì sao?

05:02.000 --> 05:04.250
Vào năm 1980,

05:05.916 --> 05:07.333
em sẽ lên chức bà.

05:08.041 --> 05:09.875
Không nhanh vậy đâu.

05:10.666 --> 05:11.541
Anh thì sao?

05:11.625 --> 05:13.583
Anh sẽ làm gì vào năm 1980?

05:16.458 --> 05:17.791
Vào năm 1980 à…

05:19.583 --> 05:20.958
Vào năm 1980…

05:23.125 --> 05:24.958
anh sẽ trở thành hoạ sĩ.

05:25.041 --> 05:27.000
Anh sẽ vẽ thật nhiều
truyện tranh cho thiếu nhi.

05:27.875 --> 05:29.041
Tới khi đó,

05:29.125 --> 05:31.833
thế giới sẽ hoà bình,
không có chiến tranh.

05:31.916 --> 05:33.666
Mọi người đều tự do và bình đẳng.

05:34.375 --> 05:36.416
Sẽ không có ai bị xử tử hay lạm dụng.

05:38.166 --> 05:40.958
Vậy em muốn năm 1980 mau đến.

05:42.333 --> 05:43.666
Ừ.

05:43.750 --> 05:45.791
Ngày đó chắc chắn sẽ tới.

05:49.583 --> 05:51.000
- Sao thế?
- Suỵt.

05:59.833 --> 06:01.333
Hãy chăm sóc cho mẹ và em trai.

06:01.916 --> 06:02.875
Về nhà ngay đi.

06:05.416 --> 06:06.625
Đứng lại.

06:06.708 --> 06:08.958
- Đằng kia kìa, nhanh lên.
- Đứng lại!

06:10.958 --> 06:11.916
Hắn ở bên này.

06:13.333 --> 06:14.958
- Nhanh lên!
- Đừng đi qua đó.

06:16.625 --> 06:17.708
Đứng lại!

06:19.041 --> 06:20.333
Mày dám cắn tao!

06:21.291 --> 06:22.375
Vẫn chạy à?

06:22.458 --> 06:23.666
Cắn tao này!

06:26.083 --> 06:26.916
Bên này.

06:27.500 --> 06:28.708
Đứng lại.

06:28.791 --> 06:29.875
Vẫn chạy à?

06:29.958 --> 06:31.458
Phía trước!

06:32.041 --> 06:34.125
Hoàng Dục Vân, đứng lại!

06:34.708 --> 06:36.041
Mày không thoát được đâu!

06:40.166 --> 06:44.166
MỘT NĂM SAU

06:45.500 --> 06:47.375
Ba, mẹ.

06:47.458 --> 06:49.166
Chúng con nhớ ba mẹ lắm.

06:49.791 --> 06:51.583
Chúng con cũng nhớ anh Vân.

06:52.166 --> 06:54.458
Không biết anh ấy thế nào rồi.

06:55.583 --> 06:59.250
Gia đình chú đã chuyển vào nhà chúng ta ở.

06:59.958 --> 07:02.416
Chú đối xử với chúng con không tệ.

07:02.500 --> 07:06.208
Nhưng cô thì có hơi…

07:06.291 --> 07:07.625
Nguyệt à.

07:08.166 --> 07:09.458
Qua phụ chú đẩy đi.

07:17.375 --> 07:18.958
DỪNG XE

07:19.041 --> 07:20.875
Lại than thở với mẹ nữa à?

07:25.375 --> 07:26.791
- Hỏa à.
- Chú.

07:26.875 --> 07:29.458
Sao lại chuyển về thế?

07:29.541 --> 07:31.000
Phải rồi.

07:31.083 --> 07:34.083
Anh trai tôi và chị dâu đều mất rồi.

07:34.166 --> 07:36.708
Bỏ lại hai đứa nhỏ này,
chúng sao mà sống được?

07:36.791 --> 07:38.458
- Tôi hiểu rồi.
- Tôi đi đây.

07:38.541 --> 07:40.708
Được rồi.

07:45.791 --> 07:47.250
Này, đừng chạy nữa.

07:47.333 --> 07:50.958
Hai đứa bay đứng yên chút không được à?
Tụi bay mà ngã là tao đánh đó.

07:57.083 --> 07:58.125
Nguyệt à.

07:58.833 --> 08:02.708
Đi nấu cháo khoai lang
rồi luộc rau lang đi.

08:04.166 --> 08:07.458
Mày với em mày đi đâu vậy?
Tao tìm mày khắp nơi.

08:07.541 --> 08:08.958
Ba ơi!

08:19.000 --> 08:21.375
Lẹ lên. Ai cũng đói rồi.

08:26.250 --> 08:27.541
Nào ăn đi.

08:27.625 --> 08:29.916
Giờ nhà đông người rồi.
Chúng mày chưa chắc đủ đồ ăn đâu.

08:30.625 --> 08:32.708
Thêm hai miệng ăn thì có sao?

08:32.791 --> 08:34.500
Vẫn là cháo khoai lang thôi mà.

08:34.583 --> 08:36.666
Tụi nó có bao giờ được nổi
một miếng thịt heo từ bà đâu?

08:37.916 --> 08:40.583
Nếu không phải vì ông cứu thằng Vân
rồi bị người ta lừa mất nhiều tiền như vậy

08:40.666 --> 08:43.250
thì thỉnh thoảng chúng ta đã có thể
ăn một miếng thịt heo rồi.

08:43.333 --> 08:44.750
Còn cãi lại à?

08:44.833 --> 08:46.750
Giờ chúng ta đang ở đợ nhà người ta.
Đây là nhà của chúng nó đó.

08:47.583 --> 08:48.500
Bà tính toán thế?

08:48.583 --> 08:49.750
Nhà ai chứ?

08:49.833 --> 08:51.791
Chẳng phải đây là nhà họ Hoàng sao?

08:51.875 --> 08:53.583
Ông vì cứu Dục Vân mà mất bao nhiêu tiền.

08:53.666 --> 08:55.833
Họ trả lại ta căn nhà này
chẳng phải hợp lý rồi sao?

08:55.916 --> 08:57.375
Bà nói cái gì vậy?

08:57.458 --> 08:58.958
Nói xong chưa?

08:59.750 --> 09:01.041
Đang ăn tối à?

09:02.375 --> 09:03.541
Bác Côn.

09:05.458 --> 09:08.041
Bác ăn cơm chưa?
Nếu không ngại thì vào ăn với nhà con.

09:08.125 --> 09:09.791
- Bác tới báo con một chuyện.
- Có chuyện gì ạ?

09:09.875 --> 09:12.083
Dục Vân bị hành quyết rồi.

09:19.041 --> 09:20.125
Sao bác biết?

09:20.208 --> 09:22.458
Họ gửi thông báo cho bác.

09:25.625 --> 09:29.250
Cháu mau đến Nhà tang lễ Cực Lạc ở Đài Bắc

09:29.333 --> 09:30.625
để nhận thi thể đi.

09:30.708 --> 09:32.375
Bác nghe nói nếu thi thể

09:32.458 --> 09:34.541
không được nhận đúng thời hạn

09:34.625 --> 09:36.583
thì sẽ bị đem đi chôn tập thể.

09:36.666 --> 09:38.500
- Nhà tang lễ Cực Lạc sao?
- Đúng rồi.

09:38.583 --> 09:41.875
Còn nữa, bác nghe nói tốn khá nhiều tiền.

09:42.708 --> 09:44.708
Tốn bao nhiêu tiền ạ?

09:44.791 --> 09:48.458
Bác cũng không biết. Có người nói 1.000.
Người thì nói 600.

09:48.541 --> 09:50.541
Cháu kiếm đâu ra con số đó?

09:52.291 --> 09:53.541
- Nguyệt.
- Nguyệt à.

10:12.958 --> 10:14.166
Nguyệt ơi.

10:16.416 --> 10:18.041
Sáu trăm đồng…

10:19.125 --> 10:22.000
Số tiền này đủ để nuôi sống
cả gia đình mình một năm lận.

10:25.375 --> 10:28.041
Khi Vân bị bắt…

10:28.666 --> 10:31.875
dù chú không biết đọc và viết
mà vẫn bị tra khảo ba ngày liền.

10:34.791 --> 10:36.416
Mẹ của con

10:36.500 --> 10:38.458
vì cứu Vân,

10:38.541 --> 10:40.583
mà bị người ta lừa hết sạch tiền.

10:41.541 --> 10:44.708
Số tiền chú tằn tiện tiết kiệm được
cũng bị mất hết.

10:48.166 --> 10:51.166
Giờ chú vẫn còn thiếu người ta mấy nghìn.

10:55.375 --> 10:56.750
Mẹ con…

10:56.833 --> 10:59.666
Nếu chị ấy không để Vân tiếp tục đi học

11:00.791 --> 11:03.166
thì giờ cũng không đến nỗi này.

12:09.125 --> 12:11.291
CHỊ KHÔNG VỀ DỰ ĐÁM TANG BA ĐƯỢC.

12:11.375 --> 12:13.500
Ở ĐÂY CÓ CHÚT TIỀN.
CHỊ MONG LÀ ĐỠ ĐƯỢC PHẦN NÀO.

12:13.583 --> 12:14.916
KHÂU TÚ HÀ

12:15.000 --> 12:15.833
CỤC TƯ PHÁP

13:53.291 --> 13:54.208
Thưa cô,

13:54.291 --> 13:55.291
cho con hỏi

13:55.375 --> 13:57.791
muốn đến Đài Bắc thì có phải
đi qua Gia Nghĩa không ạ?

13:58.416 --> 14:01.583
Không cần. Con có thể bắt
tuyến tàu chính đến Giang Tô.

14:01.666 --> 14:02.500
Con hiểu rồi.

14:13.291 --> 14:14.666
Con chim này nghe lời lắm.

14:14.750 --> 14:17.125
Phải đó. Đẹp thật đấy.

14:17.208 --> 14:19.166
Tôi bảo nó đứng yên
là nó chẳng dám bay đâu.

14:19.708 --> 14:21.125
Nó bay mất rồi!

14:21.791 --> 14:23.000
Có chim kìa.

14:25.875 --> 14:26.875
Nó kìa.

14:31.083 --> 14:32.125
Hắn là tội phạm đó!

14:40.166 --> 14:41.500
Đó là chim của tôi mà!

14:41.583 --> 14:42.666
Mấy người làm gì vậy?

14:44.458 --> 14:45.750
Cảnh sát kìa.

14:47.583 --> 14:48.958
Trật tự đi.

14:52.083 --> 14:54.333
<i>Sáng tinh sương cô bé ra đường</i>

14:54.416 --> 14:57.208
<i>Xách giỏ rau nhỏ bước ngang phường</i>

14:57.291 --> 15:02.375
<i>Gặp anh lính đứng bên đầu ngõ</i>
<i>Chẳng phải người hiền, chẳng dễ thương</i>

15:02.458 --> 15:04.541
<i>Một tay đẩy ngã vào ruộng mía</i>

15:04.625 --> 15:07.125
<i>Giữa đồng hoang gió lộng bốn phương</i>

15:07.208 --> 15:11.416
<i>Tiếng ai vang vọng giữa màn sương</i>

15:11.500 --> 15:14.791
<i>Em chỉ biết kêu, "Chị ơi, mau cứu với!"</i>

15:22.958 --> 15:24.375
Này, nhìn đường đi chứ.

15:24.458 --> 15:26.000
Đừng nhìn lung tung nữa.

16:07.166 --> 16:08.083
Lại ăn mì đi.

16:12.083 --> 16:12.958
Cô ơi.

16:13.041 --> 16:16.125
Cho con hỏi đường đến
Nhà tang lễ Cực Lạc đi sao ạ?

16:16.208 --> 16:17.125
Sao cơ?

16:17.208 --> 16:18.583
Nhà tang lễ Cực Lạc ạ.

16:18.666 --> 16:20.250
Nhà tang lễ Cực Lạc à?

16:20.333 --> 16:21.708
Tại sao con lại ra đó?

16:21.791 --> 16:23.291
Con tới từ Gia Nghĩa.

16:23.375 --> 16:25.458
Con cần tới đó giải quyết một số chuyện.

16:25.541 --> 16:27.000
Chỗ đó xa đây lắm.

16:27.875 --> 16:28.875
Hay vậy đi.

16:28.958 --> 16:33.125
Cứ đi theo đường này,
con sẽ thấy đường Trung Sơn Bắc.

16:33.208 --> 16:36.583
Khi tới đường Trung Sơn Bắc rồi
thì con cứ đi về phía Bắc.

16:36.666 --> 16:37.750
Cứ tiếp tục đi mãi,

16:37.833 --> 16:40.208
con sẽ thấy Nhà tang lễ Cực Lạc.

16:40.291 --> 16:42.333
Sao con lại một mình từ Gia Nghĩa lên đây?

16:42.416 --> 16:43.583
Đường xá xa xôi lắm.

16:43.666 --> 16:47.041
- Con muốn ăn chút mì không?
- Dạ thôi ạ. Con cảm ơn.

16:53.916 --> 16:55.250
Em gái ơi.

16:55.333 --> 16:56.291
Em gì ơi.

16:58.958 --> 17:00.833
Em tới Nhà tang lễ Cực Lạc à?

17:03.458 --> 17:05.333
Chỗ anh sắp đến cũng gần đó.
Em muốn đi nhờ không?

17:05.958 --> 17:07.083
Em đi bộ tới đó cũng được.

17:07.708 --> 17:11.041
Đừng sợ, anh không phải người xấu.
Anh là Lâm. Mọi người gọi anh là A Lâm.

17:12.291 --> 17:14.333
Sao em lại tới nhà tang lễ?

17:15.500 --> 17:17.708
Em muốn đưa anh trai mình về nhà.

17:18.291 --> 17:19.708
Anh em bị sao vậy?

17:19.791 --> 17:21.125
Anh ấy bị hành quyết.

17:21.791 --> 17:23.583
Trời ạ.

17:23.666 --> 17:25.000
Khổ thân em.

17:26.083 --> 17:28.708
Có tiền mới mang thi thể về được.
Em có tiền không?

17:28.791 --> 17:30.458
- Em có.
- Có á?

17:30.541 --> 17:35.166
Họ thu phí lưu trữ, đạn, hòm,
rồi còn phí vận chuyển thi thể.

17:35.250 --> 17:37.500
Cộng hết chi phí linh tinh
ít nhất cũng phải 1.000 đồng.

17:37.583 --> 17:39.166
Em có đủ không?

17:39.250 --> 17:40.916
Em có nhiều hơn 40 đồng.

17:41.000 --> 17:41.833
Hả?

17:41.916 --> 17:43.333
Nhiều hơn 40 á?

17:43.416 --> 17:46.208
Em đùa à?
Chừng đó còn không đủ tiền mua hòm.

17:48.500 --> 17:49.416
Này em gái.

17:51.375 --> 17:54.250
Thấy em đáng thương như vậy,
anh cũng sợ em bị người ta lừa.

17:54.958 --> 17:57.083
Hay vậy đi. Anh đưa em đi gặp chú anh.

17:57.166 --> 17:58.791
Chú ấy quen nhiều sĩ quan cấp cao.

17:58.875 --> 18:00.208
Chúng ta có thể nhờ chú ấy giúp.

18:00.291 --> 18:02.208
Chuyện kiểu này phải nhờ quan hệ,

18:02.291 --> 18:04.833
không thì mất cả đống tiền oan.
Em hiểu không?

18:07.250 --> 18:08.458
Em còn có cái này.

18:08.541 --> 18:10.208
Chắc cũng đổi được kha khá.

18:10.291 --> 18:12.208
Không cần đâu. Em cất đi.

18:12.291 --> 18:13.458
Đừng để ai nhìn thấy.

18:13.541 --> 18:15.208
Đi gặp chú anh trước đã.

18:25.208 --> 18:27.541
- Ngài muốn đi đâu?
- Tới phố Tuyền Châu.

18:27.625 --> 18:29.083
- Được.
- Mời em.

18:29.166 --> 18:30.541
- Anh là người ở đâu vậy?
- Quảng Đông.

18:30.625 --> 18:33.958
- Quảng Đông à? Anh biết đường không?
- Vâng. Tôi biết.

18:35.458 --> 18:37.375
Đi thôi!

18:42.083 --> 18:43.458
Tại sao em lại đi một mình?

18:43.541 --> 18:48.500
Ba mẹ em đều không còn nữa.
Chỉ còn em và em trai em thôi.

18:48.583 --> 18:51.250
Tội nghiệp quá.
Anh trai em còn bị hành quyết nữa.

18:53.000 --> 18:54.833
Hai anh em chắc thân nhau lắm nhỉ?

18:57.833 --> 19:00.458
Đừng lo. Gặp được anh coi như em may rồi.

19:15.583 --> 19:17.791
Là chỗ này. Tới nơi rồi.

19:17.875 --> 19:19.875
Tới nơi rồi!

19:21.250 --> 19:22.625
Nào, xuống đi.

19:24.125 --> 19:24.958
Của anh đây.

19:26.083 --> 19:26.958
Cảm ơn ngài.

19:28.041 --> 19:29.083
Qua đây.

19:31.916 --> 19:33.541
- Ai đó?
- Là cháu đây.

19:34.208 --> 19:35.750
- A Lâm à?
- Vâng.

19:36.833 --> 19:37.708
Đây là chú của anh.

19:38.250 --> 19:39.458
Chào con nhé.

19:56.416 --> 19:57.250
Cho tôi Tân Lạc Viên.

19:58.083 --> 19:59.208
Một bao à?

19:59.291 --> 20:00.500
Một điếu thôi.

20:14.375 --> 20:15.958
Triệu Công Đạo!

20:16.041 --> 20:18.416
Thằng chó kia.

20:18.500 --> 20:21.375
Thằng chó cái mả cha mày.

20:40.500 --> 20:41.791
Không phải con bé trẻ quá à?

20:41.875 --> 20:43.208
Trẻ vậy mới tốt.

20:43.291 --> 20:44.875
Chắc chắn là còn trinh.

20:44.958 --> 20:46.166
Có giá hơn đấy.

20:46.750 --> 20:48.416
Vậy bán cho Quy hay bà Phượng?

20:49.125 --> 20:51.250
Đi xem Quy trả bao nhiêu trước đã.

20:51.333 --> 20:53.291
Bà Phượng toàn trả bèo bọt.

20:53.958 --> 20:56.125
Chú nghĩ nhỏ này bán được bao nhiêu?

20:56.208 --> 20:58.041
Nó không đẹp lắm.

20:58.125 --> 21:00.416
Nhưng chắc cũng cỡ 800.

21:00.500 --> 21:01.541
Chúng ta bán đứa vừa rồi có 300.

21:01.625 --> 21:03.833
Nhỏ đó xấu quá.

21:03.916 --> 21:06.458
Nhỏ này đáng giá ít nhất cũng 700.

21:07.500 --> 21:08.916
Vậy à?

21:10.041 --> 21:11.416
Được rồi. Đi gặp Quy đi.

21:11.500 --> 21:12.958
Nhanh lên.

21:13.541 --> 21:15.125
Được.

21:37.125 --> 21:39.708
Chà, chân con dơ quá.

21:39.791 --> 21:41.875
Lát nữa chú rửa sạch cho nhé.

21:43.708 --> 21:44.625
Đúng rồi.

21:48.291 --> 21:50.000
Để chú giúp con thay đồ.

21:50.083 --> 21:52.541
Cho con ăn diện thì mới bán được giá.

21:54.666 --> 21:56.333
- Này!
- Im mau.

21:57.500 --> 21:58.333
Ai đó?

22:04.750 --> 22:06.541
- Cậu tìm ai?
- Đứa con gái kia đâu?

22:07.166 --> 22:09.958
Đứa con gái nào? Ở đây
làm gì có đứa con gái nào.

22:10.041 --> 22:12.375
Ông nói gì vậy?
Tôi vừa chở con bé tới đây.

22:12.458 --> 22:14.750
Nó bỏ quên đồ trên xích lô tôi.
Tôi mang trả đây.

22:14.833 --> 22:16.250
Con bé đâu rồi?

22:16.333 --> 22:17.208
Cứ đưa cho tôi.

22:21.375 --> 22:22.291
Con bé ở trong đó à?

22:25.250 --> 22:26.416
Khốn nạn thật chứ!

22:26.500 --> 22:27.458
Ây da! Mẹ kiếp!

22:27.541 --> 22:28.666
Mẹ mày!

22:29.250 --> 22:30.083
Tiên sư mày!

22:40.250 --> 22:43.291
Chết tiệt!

22:49.541 --> 22:51.666
Tôi biết ngay mà.
Hắn không phải người tốt.

22:51.750 --> 22:54.041
Em bị lừa rồi.

22:54.125 --> 22:54.958
Ngốc quá đi.

22:59.750 --> 23:00.583
Mẹ kiếp.

23:07.000 --> 23:08.333
Ê!

23:08.416 --> 23:09.250
Này!

23:29.500 --> 23:30.750
Đồ của em này.

23:31.375 --> 23:33.250
Em để quên trên xích lô. Cầm về đi.

23:35.791 --> 23:37.291
Không một lời cảm ơn luôn.

23:40.375 --> 23:41.375
Thôi khỏi.

23:44.875 --> 23:45.750
Cho xe qua.

24:00.375 --> 24:03.208
Xích lô tới kìa. Né sang một bên.

24:42.041 --> 24:43.083
Em gái.

24:43.875 --> 24:46.666
Em đi đâu đó? Tôi đưa đi nhé?

24:47.791 --> 24:49.250
Em không có tiền.

24:50.083 --> 24:51.333
Không có tiền.

24:51.416 --> 24:52.583
Vậy thì đi theo xe.

25:04.458 --> 25:07.166
Đi thôi!

25:16.250 --> 25:17.333
Em đi đâu?

25:17.416 --> 25:18.708
Nhà tang lễ Cực Lạc.

25:18.791 --> 25:20.041
Hả?

25:20.125 --> 25:21.833
Nhà tang lễ Cực Lạc.

25:22.416 --> 25:24.208
Nhà tang lễ Cực Nhục á?

25:24.291 --> 25:26.875
À Nhà tang lễ Cực Lạc.

25:27.541 --> 25:28.541
Xa lắm đó.

25:29.208 --> 25:31.125
Tới nhận thi thể anh em à?

25:31.208 --> 25:32.333
Sao anh biết?

25:32.416 --> 25:33.750
Tất nhiên là tôi biết rồi.

25:33.833 --> 25:36.375
Chẳng phải ban nãy em kể
khi tôi đang chở em sao?

25:36.958 --> 25:38.750
Anh trai em bị hành quyết.

25:38.833 --> 25:40.458
Tôi không điếc đâu.

25:41.250 --> 25:43.250
Anh nghe hiểu tiếng Đài không?

25:43.333 --> 25:44.875
Biết chứ.

25:44.958 --> 25:46.416
Em hiểu tiếng Quan Thoại không?

25:47.041 --> 25:48.583
Lúc em còn tiểu học,

25:48.666 --> 25:50.500
anh trai có dạy em.

25:51.666 --> 25:53.458
Vậy mà em nói có rõ đâu.

25:53.541 --> 25:55.083
Anh nói cũng đâu có rõ.

25:55.166 --> 25:56.375
Mẹ kiếp cái…

25:56.458 --> 25:57.958
Đợi một chút.

26:00.416 --> 26:02.333
Tới phố Kim Sơn hết bao nhiêu tiền?

26:03.208 --> 26:04.416
Ba đồng.

26:04.500 --> 26:05.750
Ba đồng à.

26:05.833 --> 26:06.666
Đi thôi.

26:13.083 --> 26:16.083
Đi thôi!

26:16.166 --> 26:17.750
Cô bé này là ai?

26:19.333 --> 26:20.208
Đó là em gái tôi.

26:23.208 --> 26:26.166
- Cậu là người Quảng Đông phải không?
- Đúng rồi.

26:26.250 --> 26:28.833
Cậu đưa em gái sang Đài Loan cùng à?

26:29.958 --> 26:31.166
Chúng tôi phải chạy nạn.

26:31.250 --> 26:32.791
Gia đình chúng tôi bị chia cắt.

26:32.875 --> 26:34.833
Chỉ còn em gái ở bên tôi.

26:35.541 --> 26:36.458
Ây da!

26:36.541 --> 26:38.375
Chắc là khó khăn lắm.

26:38.458 --> 26:41.291
Vâng. Khó khăn lắm ạ.

26:42.500 --> 26:44.833
Cô bé, con bao nhiêu tuổi rồi?

26:44.916 --> 26:46.958
Em ấy bị câm.

26:48.791 --> 26:49.708
Câm á?

26:50.916 --> 26:52.125
Tội nghiệp.

26:55.833 --> 26:58.166
Cậu đi nhanh hơn được không? Tôi đang vội.

26:58.958 --> 26:59.791
Được ạ.

27:08.458 --> 27:11.416
Nhanh quá cô bé không theo kịp.

27:11.500 --> 27:13.125
Dừng lại.

27:14.416 --> 27:16.000
Cô bé à. Con…

27:16.083 --> 27:18.416
Cô bé. Lên ngồi chung đi.

27:18.500 --> 27:20.708
Chỗ này đủ rộng mà. Lên đi.

27:21.375 --> 27:22.375
Em lên đi.

27:22.458 --> 27:24.500
Nào, lên đi. Không phải ngại.

27:27.500 --> 27:29.666
Đây, giữ lấy con gà này.

27:30.708 --> 27:32.125
Đi thôi. Mau nhanh lên.

27:39.666 --> 27:41.583
Xin cho qua.

27:41.666 --> 27:43.833
Cho xe qua.

27:44.833 --> 27:47.000
Tới nơi rồi!

27:49.333 --> 27:50.958
Đây, hai đồng.

27:52.041 --> 27:53.958
Là ba đồng, thưa bà.

27:55.041 --> 27:56.875
Em gái cậu cũng ngồi mà?

27:56.958 --> 27:58.875
Là mất một đồng.

27:58.958 --> 27:59.791
Thế thôi.

27:59.875 --> 28:02.500
Được rồi. Tôi đang vội.

28:03.291 --> 28:04.375
- Mẹ kiếp.
- Chào!

28:04.458 --> 28:06.541
Má mày.

28:06.625 --> 28:07.916
Keo kiệt.

28:09.750 --> 28:11.875
Đi đâu vậy? Còn chưa tới nhà tang lễ.

28:11.958 --> 28:12.791
Lên xe đi.

28:18.541 --> 28:19.916
Lên xe.

28:26.583 --> 28:27.416
Chờ chút.

28:28.583 --> 28:30.250
Em đi nhận thi thể anh trai đúng không?

28:31.583 --> 28:33.958
Vài chục trong túi em không đủ đâu.

28:34.041 --> 28:37.000
Ít nhất cũng phải 500 hoặc 1.000 đồng.

28:37.083 --> 28:39.250
Mấy chục lẻ đó chỉ lấy được cái tay thôi.

28:39.333 --> 28:41.125
Sao anh lại xem túi của em?

28:41.208 --> 28:43.833
Tôi nhặt được mà,
tất nhiên phải xem thử chứ.

28:48.416 --> 28:50.375
Em lo được. Thứ này đáng giá lắm.

28:51.958 --> 28:55.000
- Sao em biết cái này bán được nhiều tiền?
- Tất nhiên là bán được nhiều tiền rồi.

28:55.083 --> 28:56.958
- Anh không hiểu đâu.
- Tôi không hiểu cơ á?

28:57.041 --> 28:58.583
Nói cho em nghe.

28:58.666 --> 29:01.208
Nhà tang lễ không chấp nhận thứ đó đâu.

29:01.958 --> 29:03.333
Để tôi đưa em tới gặp người này.

29:03.416 --> 29:05.041
Nếu thật sự có giá thì em bán đi.

29:05.125 --> 29:06.958
Rồi mới có đủ tiền nhận thi thể. Được chứ?

29:11.791 --> 29:14.791
Đi thôi!

29:21.541 --> 29:22.500
Em gái.

29:22.583 --> 29:23.833
Tên em là gì?

29:23.916 --> 29:26.041
Nguyệt. "Nguyệt" trong Mặt Trăng ấy.

29:26.125 --> 29:27.125
Nguyệt à.

29:27.208 --> 29:28.500
Mặt Trăng á?

29:29.291 --> 29:30.500
À, là Mặt Trăng.

29:30.583 --> 29:31.416
Tên hay đấy.

29:33.250 --> 29:35.833
Tên tôi là Triệu Công Đạo.
Cũng là một tên hay.

29:36.416 --> 29:38.083
Nhưng gần đây tôi đang hơi xui.

29:38.166 --> 29:40.958
Tôi bị mất việc nên phải chạy xích lô.

29:41.041 --> 29:43.208
Má nó chứ.

29:44.541 --> 29:46.666
Hồi còn trong quân đội, tôi học được
cách chửi thề đủ kiểu phương ngữ.

29:46.750 --> 29:48.333
Đừng học theo đấy.

29:48.416 --> 29:50.125
Vâng.

29:55.041 --> 29:57.208
Cho xe qua.

29:57.291 --> 29:59.166
Xin cho qua.

30:02.625 --> 30:04.791
Tới nơi rồi!

30:11.916 --> 30:13.208
Có muốn xem thử không?

30:16.833 --> 30:18.791
Lão Trương, cho chú xem cái này.

30:19.833 --> 30:22.000
Chú này hiểu biết nhiều,
buôn bán thật thà.

30:22.083 --> 30:23.750
Cho chú ấy xem đi.

30:35.375 --> 30:36.208
Tám mươi đồng.

30:36.875 --> 30:38.166
Thấp quá vậy.

30:38.250 --> 30:40.083
Anh trai đã để lại cho cháu đó.

30:40.166 --> 30:41.458
Má nó.

30:41.541 --> 30:43.500
Cao hơn chút đi.

30:43.583 --> 30:46.958
Đây chỉ là đồng hồ bình thường.

30:47.041 --> 30:48.916
Tám mươi là giá tốt rồi.

30:49.791 --> 30:51.375
Được rồi, nể mặt cậu đó.

30:51.458 --> 30:52.916
Chín mươi.

30:53.000 --> 30:53.875
Mẹ kiếp.

30:53.958 --> 30:55.791
Nể mặt tôi mà chỉ 90 thôi à.

30:56.500 --> 30:59.000
Cậu không biết tính à?
Mặt cậu chỉ đáng giá mười đồng thôi.

30:59.083 --> 31:00.416
Mười đồng á?

31:00.500 --> 31:02.041
Hoặc con có thể hỏi xung quanh.

31:07.916 --> 31:09.166
Em thấy sao?

31:09.250 --> 31:10.541
Lão Trương là người thật thà.

31:10.625 --> 31:11.916
Tôi nghĩ vậy là được rồi.

31:12.541 --> 31:14.833
Chín mươi không đủ.

31:14.916 --> 31:18.458
Nếu em bán thì có thêm 90 đồng.
Nếu không bán thì chẳng có gì.

31:18.541 --> 31:21.166
Khi em có 90 đồng rồi thì mình tính tiếp.

31:23.833 --> 31:27.333
- Đi hỏi người khác à?
- Xin hỏi, cái này bán được bao nhiêu ạ?

31:27.416 --> 31:29.083
Không tin tôi đúng không?

31:29.166 --> 31:30.625
Cái đồng hồ này…

31:30.708 --> 31:32.125
tối đa chỉ 70 thôi.

31:36.791 --> 31:39.166
Xin hỏi cái này bao nhiêu thì bán ạ?

31:39.250 --> 31:40.708
Cái này…

31:41.958 --> 31:43.333
chẳng đáng giá đâu.

31:43.416 --> 31:45.208
Sáu mươi thôi. Vậy được không?

31:56.416 --> 31:59.291
Xin hỏi, cái này bán được bao nhiêu ạ?

32:00.250 --> 32:01.208
Năm mươi.

32:08.833 --> 32:11.291
Thấy chưa? Triệu Công Đạo tôi đây
không bao giờ nói dối.

32:13.416 --> 32:15.166
Chín mươi là giá tốt lắm rồi.

32:15.250 --> 32:17.166
Con không bán được giá vậy ở nơi khác đâu.

32:20.875 --> 32:21.708
Đi thôi.

32:23.166 --> 32:24.500
Mẹ kiếp ông đó!

32:31.750 --> 32:34.000
Vậy là em có hơn 100 đồng rồi, phải không?

32:34.083 --> 32:35.250
Đúng rồi.

32:35.333 --> 32:37.291
Thế là mua được hai cái tay rồi.

32:42.000 --> 32:43.875
Đi thôi. Tôi đưa em tới một nơi.

32:48.333 --> 32:50.416
Đi thôi!

33:23.291 --> 33:25.541
Mả cha nó! Triệu Công Đạo.

33:25.625 --> 33:27.208
Tao tưởng mày là cảnh sát đó.

33:27.291 --> 33:29.166
- Xin lỗi nhé.
- Tới lượt mày.

33:29.250 --> 33:31.041
- Xin lỗi.
- Nước này mới ướt được.

33:32.833 --> 33:35.250
Thảy bốn cái xúc xắc này vào bát.

33:35.333 --> 33:37.083
Nếu em thắng, ta tính thế này.

33:37.166 --> 33:40.708
Em đưa tôi nửa tiền. Còn nếu thua,
em không nợ tôi gì hết, được không?

33:41.583 --> 33:43.166
Nhanh lên.

33:43.250 --> 33:44.916
Cược ván này mười đồng đi.

33:45.000 --> 33:48.166
- Được rồi.
- Mười tám! Thảy đi.

33:49.166 --> 33:50.083
Tới lượt em.

33:50.708 --> 33:53.000
- Thảy đi!
- Có biết chơi không vậy?

33:53.833 --> 33:55.583
Không tính.

33:55.666 --> 33:57.833
Lần nữa.

34:01.875 --> 34:03.375
- Thổi đi.
- Nhanh nào.

34:03.458 --> 34:05.750
- Nhanh nào.
- Từ từ thôi.

34:07.000 --> 34:09.000
Mười tám!

34:09.791 --> 34:10.708
Em thắng rồi!

34:11.291 --> 34:12.500
Mười đồng.

34:12.583 --> 34:14.166
Đây. Ván nữa đi.

34:14.250 --> 34:15.791
Tiếp tục đi.

34:15.875 --> 34:17.916
Đặt cược đi.

34:18.000 --> 34:19.583
Cược hết đi.

34:19.666 --> 34:21.041
Mau lên.

34:21.125 --> 34:22.750
Một trăm.

34:23.375 --> 34:25.083
Mười tám!

34:27.291 --> 34:28.541
Tiếp tục đi.

34:28.625 --> 34:30.708
- Em làm được mà.
- Xem kìa.

34:33.375 --> 34:34.333
Tuyệt quá!

34:34.416 --> 34:36.833
Mua được thêm chân phải anh em rồi.

34:37.583 --> 34:39.291
Ván nữa không? Tới đi.

34:40.458 --> 34:41.791
- Được, tới luôn.
- Hai trăm.

34:41.875 --> 34:43.583
Có gan thì chơi tiếp.

34:43.666 --> 34:45.666
Nào, 18 đi!

34:47.375 --> 34:50.041
- Cậu gặp rắc rối rồi.
- Nhanh đi.

34:50.125 --> 34:52.041
- May mắn tới rồi đây.
- Hèn thế.

34:52.625 --> 34:54.333
Mười chín!

34:56.083 --> 34:57.666
Quá đỉnh!

34:57.750 --> 34:59.666
Em mua được chân trái luôn rồi!

35:00.416 --> 35:01.500
Lần nữa đi.

35:02.375 --> 35:03.750
Bốn trăm.

35:05.125 --> 35:08.208
- Bốn trăm.
- Chung hết đi. Có gan hẵng cược.

35:08.291 --> 35:10.625
Mười tám!

35:13.708 --> 35:16.666
Thổi đi.

35:16.750 --> 35:18.375
Mười tám!

35:18.458 --> 35:20.833
Tuyệt vời!

35:23.208 --> 35:26.000
- Đưa tiền cho chúng tôi.
- Bình tĩnh, 400 đây.

35:26.083 --> 35:30.166
Thắng ván nữa là em sẽ có cả thi thể.

35:30.250 --> 35:32.208
Ván nữa.

35:32.291 --> 35:35.375
Nhanh lên.

35:35.458 --> 35:38.458
Nếu muốn nữa thì nhanh lên. Ai tiếp theo?

35:39.125 --> 35:39.958
Chờ chút!

35:42.291 --> 35:44.166
Tôi sẽ thuê cả ban nhạc hát đám
cho anh em.

35:46.208 --> 35:47.458
Để tôi thảy.

35:50.000 --> 35:51.125
Được.

35:59.208 --> 36:01.166
Cậu thua rồi!

36:03.500 --> 36:05.000
Cậu thua rồi!

36:07.875 --> 36:09.416
Mẹ nó chứ. Mẹ kiếp.

36:10.375 --> 36:12.541
Tiếp đi. Tới lượt ai?

36:13.750 --> 36:16.708
Mẹ kiếp. Mẹ nó chứ. Mả cha nó.

36:19.333 --> 36:20.583
Xin lỗi em.

36:20.666 --> 36:21.708
Tất cả là lỗi của tôi.

36:24.250 --> 36:25.291
Trễ rồi.

36:25.375 --> 36:26.541
Lên xe đi.

36:27.166 --> 36:29.125
Nhưng em chưa có đủ tiền.

36:29.208 --> 36:30.583
Em không đi à?

36:32.833 --> 36:34.958
- Em đi.
- Chỉ nhìn một cái thôi cũng đủ rồi.

36:38.458 --> 36:41.458
Đi thôi!

36:42.041 --> 36:43.875
Anh ta hét cái gì vậy trời?

36:51.125 --> 36:56.125
NHÀ TANG LỄ CỰC LẠC

37:15.333 --> 37:16.458
Có ai không?

37:18.208 --> 37:19.750
Xin chào?

37:19.833 --> 37:21.083
Có ai không?

37:21.958 --> 37:23.458
Cậu muốn gì?

37:23.541 --> 37:24.625
Chúng tôi đang tìm một thi thể.

37:24.708 --> 37:28.250
- Chúng tôi đóng cửa rồi. Mai quay lại đi.
- Anh đóng cửa sớm vậy sao?

37:28.875 --> 37:30.583
Sớm ư? Tối rồi đó.

37:33.416 --> 37:36.041
- Tên anh em là gì?
- Hoàng Dục Vân.

37:37.083 --> 37:39.541
Có thi thể của Dục Vân không?

37:39.625 --> 37:41.083
Tôi không biết. Mai quay lại đi.

37:41.666 --> 37:43.583
Vậy còn thi thể Lưu Đại Khánh?

37:44.208 --> 37:46.041
Đã bảo không biết rồi. Mai quay lại đi.

37:46.125 --> 37:47.416
Má nó chứ.

37:48.041 --> 37:49.125
Mắc gì chửi thề hả?

37:49.750 --> 37:50.875
Tôi chửi anh à?

37:50.958 --> 37:53.541
Tôi chửi Lưu Đại Khánh không được à?
Má nó chứ.

37:53.625 --> 37:54.833
Đi ra.

37:55.458 --> 37:57.541
Chúng tôi đóng cửa rồi. Mai quay lại.

37:57.625 --> 37:59.125
Mẹ kiếp. Má nó chứ.

38:17.166 --> 38:18.791
Cái to hơn ấy. Đưa tôi.

38:29.291 --> 38:31.166
Lưu Đại Khánh là ai vậy?

38:32.083 --> 38:33.125
Trung đội trưởng của tôi.

38:37.000 --> 38:38.500
Anh ấy là người Phúc Kiến.

38:38.583 --> 38:40.208
Còn dạy tôi tiếng Phúc Kiến nữa.

38:41.208 --> 38:44.500
Khi còn trong quân đội,
anh ta đã cứu tôi nhiều lần.

38:47.583 --> 38:49.125
Khi tôi rời quân đội,

38:49.208 --> 38:51.416
họ kiếm cho tôi công việc
ở nhà máy thuốc lá.

38:51.500 --> 38:53.916
Lưu Đại Khánh không rời quân đội.
Anh ấy ở lại.

38:56.458 --> 38:57.916
Một thời gian sau,

38:58.625 --> 39:00.291
anh ấy bị nhốt vào tù.

39:00.375 --> 39:02.250
Họ nói anh ấy là gián điệp phe Cộng sản.

39:02.333 --> 39:04.000
Tôi cũng vào tù.

39:04.625 --> 39:06.500
Nhưng ba tháng sau là được thả.

39:07.500 --> 39:08.625
Anh ấy thì không.

39:10.375 --> 39:11.791
Nghe nói anh ấy bị họ bắn chết.

39:15.791 --> 39:18.250
- Em hiểu tôi nói gì không?
- Em hiểu.

39:20.250 --> 39:22.416
Anh ấy không có gia đình ở Đài Loan.

39:22.500 --> 39:24.375
Không ai tới nhận thi thể anh ấy
sau khi bị hành quyết.

39:25.416 --> 39:27.375
Tôi đã chiến đấu
bên cạnh anh ấy nhiều năm.

39:27.458 --> 39:29.708
Tôi không hề biết anh ấy là Cộng sản.

39:30.541 --> 39:32.916
Tôi mất công việc ở nhà máy thuốc lá
cũng vì chuyện đó.

39:33.000 --> 39:34.333
Má nó chứ.

39:34.416 --> 39:36.416
Mẹ kiếp. Mả cha nó.

39:43.125 --> 39:45.708
Vậy sao anh lại tên là "Triệu Công Đạo"?

39:47.833 --> 39:49.083
Để tôi kể em nghe.

39:50.541 --> 39:52.541
Mẹ tôi có bảy đứa con gái.

39:53.166 --> 39:54.750
Bà ấy chật vật sinh con trai.

39:55.500 --> 39:58.916
Cuối cùng bà ấy đẻ được tôi.
Ba tôi rất vui.

39:59.000 --> 40:00.000
Ông ấy vừa khóc vừa nói,

40:00.083 --> 40:02.708
"Cuối cùng ông trời cũng
trả lại công bằng cho tôi."

40:04.333 --> 40:07.625
Nên ông ấy đặt tên tôi là Triệu Công Đạo,

40:07.708 --> 40:10.208
có nghĩa là người thi hành công lý.

40:15.541 --> 40:16.916
Vậy tại sao anh lại nhập ngũ?

40:18.083 --> 40:19.875
Hồi đó tôi bằng tuổi em,

40:20.583 --> 40:22.875
tôi đang học kinh doanh từ chú tôi.

40:22.958 --> 40:24.708
Chúng tôi bị cuốn vào chiến tranh.

40:24.791 --> 40:26.375
Đành phải theo quân đội rút lui.

40:26.458 --> 40:27.666
Vì vậy tôi nhập ngũ.

40:28.375 --> 40:29.916
Tôi chưa về nhà từ hồi đó.

40:31.375 --> 40:33.166
Vậy anh có nhớ nhà không?

40:33.250 --> 40:34.333
Tất nhiên.

40:34.416 --> 40:36.083
Tôi nhớ nhà đến nỗi mỗi lần

40:36.166 --> 40:37.958
nghĩ về nhà là tôi "pựt" khóc.

40:38.541 --> 40:40.250
"Bật" khóc.

40:40.916 --> 40:41.833
"Pựt" khóc.

40:45.125 --> 40:47.208
Vậy giờ chúng ta làm gì đây? Đi đâu giờ?

40:52.916 --> 40:54.375
Địa chỉ đây.

40:54.458 --> 40:55.458
Địa chỉ của ai vậy?

40:55.541 --> 40:56.666
Chị của em.

40:57.291 --> 40:59.541
Em có chị ở Đài Bắc à?

40:59.625 --> 41:01.708
Người chị này em chưa gặp bao giờ.

41:02.458 --> 41:03.708
Em chưa gặp chị bao giờ?

41:06.375 --> 41:07.458
Vậy đi gặp chị ấy thôi.

41:11.958 --> 41:14.916
Đi thôi!

41:25.541 --> 41:27.416
Chị ơi, cẩn thận một chút!

41:50.625 --> 41:51.458
Ở đây.

41:52.166 --> 41:54.208
- Tìm ai đấy?
- Tôi tìm…

41:54.291 --> 41:56.166
- Tên chị ấy là gì?
- Khâu Tú Hà.

41:58.041 --> 42:00.625
- Ở đây không có ai tên vậy cả.
- Không có ư?

42:01.250 --> 42:02.416
Nhưng địa chỉ ở đây mà.

42:03.291 --> 42:04.666
Chị ấy không còn sống ở đây nữa.

42:05.541 --> 42:06.833
Vậy chị ấy đi đâu rồi?

42:07.458 --> 42:09.958
Nhà số 15, ngõ 8, đường Nam Kinh Tây.

42:10.875 --> 42:12.708
- Trí nhớ cậu tốt thật đó!
- Đường Nam Kinh Tây.

42:12.791 --> 42:14.041
Nhà số 15.

42:14.916 --> 42:18.333
- Đi thôi.
- Nhà số 15, ngõ 8, đường Nam Kinh Tây.

42:43.375 --> 42:44.958
- Tới rồi.
- Ừm.

42:48.958 --> 42:49.833
Tới đây ngồi đi.

42:51.208 --> 42:53.875
Cho hỏi Khâu Tú Hà có ở đây không?

42:53.958 --> 42:55.500
Khâu Tú Hà?

42:56.208 --> 42:58.916
Chúng tôi có một người tên là Hà.

42:59.000 --> 43:00.208
Con tìm cô ấy làm gì?

43:00.291 --> 43:02.000
Con là em gái của chị ấy.

43:02.083 --> 43:03.625
Con là em gái của cô ấy á?

43:04.250 --> 43:05.291
Cô ấy đang trên sân khấu.

43:05.375 --> 43:07.625
Sân khấu? Ở đâu ạ?

43:07.708 --> 43:09.458
Ngay phía bên kia thôi.

43:10.291 --> 43:12.291
Qua đây. Để dì dẫn con tới đó.

43:12.375 --> 43:13.875
Vậy nhanh hơn.

43:13.958 --> 43:15.125
- Lại đây theo dì.
- Cảm ơn nhiều ạ.

43:15.208 --> 43:16.500
Không có gì.

43:20.875 --> 43:22.500
Sao lại nghe tiếng trẻ con nhỉ?

43:22.583 --> 43:23.625
Đây này.

43:24.958 --> 43:26.250
Trời ạ, nhiều con nít thế.

43:26.833 --> 43:29.375
- Lại đây, ngay phía trước rồi.
- Đừng chắn đường người khác.

43:39.833 --> 43:40.666
Hà ơi.

43:41.291 --> 43:42.333
Hà.

43:42.916 --> 43:44.541
- Hà ơi.
- Dạ.

43:44.625 --> 43:46.583
Em gái tới tìm con này.

43:46.666 --> 43:48.208
- Em gái con á?
- Đúng rồi.

43:48.291 --> 43:49.125
Tới đây.

43:49.750 --> 43:51.791
Mũ đội đầu bị lệch kìa.

43:51.875 --> 43:53.291
Em là…

44:00.083 --> 44:01.833
Em là Nguyệt.

44:02.625 --> 44:05.083
Chị là chị gái em à?

44:06.291 --> 44:07.375
Nguyệt à.

44:08.000 --> 44:09.125
Em lớn thật đó.

44:10.500 --> 44:12.583
Em… Sao đột nhiên em lại tới tìm chị?

44:12.666 --> 44:13.750
Có chuyện gì xảy ra à?

44:14.375 --> 44:16.166
Này! Gọi em kìa.

44:16.250 --> 44:19.041
- Mau lên sân khấu thôi.
- Chờ chị. Ra phía trước đi nhé.

44:19.125 --> 44:21.541
- Dì ơi, đưa bé ra phía trước.
- Lên sân khấu đi.

44:21.625 --> 44:24.000
Lại đây. Đi với dì.

44:25.041 --> 44:26.916
Nào, hãy cho họ một tràng vỗ tay nào!

44:47.083 --> 44:51.291
<i>Khi mặt trời mọc ở hướng Đông</i>

44:51.375 --> 44:56.083
<i>Gió xuân nhẹ nhàng thổi</i>

44:56.166 --> 45:00.166
<i>Thật là một khung cảnh</i>
<i>Khiến người ta hạnh phúc</i>

45:00.250 --> 45:04.625
<i>Một chú chim nhỏ líu lo trên cây</i>

45:04.708 --> 45:08.833
<i>Hoa xuân khoe sắc, cỏ xanh ngút ngàn</i>

45:08.916 --> 45:14.708
<i>Ánh nắng ấm lướt trên mặt sông</i>

45:16.000 --> 45:19.375
<i>Ngân nga giữa làn gió xuân</i>

45:19.458 --> 45:24.625
<i>Xuân vui rộn ràng, tuyệt vời biết bao</i>

45:32.541 --> 45:36.875
<i>Bầu trời trong xanh không một gợn mây</i>

45:36.958 --> 45:41.291
<i>Chim vàng anh hót líu lo ngoài cửa sổ</i>

45:41.375 --> 45:45.791
<i>Thật là một khung cảnh đẹp</i>
<i>Trải ra trước mắt ta</i>

45:45.875 --> 45:49.916
<i>Dòng sông chảy êm đềm dường như vô tận</i>

45:50.000 --> 45:54.375
<i>Cơn gió xuân làm lòng tôi xao xuyến</i>

45:54.458 --> 46:00.875
<i>Nhiệt huyết trong tim, tương lai rộng mở</i>

46:02.250 --> 46:09.000
<i>Cùng cất tiếng hát</i>
<i>Chúc cho tương lai rạng rỡ</i>

46:18.708 --> 46:20.208
Hà ơi, anh yêu em!

46:33.666 --> 46:38.250
<i>Phong cảnh như tấm gương sơn thủy</i>

46:38.916 --> 46:41.250
Nguyệt à, chị em đẹp quá đi.

46:42.833 --> 46:44.083
Sao vậy?

46:47.000 --> 46:51.458
<i>Từng đôi cùng nhau bước ra sân trước</i>

46:51.541 --> 46:55.291
<i>Cùng nhau du ngoạn, trèo non vượt đồi</i>

46:55.375 --> 47:01.916
<i>Cùng tiến bước, cùng sánh vai</i>
<i>Hòa chung tiếng hát</i>

47:02.791 --> 47:05.791
<i>Tiến lên! Tiến lên!</i>

47:05.875 --> 47:10.250
<i>Tiến vào thành phố hạnh phúc của tuổi trẻ</i>

47:17.916 --> 47:18.958
Đừng nghịch đạo cụ nữa.

47:20.958 --> 47:23.041
Xin chào, tôi là Triệu Công Đạo.

47:27.250 --> 47:29.333
Xin chào, tôi là Triệu Công Đạo.

47:29.916 --> 47:31.333
- Cần giúp không?
- Không cần.

47:32.625 --> 47:34.333
- Nặng quá đi.
- Chậm thôi.

47:34.416 --> 47:36.791
Xin chào, tôi là Triệu Công Đạo.

47:36.875 --> 47:37.750
Để tôi giúp.

47:37.833 --> 47:39.125
- Không cần.
- Không cần đâu.

47:39.208 --> 47:40.500
Cảm ơn.

47:41.083 --> 47:42.750
Tên ngoại tỉnh này là cảnh sát à?

47:42.833 --> 47:44.833
Anh ta cứ nhìn chằm chằm mọi người.

47:44.916 --> 47:47.750
- Anh ta đang điều tra ai à?
- Chắc đang khám xét vẻ đẹp em đó.

47:49.500 --> 47:50.958
Đùa thôi, đang nhìn chị thì có.

47:52.958 --> 47:53.833
Cẩn thận đó.

48:00.666 --> 48:02.083
Nguyệt.

48:02.166 --> 48:04.791
Em tìm thấy chị mình rồi.
Nhiệm vụ của tôi đến đây là xong.

48:05.458 --> 48:07.208
Chào tạm biệt nhau thôi.

48:07.291 --> 48:08.541
Hẹn gặp em sau.

48:35.416 --> 48:37.250
Cái tên đi cùng với em đâu?

48:40.041 --> 48:41.416
Anh ấy đi rồi.

48:41.500 --> 48:43.041
Làm sao em biết anh ấy?

48:43.666 --> 48:46.250
Em gặp anh ấy trên đường.
Anh ấy dẫn em tới đây.

48:47.041 --> 48:49.208
Em gan quá à.

48:49.291 --> 48:50.833
Em không sợ gặp người xấu à?

48:52.833 --> 48:55.333
Tại sao em lại đến đây một mình?

48:56.166 --> 48:59.916
Em muốn tới Nhà tang lễ Cực Lạc
để nhận thi thể anh Vân.

49:01.125 --> 49:02.500
Em nói gì cơ?

49:03.458 --> 49:05.416
Anh ấy bị hành quyết rồi.

49:05.500 --> 49:06.625
Dục Vân ư…

49:07.666 --> 49:09.041
Làm sao chuyện đó xảy ra được?

49:12.666 --> 49:13.625
Đây.

49:14.875 --> 49:16.000
Hà, đây con.

49:16.083 --> 49:16.916
Cảm ơn dì.

49:17.833 --> 49:19.541
- Nào, ai nữa?
- Dạ có em.

49:19.625 --> 49:20.458
- Đây.
- Em cũng thế.

49:20.541 --> 49:21.833
Chị ấy bảo dùng cái này để che này.

49:28.791 --> 49:30.625
Trưởng đoàn, mời ăn chút bánh trôi.

49:36.000 --> 49:37.083
Có chuyện gì không?

49:38.083 --> 49:39.625
Em muốn mượn chút tiền.

49:41.208 --> 49:43.333
Sao lại cần vay tiền?

49:44.208 --> 49:46.208
Em gái em tới từ Gia Nghĩa.
Em ấy cần chút tiền.

49:47.875 --> 49:49.291
Em có em gái à?

49:49.833 --> 49:51.166
Em ấy sống ở Gia Nghĩa?

49:51.833 --> 49:52.875
Em chưa gặp em ấy bao giờ.

49:52.958 --> 49:54.750
Em bị hứa hôn từ khi còn nhỏ.

49:57.375 --> 49:58.541
Bao nhiêu?

50:00.708 --> 50:01.541
Một nghìn được không?

50:03.375 --> 50:05.458
Em cần nhiều tiền vậy để làm gì?

50:06.916 --> 50:09.458
Em gái em đi cả đoạn đường
để nhận thi thể anh nó về.

50:09.541 --> 50:11.250
Em chỉ vừa hay tin.

50:12.250 --> 50:13.750
Em trai em bị hành quyết rồi.

50:13.833 --> 50:14.750
Trời ạ.

50:14.833 --> 50:16.708
Nói về chuyện hành quyết
thì hạ giọng xuống.

50:16.791 --> 50:18.708
Anh trai em bị hành quyết rồi à?

50:18.791 --> 50:20.041
Trời ạ.

50:22.208 --> 50:26.666
Tôi vẫn chưa thu được tiền
từ buổi diễn tháng trước.

50:27.250 --> 50:30.833
Tôi còn chưa biết tháng sau
sẽ trả lương em thế nào.

50:32.500 --> 50:34.625
Ở đây có tổng cộng 138 đồng.

50:34.708 --> 50:35.916
Em lấy hết đi.

50:38.708 --> 50:40.208
Anh giữ lại 38 đồng đi.

50:40.291 --> 50:42.833
Để em xoay xở thêm. Cảm ơn anh.

50:51.583 --> 50:53.375
Đây, tôi có mười đồng.

50:54.041 --> 50:55.000
Cảm ơn chị nhiều.

50:55.750 --> 50:56.583
Này, cầm lấy đi.

50:56.666 --> 50:58.916
Ngần đó không đủ đâu.

50:59.000 --> 51:01.750
Sao em không mượn từ trưởng bộ phận?

51:01.833 --> 51:04.791
Anh ấy mê em lắm.
Em muốn lấy bao nhiêu chẳng được.

51:04.875 --> 51:06.416
Ây da, đau.

51:06.500 --> 51:07.500
Hà.

51:08.750 --> 51:09.583
Anh làm gì ở đây vậy?

51:09.666 --> 51:10.875
Ban nãy

51:10.958 --> 51:12.916
có người tới tìm em.
Cô bé tìm thấy em chưa?

51:13.000 --> 51:14.666
- Tìm được rồi.
- Ừ.

51:15.666 --> 51:17.458
- Còn nữa…
- Nói với ba

51:17.541 --> 51:20.166
tôi có công việc tốt ở đây rồi.
Kêu ông ấy đừng lo.

51:20.250 --> 51:22.166
Mình về nhà rồi nói chuyện.

51:22.250 --> 51:23.541
Tôi không về đâu.

51:23.625 --> 51:25.166
Hà không yêu cậu đâu.

51:25.250 --> 51:26.833
Bỏ cuộc đi.

51:26.916 --> 51:29.166
Nếu là đàn ông thì
đừng làm phiền cô ấy nữa.

51:29.250 --> 51:32.458
Hà đang làm việc ở đây rất vui.
Lại còn ngoan nữa.

51:32.541 --> 51:34.458
Đừng lo. Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy.

51:34.541 --> 51:36.458
- Để cô ấy làm công việc này lâu hơn đi.
- Phải.

51:36.541 --> 51:38.416
- Em đồng ý đúng không?
- Trí.

51:38.500 --> 51:40.958
Sao mày tới chỗ nó?
Không cần phải năn nỉ nó.

51:43.041 --> 51:44.625
Tao nuôi nó lớn.

51:44.708 --> 51:46.791
Giờ nó bỏ nhà rồi.

51:47.833 --> 51:48.916
Ba ơi.

51:49.583 --> 51:51.333
Con không thể cưới Trí.

51:52.458 --> 51:53.958
Con lớn lên với anh ấy.

51:54.041 --> 51:55.750
Anh ấy như anh trai con vậy.

51:55.833 --> 51:57.333
Làm sao con cưới anh ấy được.

51:58.291 --> 51:59.958
Ba nuôi con lớn.

52:00.500 --> 52:03.750
Con rất biết ơn và muốn báo hiếu cho ba.

52:04.708 --> 52:06.958
Nhưng làm ơn đừng ép con như vậy.

52:07.041 --> 52:08.958
- Hà à.
- Em đi đâu vậy?

52:14.000 --> 52:14.958
Đi thôi.

52:15.541 --> 52:16.875
Đi!

52:16.958 --> 52:18.333
Mày làm tao bẽ mặt đấy.

52:20.000 --> 52:21.083
Nói ít thôi.

52:21.833 --> 52:24.000
- Em đi đâu vậy?
- Cô bé à.

53:09.416 --> 53:11.125
Em muốn mượn chút tiền.

53:12.291 --> 53:13.625
Vào trong đi đã.

53:45.166 --> 53:47.250
Trước giờ họ bặt vô âm tín.

53:47.875 --> 53:50.625
Đột nhiên hôm nay lại liên lạc với anh.

54:00.541 --> 54:03.500
Không phải anh nói vợ và con anh
đang ở Trung Quốc sao?

54:03.583 --> 54:04.500
Anh không nói dối.

54:04.583 --> 54:07.541
Hôm nay anh mới phát hiện ra
là họ đã chạy qua Hồng Kông.

54:08.375 --> 54:09.958
Anh có đưa họ qua đây không?

54:13.583 --> 54:15.166
Được rồi, tôi hiểu rồi.

54:15.250 --> 54:16.750
Không phải em muốn mượn tiền sao?

54:17.541 --> 54:18.958
Không cần nữa.

54:20.166 --> 54:22.458
Có ăn trộm.

54:23.333 --> 54:25.416
Bắt lấy tên ăn trộm!

54:27.750 --> 54:31.083
- Bắt đứa ăn trộm!
- Bắt lấy nó!

54:32.833 --> 54:34.541
Bắt lấy tên ăn trộm!

54:37.166 --> 54:39.750
Bên đây! Nhanh lên.

54:40.416 --> 54:42.708
- Bắt đứa ăn trộm!
- Bắt lấy nó!

54:42.791 --> 54:44.708
- Ăn trộm á? Có chuyện gì vậy?
- Có ăn trộm. Mau lên!

54:45.958 --> 54:47.583
Bắt lấy đứa ăn trộm!

54:48.875 --> 54:50.250
Kìa, bên đó.

54:50.333 --> 54:52.166
- Có cái bóng chỗ đó!
- Bắt lấy đứa ăn trộm!

54:55.708 --> 54:56.791
Bên này.

54:57.416 --> 54:59.000
Có thấy nó đâu không?

54:59.666 --> 55:00.750
Tên đó đi đâu rồi?

55:01.750 --> 55:03.333
- Trật tự.
- Chỗ này nè.

55:03.916 --> 55:05.000
Ai trong đó?

55:05.083 --> 55:06.000
Mở cửa đi.

55:11.083 --> 55:12.208
Có người rồi.

55:12.291 --> 55:13.375
Trốn trong đó làm gì?

55:15.333 --> 55:16.625
Bị cái quái gì vậy?

55:16.708 --> 55:18.625
Vào nhà vệ sinh thì chỉ có
đi tiểu tiện với đại tiện thôi.

55:18.708 --> 55:20.166
Còn làm gì trong đó nữa?

55:20.250 --> 55:22.000
Là con gái đó.

55:22.083 --> 55:23.375
Cậu muốn ngửi nó à?

55:23.458 --> 55:24.541
Nhục vừa thôi.

55:24.625 --> 55:26.333
- Đi kiểm tra chỗ khác.
- Đi thôi.

55:26.416 --> 55:28.250
- Ừ.
- Tôi đi hướng này, cậu đi hướng kia đi.

55:28.333 --> 55:30.541
- Được rồi.
- Cẩn thận đó.

55:30.625 --> 55:32.208
Bắt lấy đứa ăn trộm!

55:32.750 --> 55:34.208
Bắt đứa ăn trộm!

55:38.250 --> 55:39.541
Em chạy trốn ai vậy?

55:39.625 --> 55:41.250
Họ đang đuổi bắt trộm.

55:41.875 --> 55:44.375
Em có phải kẻ trộm không? Em trộm gì à?

55:44.458 --> 55:45.750
Em không phải kẻ trộm.

55:45.833 --> 55:47.083
Em không trộm gì cả.

55:47.166 --> 55:49.666
Nếu không phải trộm sao em lại trốn?

55:54.625 --> 55:55.458
Đây.

55:56.000 --> 55:57.166
Mẹ nó.

55:58.208 --> 55:59.041
Này.

56:00.625 --> 56:02.000
Chia tiền đi.

56:02.625 --> 56:03.833
Em không nhận được.

56:05.916 --> 56:08.958
Tiền bạc giống như dòng nước vậy.

56:09.041 --> 56:10.416
Cứ luân chuyển không ngừng.

56:10.500 --> 56:12.250
Hôm nay nó chảy về túi tôi,

56:12.333 --> 56:14.333
ngày mai sẽ lại chảy về người khác.

56:14.416 --> 56:15.958
Em sẽ không giữ tiền mãi được.

56:16.708 --> 56:18.750
Tôi có thể thấy em nghèo.

56:19.375 --> 56:20.416
Cầm lấy đi.

56:21.750 --> 56:23.291
Nào. Đừng ngại.

56:26.125 --> 56:27.291
Tôi đi đây.

56:30.666 --> 56:31.541
Anh là ai?

56:32.375 --> 56:33.583
Tôi…

56:33.666 --> 56:35.291
Tên tôi là Cao Kim Chung.

56:35.375 --> 56:36.875
Liêu Thiêm Đinh đệ nhị.

56:38.041 --> 56:39.208
Hẹn ngày tái ngộ.

56:40.125 --> 56:40.958
Chào tạm biệt.

56:59.375 --> 57:01.208
Lão Trương, tiền của tôi.

57:04.000 --> 57:04.833
Đây.

57:05.625 --> 57:06.750
Mười đồng?

57:07.333 --> 57:09.041
Thể diện của cậu chỉ đáng mười đồng thôi.

57:09.125 --> 57:11.166
Má nó chứ.

57:11.250 --> 57:13.750
Cái đồng hồ đó ít nhất cũng phải 500.
Ông nghĩ tôi không biết à?

57:13.833 --> 57:16.416
Năm trăm à? Thế tôi bán cậu 500 nha.

57:16.500 --> 57:20.875
Cậu là người Quảng Đông
mà suốt ngày bắt chước người Sơn Đông.

57:22.416 --> 57:23.583
Đưa tôi 30 đi.

57:25.875 --> 57:29.125
Cho thêm hai đồng. Vậy thôi, được không?

57:29.208 --> 57:30.750
Tên khốn độc ác.

57:30.833 --> 57:31.958
Giữ cái này chút.

57:34.333 --> 57:37.166
Hay là vậy đi? Tôi không để ông mất tiền.

57:38.541 --> 57:40.000
Chín mươi thì tôi mua lại.

57:41.250 --> 57:43.958
Tiểu Triệu, hôm nay cậu làm sao vậy?

57:44.833 --> 57:46.500
Không có gì.

57:47.083 --> 57:49.083
Tôi thấy tội cho cô bé đó.

57:49.166 --> 57:50.791
Tôi không lừa tiền cô bé đó được.

57:51.458 --> 57:54.541
Cô ấy một thân một mình đi từ Gia Nghĩa
để nhận thi thể anh trai.

57:58.083 --> 58:02.708
Tôi tưởng có thể giúp cô ấy thắng thêm
tiền nhưng lại thua sạch khi chơi xúc xắc.

58:02.791 --> 58:04.750
Giờ cô bé không
thể nhận thi thể anh trai về.

58:05.458 --> 58:06.750
Cậu tốt bụng quá nhỉ?

58:06.833 --> 58:08.250
Tôi không tốt bụng.

58:08.333 --> 58:09.666
Nhưng tôi có lương tâm.

58:10.333 --> 58:12.250
Được rồi, bước ra.

58:15.250 --> 58:17.416
Được rồi. Đưa tôi 90 rồi
tôi đưa cái đồng hồ cho.

58:18.625 --> 58:19.791
Lão Trương à.

58:20.583 --> 58:21.791
Nghe tôi nói này.

58:22.375 --> 58:24.083
Hiện giờ tôi không có tiền.

58:24.166 --> 58:26.416
Cái đồng hồ đưa cho tôi trước đi.

58:26.500 --> 58:28.875
Tiền tôi trả sau cũng được mà.

58:28.958 --> 58:31.166
Đã nói tới tiền nong
thì không có chuyện trả sau.

58:31.250 --> 58:32.791
Đưa tôi 90 rồi tôi đưa lại cho.

58:32.875 --> 58:35.625
Mẹ nó chứ. Ông vô tâm vậy.

58:36.291 --> 58:38.000
Giữ cái đồng hồ đó đi.

58:38.083 --> 58:39.458
Đừng bán đó.

58:39.541 --> 58:40.833
Đợi tôi.

58:41.583 --> 58:43.500
Im đi.

58:43.583 --> 58:45.166
Mẹ nó chứ.

58:52.208 --> 58:53.833
- Quay lại rồi à?
- Ừ.

58:57.375 --> 58:58.833
Cầm hết tiền tôi kiếm được hôm nay đi.

58:58.916 --> 59:00.166
Mẹ kiếp.

59:01.166 --> 59:03.291
Chiều nay có hai người đến tìm cậu.

59:03.375 --> 59:04.333
Họ là ai?

59:05.208 --> 59:06.166
Giữ đi.

59:07.833 --> 59:10.583
Tôi không cho cậu thuê xích lô
ngày mai được.

59:10.666 --> 59:11.916
Tại sao?

59:13.208 --> 59:16.250
Tìm công việc khác đi.
Tôi không muốn gặp rắc rối.

59:16.333 --> 59:17.666
Rắc rối gì hả?

59:18.333 --> 59:19.958
Đi đi.

59:20.041 --> 59:21.708
Mẹ nó chứ.

59:22.833 --> 59:24.125
Mẹ kiếp.

59:35.916 --> 59:37.208
Các người làm gì vậy?

59:42.541 --> 59:44.083
Tôi muốn hỏi cậu một số chuyện.

59:47.000 --> 59:48.125
Ngồi xuống đi.

59:52.000 --> 59:53.750
Không cần. Có chuyện gì?

59:56.875 --> 59:58.916
Cậu có quen Hứa Bách Hán không?

59:59.000 --> 01:00:01.500
Có. Anh ấy là chỉ huy tiểu đoàn của tôi.

01:00:02.750 --> 01:00:05.416
Lần cuối cậu liên lạc với
anh ta là khi nào?

01:00:05.500 --> 01:00:07.125
Liên lạc?

01:00:07.208 --> 01:00:08.583
Tôi chỉ là lính quèn.

01:00:08.666 --> 01:00:11.166
Tại sao chỉ huy tiểu đoàn
lại muốn liên lạc với tôi?

01:00:11.833 --> 01:00:14.041
Không phải cậu nói là quen anh ta sao?

01:00:14.125 --> 01:00:16.333
Lần cuối cậu liên lạc với
anh ta là khi nào?

01:00:16.416 --> 01:00:18.583
Chúng tôi mất liên lạc từ khi
tôi rời quân đội rồi.

01:00:19.916 --> 01:00:23.583
Tôi hỏi cậu lần cuối cậu
liên lạc với anh ta là khi nào.

01:00:24.833 --> 01:00:27.666
Trước khi tôi rời quân đội,
anh ta cho tôi một bao thuốc lá.

01:00:28.875 --> 01:00:30.166
Bao thuốc lá đó đâu?

01:00:30.791 --> 01:00:32.750
Ông nghĩ một bao thuốc lá
hút được bao lâu?

01:00:32.833 --> 01:00:34.500
Đã lâu như vậy, tất nhiên tôi hút hết rồi.

01:00:34.583 --> 01:00:35.708
Tốt nhất cậu nên thật thà.

01:00:37.875 --> 01:00:40.416
Anh ta có để lại cái gì cho cậu không?

01:00:41.041 --> 01:00:43.583
Không. Tại sao anh ấy
lại để lại gì cho tôi?

01:00:52.375 --> 01:00:53.541
Đây là gì?

01:00:54.750 --> 01:00:56.750
Liễu Nhất Minh.

01:01:00.666 --> 01:01:02.000
Là xương đó.

01:01:02.625 --> 01:01:03.458
Một ngón tay.

01:01:08.541 --> 01:01:10.875
Đây là Liễu Nhất Minh.

01:01:11.875 --> 01:01:13.791
Đây là Ngụy Vĩnh Nam.

01:01:15.208 --> 01:01:16.375
Đây là Từ Dũng.

01:01:18.125 --> 01:01:20.666
Họ là ba đồng chí thân nhất
với tôi trong quân đội.

01:01:21.458 --> 01:01:22.875
Hồi đó chúng tôi hứa với nhau,

01:01:23.666 --> 01:01:27.000
người nào sống sót sẽ
cắt ngón tay của người đã khuất,

01:01:27.083 --> 01:01:29.916
lọc sạch thịt rồi mang về nhà.

01:01:33.500 --> 01:01:34.916
Tên này…

01:01:35.000 --> 01:01:36.000
cậu ấy chết đầu tiên.

01:01:38.875 --> 01:01:42.916
Tên này giữ ngón tay của cậu ấy.

01:01:43.541 --> 01:01:46.458
Vài ngày sau, cậu ta cũng chết.

01:01:48.583 --> 01:01:53.291
Nên tên này giữ cả hai ngón tay của họ.

01:01:53.875 --> 01:01:56.166
Rồi sau đó cậu ta cũng chết luôn.

01:01:56.791 --> 01:01:58.583
Chỉ còn tôi sống sót.

01:01:59.208 --> 01:02:03.166
Nên tôi giữ cả ba ngón tay của họ.

01:02:06.958 --> 01:02:11.166
Tôi đâu có ngờ tôi càng ngày càng xa nhà.

01:02:13.875 --> 01:02:15.208
Mẹ nó chứ.

01:02:16.291 --> 01:02:19.583
Cậu muốn mang mấy cái
xương này về Trung Quốc à?

01:02:21.083 --> 01:02:23.208
Tôi phải giữ lời hứa.

01:02:24.333 --> 01:02:26.250
Vậy cậu liên lạc với ai ở đó?

01:02:26.958 --> 01:02:28.541
Ông nói gì vậy?

01:02:29.166 --> 01:02:31.041
Hồi đó ông muốn bắt Lưu Đại Khánh.

01:02:31.125 --> 01:02:33.208
Ông bắt giữ rồi tra khảo tôi.

01:02:33.291 --> 01:02:35.958
Ông còn tra tấn tôi.

01:02:36.041 --> 01:02:38.375
Nếu tôi là kẻ tình nghi,
tôi đã bị bắn lâu rồi.

01:02:38.458 --> 01:02:40.166
Các người còn muốn hỏi gì nữa?

01:02:41.041 --> 01:02:43.333
Giờ tôi còn không thể đạp xích lô sao?

01:02:44.541 --> 01:02:48.333
Hứa Bách Hán là tiểu đội trưởng của cậu.
Lưu Đại Khánh là trung đội trưởng của cậu.

01:02:48.416 --> 01:02:49.875
Chẳng phải chúng tôi nên
điều tra cậu thêm sao?

01:02:49.958 --> 01:02:51.875
Chúng tôi chỉ muốn bảo vệ đất nước.

01:02:52.875 --> 01:02:55.083
Hứa Bách Hán đã bỏ trốn
một thời gian dài rồi.

01:02:55.166 --> 01:02:56.625
Anh ta là một người lính.

01:02:56.708 --> 01:02:58.541
Cũng chẳng có gia đình ở Đài Loan.

01:03:00.208 --> 01:03:04.500
Người duy nhất có thể bao che anh ta
là cựu chiến binh như cậu.

01:03:04.583 --> 01:03:06.791
Tôi không bao che cho anh ta.

01:03:07.375 --> 01:03:09.583
Tôi không hề biết anh ta ở đâu!

01:03:18.583 --> 01:03:22.458
Chừng nào nghe tin từ Hứa Bách Hán
thì báo cho tôi ngay.

01:03:28.458 --> 01:03:32.208
Nếu tôi yêu cầu cậu xử tử
một kẻ thù vì đất nước,

01:03:32.291 --> 01:03:33.875
cậu có làm không?

01:03:34.958 --> 01:03:38.375
Tôi đã chiến đấu nhiều trận chiến
vì đất nước này.

01:03:39.375 --> 01:03:40.750
Cứ suy nghĩ đi.

01:03:40.833 --> 01:03:41.750
Không vội.

01:03:45.666 --> 01:03:47.166
Cầm lấy mua chút rượu đi.

01:03:51.000 --> 01:03:52.083
Tôi không cần tiền của ông.

01:03:54.416 --> 01:03:57.208
Cậu chính trực đấy.

01:03:57.791 --> 01:03:59.000
Cậu còn nhớ mà phải không?

01:03:59.083 --> 01:04:03.041
Lần cuối chúng ta bỏ cậu ta
vào ghế tra tấn,

01:04:03.125 --> 01:04:04.166
chỉ chưa đầy mười phút…

01:04:04.250 --> 01:04:05.416
Ây da.

01:04:05.500 --> 01:04:09.166
Cậu không chịu được nữa liền khai ra
Lưu Đại Khánh đang ở đâu.

01:04:09.250 --> 01:04:11.333
Vậy mà là chính trực à?

01:04:11.416 --> 01:04:13.708
Mẹ nó chứ.

01:04:16.500 --> 01:04:18.291
<i>Sát lại đây! Chen vô mạnh lên!</i>

01:04:18.375 --> 01:04:22.791
<i>Chen tới chen lui</i>
<i>Cũng chỉ là đồ hết thời thôi</i>

01:04:24.500 --> 01:04:26.666
<i>Một tay tao giật phăng áo mày</i>

01:04:26.750 --> 01:04:28.666
<i>Tay kia tao lột luôn cái quần</i>

01:04:43.500 --> 01:04:50.208
THÚC ĐẨY VÀ BẢO TỒN
DI SẢN VĂN HÓA TRUNG HOA

01:05:50.125 --> 01:05:51.000
<i>Anh Vân à.</i>

01:05:52.791 --> 01:05:53.833
Nguyệt.

01:05:56.416 --> 01:05:58.375
- Em đây rồi.
- Ừ.

01:06:07.833 --> 01:06:09.291
Anh muốn vẽ không?

01:06:10.250 --> 01:06:13.500
Có chứ, anh không có việc gì làm
khi trốn ở đây.

01:06:15.000 --> 01:06:17.916
Anh viết một câu chuyện rồi.
Anh sẽ biến nó thành truyện tranh.

01:06:18.000 --> 01:06:20.291
Truyện gì vậy? Kể em nghe đi.

01:06:20.916 --> 01:06:24.083
Trong một dòng sông, có rất nhiều nước.

01:06:24.708 --> 01:06:27.000
<i>Có hai giọt nước là bạn thân của nhau.</i>

01:06:27.083 --> 01:06:29.083
<i>Một giọt nước tên là "Mi".</i>

01:06:29.166 --> 01:06:31.375
Tại sao lại gọi là "Mi"?

01:06:32.333 --> 01:06:34.083
Hay anh gọi nó là "Nguyệt"?

01:06:34.791 --> 01:06:37.083
Được rồi. Vậy gọi là "Mi" đi.

01:06:37.166 --> 01:06:38.833
Giọt còn lại thì sao?

01:06:38.916 --> 01:06:40.208
Giọt còn lại gọi là "Thủy".

01:06:41.041 --> 01:06:42.791
Thủy à. Hay đó.

01:06:43.500 --> 01:06:46.500
Hai giọt nước nhìn ngắm bầu trời
từ dòng sông.

01:06:47.375 --> 01:06:51.208
Tụi nó ghen tị với đám mây vì có thể trôi
tự do trên bầu trời,

01:06:51.291 --> 01:06:53.000
<i>tận hưởng quang cảnh khắp thế giới.</i>

01:06:54.541 --> 01:06:56.666
Các trưởng lão ở dòng suối đã nói rằng

01:06:56.750 --> 01:06:57.958
một ngày nào đó,

01:06:58.041 --> 01:06:59.958
họ cũng có thể trở thành những đám mây,

01:07:00.041 --> 01:07:02.041
Hai giọt nước vô cùng hạnh phúc.

01:07:02.750 --> 01:07:04.791
Họ rất mong chờ có thể trở thành đám mây.

01:07:04.875 --> 01:07:07.541
Ngày hôm sau, khi mặt trời mọc.

01:07:07.625 --> 01:07:09.583
<i>Thủy trở thành hơi nước trước.</i>

01:07:09.666 --> 01:07:12.541
<i>Rồi Mi cũng trở thành hơi nước.</i>

01:07:13.791 --> 01:07:17.041
Họ bay lên trời để có thể
trở thành đám mây.

01:07:17.125 --> 01:07:18.375
Ồ.

01:07:18.458 --> 01:07:20.666
Khung cảnh trên đó thật tuyệt.

01:07:20.750 --> 01:07:24.416
Đó là khung cảnh họ chưa từng thấy.

01:07:24.500 --> 01:07:28.416
Mi và Thủy cùng những người bạn tốt khác

01:07:28.500 --> 01:07:32.875
đi tới nhiều nơi, tận hưởng cảnh vật.

01:07:32.958 --> 01:07:34.708
Họ đã có một khoảng thời gian tuyệt vời.

01:07:35.791 --> 01:07:37.916
Khi ngày càng có nhiều hơi nước
tham gia với họ,

01:07:38.000 --> 01:07:40.166
đám mây trở nên ngày càng dày hơn.

01:07:40.250 --> 01:07:41.583
<i>Ngày qua ngày cứ thế to lên.</i>

01:07:42.458 --> 01:07:44.583
Khi họ bay qua sa mạc,

01:07:44.666 --> 01:07:46.000
vị trưởng lão nọ nói,

01:07:46.083 --> 01:07:47.208
"Đi xuống thôi.

01:07:47.875 --> 01:07:50.500
Mảnh đất này cần chúng ta nuôi dưỡng."

01:07:51.666 --> 01:07:53.125
Khi Mi nghe thấy, cậu ấy nói,

01:07:53.708 --> 01:07:56.583
"Nhưng tôi mới ở trên trời
không được bao lâu.

01:07:56.666 --> 01:07:58.500
Tôi chưa được nhìn đủ."

01:07:59.916 --> 01:08:01.041
Trưởng lão nói,

01:08:02.125 --> 01:08:05.250
"Nhiệm vụ của chúng ta
là nuôi dưỡng đất đai

01:08:05.333 --> 01:08:07.250
để cây cối có thể mọc lên nhờ đó.

01:08:07.333 --> 01:08:08.416
Một nhiệm vụ cao cả."

01:08:10.375 --> 01:08:12.375
Khi Thủy nghe những lời của trưởng lão,

01:08:12.958 --> 01:08:14.250
cậu ta nói,

01:08:14.333 --> 01:08:17.541
"Nhưng dưới đó là sa mạc.

01:08:17.625 --> 01:08:20.375
Chúng ta có thể biến
sa mạc thành đất trồng sao?"

01:08:21.875 --> 01:08:24.000
Trưởng lão nói với Thủy,

01:08:24.083 --> 01:08:27.416
"Chúng ta chắc chắn không thể nếu
chỉ có một, hai giọt nước.

01:08:27.500 --> 01:08:30.750
Nhưng có cả triệu giọt nước.

01:08:30.833 --> 01:08:34.041
Chỉ cần đồng lòng là
có thể thay đổi thế giới."

01:08:34.708 --> 01:08:39.083
Trưởng lão nói xong,
họ biến thành mưa và rơi xuống.

01:08:40.708 --> 01:08:43.416
<i>Những giọt nước khác cũng rơi theo ngay.</i>

01:08:44.041 --> 01:08:48.708
Cuối cùng, Thủy và Mi cũng rơi xuống theo.

01:08:57.875 --> 01:08:59.166
Vậy thôi á?

01:08:59.250 --> 01:09:01.916
Thế sa mạc có biến thành đất trồng không?

01:09:02.000 --> 01:09:03.291
Anh không biết.

01:09:04.000 --> 01:09:06.625
Có thể có, cũng có thể không.

01:09:06.708 --> 01:09:07.791
Nhưng mà…

01:09:08.458 --> 01:09:11.041
nếu chúng ta không làm gì
thì sẽ không có gì thay đổi.

01:09:14.000 --> 01:09:15.958
- Nguyệt à.
- Dạ.

01:09:16.708 --> 01:09:19.166
Em có bao giờ
nghĩ về tương lai của mình chưa?

01:09:21.750 --> 01:09:23.708
Em muốn trở thành giáo viên.

01:09:23.791 --> 01:09:24.750
Tốt lắm.

01:09:25.708 --> 01:09:29.083
Ở nông thôn chúng ta đang sống,
khi một bé gái lớn lên,

01:09:29.166 --> 01:09:30.791
chỉ có thể trở thành người mẹ,

01:09:30.875 --> 01:09:33.625
nấu ăn, giặt giũ rồi làm việc nhà.

01:09:33.708 --> 01:09:34.916
Nhưng thật ra

01:09:35.000 --> 01:09:37.250
con gái có thể làm được nhiều thứ.

01:09:37.333 --> 01:09:39.708
Hãy chăm học khi có thời gian nhé.

01:09:39.791 --> 01:09:41.541
Rồi lên thành phố đi.

01:09:41.625 --> 01:09:45.625
Mẹ nói anh đi Đài Bắc
nên mới bị người ta dạy hư.

01:09:47.041 --> 01:09:48.458
Trông anh có giống kẻ xấu không?

01:09:49.416 --> 01:09:51.875
Vậy sao cảnh sát lại muốn bắt anh?

01:09:54.291 --> 01:09:55.333
Con người ấy,

01:09:55.916 --> 01:09:58.708
họ sợ những người có tư tưởng khác

01:09:58.791 --> 01:10:00.791
và cố gắng diệt trừ người đó.

01:10:04.291 --> 01:10:05.625
Anh Vân à.

01:10:05.708 --> 01:10:07.458
Anh có sợ không?

01:10:13.666 --> 01:10:14.791
Nguyệt à.

01:10:15.375 --> 01:10:17.083
Em hãy nhớ rằng

01:10:17.166 --> 01:10:18.250
trong tương lai,

01:10:18.333 --> 01:10:19.833
dù có chuyện gì xảy ra

01:10:20.541 --> 01:10:21.833
em cũng phải dũng cảm.

01:10:23.208 --> 01:10:24.666
Chúng ta không có gì hết.

01:10:24.750 --> 01:10:26.416
Lòng dũng cảm là tất cả những gì ta có.

01:10:26.958 --> 01:10:28.125
<i>Ê.</i>

01:10:29.958 --> 01:10:31.125
Này.

01:10:33.125 --> 01:10:34.291
Trễ lắm rồi.

01:10:34.375 --> 01:10:35.916
Đang làm gì ở đây vậy?

01:10:41.000 --> 01:10:42.625
Tên em là gì?

01:10:49.833 --> 01:10:51.541
Em lấy tiền này từ đâu?

01:11:01.250 --> 01:11:02.333
Cái gì đây?

01:11:06.083 --> 01:11:07.458
Tôi sẽ tịch thu nó.

01:11:07.541 --> 01:11:08.708
Tại sao?

01:11:10.916 --> 01:11:13.000
Biết nói mà, sao không trả lời?

01:11:13.083 --> 01:11:15.125
Nó là của tôi. Mau trả đây.

01:11:15.208 --> 01:11:17.208
Nếu không nói em lấy số tiền này từ đâu,

01:11:17.291 --> 01:11:18.750
tôi sẽ tịch thu.

01:11:19.583 --> 01:11:20.583
Nhắc lại lần nữa.

01:11:21.500 --> 01:11:22.750
Tên em là gì?

01:11:23.958 --> 01:11:25.250
Hoàng Thu Nguyệt.

01:11:25.958 --> 01:11:27.166
Nói to lên.

01:11:27.708 --> 01:11:28.875
Em sống ở đâu?

01:11:28.958 --> 01:11:29.791
Gia Nghĩa.

01:11:31.750 --> 01:11:34.708
Gia Nghĩa? Em tới đây làm gì?
Em đi một mình à?

01:11:36.250 --> 01:11:39.833
Em tới Nhà tang lễ Cực Lạc
để nhận thi thể anh trai.

01:11:41.333 --> 01:11:42.166
Anh ấy xảy ra chuyện gì?

01:11:42.250 --> 01:11:43.875
Anh ấy bị chính các người hành quyết.

01:11:44.583 --> 01:11:47.416
Vớ vẩn. Tôi không hành quyết anh em.

01:11:48.583 --> 01:11:50.208
Đừng ăn nói vớ vẩn.

01:11:51.000 --> 01:11:52.708
Nếu anh em không làm gì sai thì đã

01:11:52.791 --> 01:11:53.875
không bị hành quyết.

01:11:53.958 --> 01:11:55.791
Anh ấy không làm gì sai cả.

01:11:57.125 --> 01:11:58.125
Mẹ kiếp.

01:11:59.333 --> 01:12:01.541
Bọn tao đã lịch sự với mày rồi
mà còn dám láo toét?

01:12:02.291 --> 01:12:04.166
- Giang.
- Ăn nói cho đàng hoàng đi.

01:12:05.000 --> 01:12:07.125
Con ranh hỗn láo!
Không chịu ăn nói đàng hoàng.

01:12:07.208 --> 01:12:08.791
Mày xem… mày rước cái gì vào thân này.

01:12:08.875 --> 01:12:10.708
- Đừng như vậy!
- Con ranh hư đốn!

01:12:10.791 --> 01:12:11.791
Nó chỉ là con nít.

01:12:11.875 --> 01:12:13.625
Thưa ngài,

01:12:13.708 --> 01:12:16.125
có đánh nhau ở đường. Mau tới đi.

01:12:16.208 --> 01:12:17.375
Cái loại chẳng ra gì.

01:12:26.541 --> 01:12:27.958
Thấy chưa?

01:12:29.083 --> 01:12:31.541
Tôi đã nói em hợp tác mà em còn từ chối.

01:12:31.625 --> 01:12:33.333
Là do em tự chuốc lấy.

01:12:33.958 --> 01:12:35.250
Ngoan ngoãn chút đi.

01:12:51.666 --> 01:12:54.500
Người tên Cao Kim Chung đó đã làm gì?

01:12:56.500 --> 01:12:57.458
Hắn ta…

01:12:59.208 --> 01:13:00.208
là người bị truy nã.

01:13:00.833 --> 01:13:01.916
Một tên trộm.

01:13:03.708 --> 01:13:05.791
Bắt đã khó, giam hắn lại còn khó hơn.

01:13:08.208 --> 01:13:11.250
Mấy lần bị bắt, hắn ta đều trốn thoát.

01:13:13.250 --> 01:13:15.500
Gần đây hắn ta lại trốn đi nữa.

01:13:15.583 --> 01:13:16.916
BẮT ĐƯỢC CÓ THƯỞNG
CAO KIM CHUNG

01:13:17.708 --> 01:13:19.041
Em biết anh ta à?

01:13:20.333 --> 01:13:21.791
Nếu báo cáo hắn em sẽ được thưởng.

01:13:22.833 --> 01:13:24.166
Bao nhiêu?

01:13:25.583 --> 01:13:27.416
Tháng trước là 300.

01:13:28.041 --> 01:13:29.708
Giờ thì 500.

01:13:32.916 --> 01:13:34.208
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

01:13:34.291 --> 01:13:36.000
Thưa ngài, tôi bắt được hắn rồi.

01:13:36.083 --> 01:13:37.208
Tôi xong việc rồi.

01:13:39.500 --> 01:13:41.833
Thả tao ra.

01:13:43.500 --> 01:13:46.250
Thứ ký sinh như mày

01:13:46.333 --> 01:13:48.250
còn tệ hơn cả phân.

01:13:50.083 --> 01:13:51.000
Mẹ kiếp.

01:13:51.750 --> 01:13:52.958
Mẹ kiếp.

01:13:55.750 --> 01:13:57.916
Tên khốn kiếp.

01:13:58.000 --> 01:13:59.583
Tất cả chúng mày đều là cặn bã.

01:14:00.875 --> 01:14:02.000
Tao đi ngủ đây.

01:14:28.250 --> 01:14:29.166
Mẹ kiếp.

01:14:29.958 --> 01:14:31.541
Ai còng tao vậy?

01:14:32.625 --> 01:14:33.708
Mẹ kiếp.

01:14:33.791 --> 01:14:35.458
Ai còng tao ở đây?

01:14:37.666 --> 01:14:38.625
Nguyệt.

01:14:39.750 --> 01:14:40.958
Sao em lại ở đây?

01:14:43.750 --> 01:14:44.708
Có chuyện gì?

01:14:44.791 --> 01:14:47.708
Cậu say xỉn rồi gây gổ. Tên cậu là gì?

01:14:48.666 --> 01:14:50.041
Triệu Công Đạo.

01:14:50.583 --> 01:14:52.291
Người hùng thực thi công lý.

01:14:53.000 --> 01:14:55.791
- Ai lại đi đặt tên như thế?
- Đàn ông như tao chứ ai.

01:14:55.875 --> 01:14:57.291
Thằng đần.

01:14:57.375 --> 01:14:58.458
Hai người biết nhau à?

01:15:00.125 --> 01:15:01.291
Biết chứ.

01:15:01.375 --> 01:15:02.416
Em gái tao.

01:15:02.500 --> 01:15:03.708
Em gái?

01:15:04.791 --> 01:15:06.208
Tôi tưởng anh trai em bị hành quyết rồi?

01:15:09.041 --> 01:15:10.833
Đó là em kết nghĩa của tao.

01:15:10.916 --> 01:15:12.708
Em kết nghĩa đó. Hiểu không?

01:15:12.791 --> 01:15:14.958
- Trong này náo nhiệt vậy.
- Em kết nghĩa.

01:15:15.583 --> 01:15:17.041
Ăn sáng trước đi.

01:15:19.208 --> 01:15:20.500
Hai người này bị gì vậy?

01:15:21.041 --> 01:15:22.333
Không có gì.

01:15:22.416 --> 01:15:24.250
Tối rồi mà còn lang thang trên đường.

01:15:29.375 --> 01:15:30.583
Tiên sinh à,

01:15:31.166 --> 01:15:32.333
có bao nhiêu cái vậy?

01:15:39.000 --> 01:15:40.375
Em ăn đi.

01:15:41.166 --> 01:15:43.000
Sao tôi không có cái nào?

01:15:43.083 --> 01:15:44.083
Không công bằng.

01:15:44.166 --> 01:15:46.250
Không im đi là tôi giam cậu ba ngày đó.

01:15:46.333 --> 01:15:47.416
Mẹ kiếp.

01:15:48.250 --> 01:15:50.458
Thứ cảnh sát keo kiệt.

01:15:57.833 --> 01:15:58.708
Em gái.

01:15:59.333 --> 01:16:00.250
Ăn rồi mau đi đi.

01:16:00.916 --> 01:16:01.958
Đây, cầm lại đi.

01:16:06.541 --> 01:16:07.375
Ăn đi.

01:16:12.333 --> 01:16:16.458
SẠP TRE NỨA TIẾN TÀI

01:16:16.541 --> 01:16:18.500
Bánh mì ngon không?

01:16:30.583 --> 01:16:32.291
Em chỉ ăn một nửa thôi sao?

01:16:35.666 --> 01:16:36.500
Ngon đó.

01:16:39.125 --> 01:16:40.875
Sao em không đi cùng chị gái?

01:16:41.583 --> 01:16:43.500
Chị ấy bận việc rồi.

01:16:43.583 --> 01:16:45.250
Vậy đến nhà tang lễ đi.

01:16:45.791 --> 01:16:47.875
Em có chưa đến 100 đồng.

01:16:47.958 --> 01:16:51.000
Tiền đó chỉ có thể lấy
được cái mũi và tai thôi.

01:16:53.208 --> 01:16:55.375
Nguyệt à, nghe tôi nè.

01:16:55.458 --> 01:16:58.541
Cắt ngón tay anh em đi rồi đưa về.

01:16:58.625 --> 01:17:00.208
Vậy cũng được tính là mai táng.

01:17:00.291 --> 01:17:01.500
Em cũng có thể tiết kiệm được tiền.

01:17:02.166 --> 01:17:03.666
Không, em không làm vậy được.

01:17:04.958 --> 01:17:06.458
Vậy đi cá cược tiếp đi.

01:17:10.166 --> 01:17:13.916
Hôm qua em nghe hai tên xấu kia
nói có thể bán em 800 đồng.

01:17:14.000 --> 01:17:16.416
Đến cả Cao Kim Chung
cũng chỉ đáng giá 500.

01:17:17.291 --> 01:17:18.291
Thì sao?

01:17:20.125 --> 01:17:21.583
Anh bán em đi.

01:17:21.666 --> 01:17:24.416
Rồi nhận thi thể anh trai em
và đưa về Gia Nghĩa.

01:17:24.500 --> 01:17:26.083
Anh có thể giữ số tiền còn lại.

01:17:26.166 --> 01:17:27.041
Trời ạ.

01:17:27.666 --> 01:17:29.375
Tôi còn chưa chôn ba người kia nữa.

01:17:29.458 --> 01:17:30.791
Sao số tôi cứ thế này vậy trời?

01:17:31.666 --> 01:17:33.166
Thấy sao? Được không?

01:17:33.875 --> 01:17:37.541
Họ tính bán em vào ổ mại dâm.
Em biết ổ mại dâm là gì không?

01:17:39.916 --> 01:17:43.333
Không được. Nơi đó tệ lắm.
Em chỉ có thể bán thân cho tôi thôi.

01:17:43.416 --> 01:17:45.250
- Được.
- Được cái gì?

01:17:45.333 --> 01:17:46.791
Tôi không có tiền.

01:17:46.875 --> 01:17:50.083
Tôi có tiền là tôi mua xích lô rồi.
Mua em làm gì?

01:17:50.166 --> 01:17:52.208
Vậy có việc gì không tệ không?

01:17:52.291 --> 01:17:54.541
Em sẵn sàng làm bất kỳ việc gì.
Em không ngại cực khổ.

01:17:56.333 --> 01:17:58.416
Tôi cũng sẵn sàng làm bất cứ điều gì.

01:17:58.500 --> 01:18:00.833
Tôi cũng không ngại cực khổ.

01:18:00.916 --> 01:18:02.750
Tôi cũng muốn kiếm việc làm.

01:18:03.583 --> 01:18:06.083
KIM HÒA THÁI

01:18:36.583 --> 01:18:37.791
Cảm ơn.

01:18:44.208 --> 01:18:45.458
- Cảm ơn.
- Lần sau quay lại nhé.

01:18:55.541 --> 01:18:58.125
Lát nữa em đi ra kia nói chuyện với cô đó.

01:18:58.208 --> 01:18:59.166
Đừng nhìn về phía tôi.

01:18:59.916 --> 01:19:00.791
Em nên nói gì?

01:19:00.875 --> 01:19:02.125
Nói gì cũng được.

01:19:02.208 --> 01:19:03.875
Em đâu thể nói gì cũng được.

01:19:03.958 --> 01:19:05.333
Ngốc quá.

01:19:05.916 --> 01:19:06.958
Em nói,

01:19:07.625 --> 01:19:11.916
"Dì ơi, con tới từ Gia Nghĩa. Cho con hỏi
làm sao đi tới Nhà tang lễ Cực Lạc?"

01:19:12.000 --> 01:19:13.041
Em làm được mà, đúng không?

01:19:13.125 --> 01:19:14.958
Vậy anh sẽ làm gì?

01:19:15.041 --> 01:19:19.250
Em có muốn đưa anh về nhà không?
Nếu muốn thì làm như tôi nói đi.

01:19:20.125 --> 01:19:20.958
Nhớ nha,

01:19:21.500 --> 01:19:22.750
đừng nhìn về phía tôi.

01:19:38.666 --> 01:19:39.750
Dì ơi,

01:19:43.583 --> 01:19:45.000
Sao con?

01:19:45.083 --> 01:19:46.458
Con…

01:19:47.250 --> 01:19:48.333
Con…

01:19:51.041 --> 01:19:52.625
Con tới từ Gia Nghĩa.

01:19:52.708 --> 01:19:53.916
Sao cơ?

01:19:55.125 --> 01:19:56.083
Cho con hỏi,

01:19:56.875 --> 01:20:00.833
tới Nhà tang lễ Cực Lạc đi thế nào ạ?

01:20:04.333 --> 01:20:06.875
Con Trư Bát Giới này trông
rất giống Ngưu Ma Vương.

01:20:06.958 --> 01:20:10.916
Đây là Ngưu Ma Vương. Nhìn kỹ đi.

01:20:11.000 --> 01:20:12.541
Cậu nói nhảm vừa thôi.

01:20:12.625 --> 01:20:14.208
Cười cái gì mà cười?

01:20:14.291 --> 01:20:16.000
Đây là Trư Bát Giới.

01:20:17.166 --> 01:20:19.166
- Đã bảo đừng nhìn tôi mà.
- Anh là kẻ trộm.

01:20:19.250 --> 01:20:20.625
Em mới là kẻ trộm.

01:20:20.708 --> 01:20:22.041
Tôi làm vậy là vì em.

01:20:22.125 --> 01:20:23.916
Không phải em nói em sẵn sàng làm
bất kỳ chuyện gì sao?

01:20:24.000 --> 01:20:25.125
Vậy mà còn gọi tôi là ăn trộm.

01:20:25.208 --> 01:20:26.333
Đồ ăn trộm.

01:20:28.666 --> 01:20:30.000
Tôi không quản em nữa.

01:20:45.958 --> 01:20:47.125
Cậu cần tiền đúng không?

01:20:48.125 --> 01:20:49.458
Đúng rồi, sao vậy?

01:20:50.083 --> 01:20:52.875
Làm giúp tôi một việc.
Tôi sẽ trả cậu rất nhiều tiền.

01:20:55.333 --> 01:20:57.333
Bên kia có phòng khám.

01:20:57.416 --> 01:20:59.416
Hai năm trước, một bác sĩ
đã bị hành quyết.

01:20:59.500 --> 01:21:01.333
Bỏ lại một người vợ cùng đứa con.

01:21:06.291 --> 01:21:07.125
Cậu xong chưa?

01:21:07.208 --> 01:21:08.625
- Chưa xong.
- Được rồi, cảm ơn.

01:21:08.708 --> 01:21:10.000
Được rồi, đi theo tôi.

01:21:10.708 --> 01:21:11.583
Mẹ kiếp.

01:21:13.833 --> 01:21:14.708
Cảm ơn.

01:21:39.000 --> 01:21:40.166
Là nơi này.

01:21:41.000 --> 01:21:43.666
Hàng ngày vào giờ này,
hắn ta sẽ tới gặp goá phụ của bác sĩ.

01:21:43.750 --> 01:21:44.583
Hắn ta là ai?

01:21:45.625 --> 01:21:46.458
Đi.

01:21:47.666 --> 01:21:49.833
Khi bác sĩ bị bỏ tù,

01:21:49.916 --> 01:21:52.041
hắn ta nói dối với vợ bác sĩ
là sẽ cứu bác sĩ.

01:21:52.125 --> 01:21:53.250
Mẹ kiếp.

01:21:53.333 --> 01:21:55.416
Hắn khiến bác sĩ bị giết
mà vẫn giả đò làm người tốt.

01:21:55.500 --> 01:21:57.416
Lại còn bày trò chăm sóc bà vợ và đứa trẻ.

01:21:57.500 --> 01:21:58.583
Mẹ nó chứ.

01:21:59.291 --> 01:22:01.708
Tên đó muốn cả bà vợ lẫn căn nhà.

01:22:02.333 --> 01:22:03.416
Mẹ kiếp.

01:22:11.416 --> 01:22:13.083
Anh muốn làm gì?

01:22:15.916 --> 01:22:17.000
Giết hắn giúp tôi.

01:22:18.625 --> 01:22:21.000
Anh điên à?
Sao tôi lại đi giết người cho anh?

01:22:21.875 --> 01:22:25.166
Cầm tiền đi.
Tôi sẽ trả gấp đôi sau khi xong việc.

01:23:36.416 --> 01:23:38.041
Là hắn à?

01:23:38.125 --> 01:23:40.291
Đúng rồi. Là hắn đó.

01:23:44.583 --> 01:23:45.791
Tôi nói thật với cậu.

01:23:46.958 --> 01:23:48.625
Tôi làm việc cho tên đó ba năm rồi.

01:23:49.500 --> 01:23:51.166
Mỗi lần tới gần, tay tôi lại run lên.

01:23:51.250 --> 01:23:53.333
Tôi hoàn toàn không có cơ hội. Mẹ kiếp.

01:23:53.416 --> 01:23:54.916
Anh là loại gián điệp gì vậy?

01:23:55.000 --> 01:23:57.083
Cậu nghĩ gián điệp nào
cũng là kẻ sát nhân à?

01:23:57.625 --> 01:23:59.250
Chuyên môn của tôi không phải giết người.

01:24:00.833 --> 01:24:02.375
Vậy tìm ai khác đi.

01:24:02.458 --> 01:24:04.666
Những người tôi biết đều quen hắn.
Tôi sợ họ sẽ bán đứng tôi.

01:24:04.750 --> 01:24:06.375
Tôi không phải sát nhân.

01:24:06.458 --> 01:24:08.208
- Cậu cũng sợ hắn à?
- Sợ chó gì.

01:24:08.291 --> 01:24:09.833
Căng thẳng khác với sợ.

01:24:09.916 --> 01:24:12.583
Nghĩ cho kỹ đi.
Không phải trước đây hắn tra tấn cậu sao?

01:24:13.708 --> 01:24:16.291
Mẹ nó. Tôi muốn xử tên đó lắm.

01:24:17.583 --> 01:24:21.291
Lúc cậu khai ra địa chỉ của Lưu Đại Khánh,
tôi cá là cậu dằn vặt bản thân lắm.

01:24:25.250 --> 01:24:27.500
Tôi không biết anh ấy sẽ bị hành quyết.

01:24:28.166 --> 01:24:29.666
Nói cậu nghe.

01:24:29.750 --> 01:24:30.666
Anh ta không bị hành quyết.

01:24:32.541 --> 01:24:34.416
Anh ta bị đánh đến chết
trong lúc tra khảo.

01:24:34.500 --> 01:24:35.958
Thật á?

01:24:36.041 --> 01:24:37.041
Anh không nói dối đấy chứ?

01:24:38.375 --> 01:24:40.750
- Tôi thề.
- Nhảm nhí.

01:24:40.833 --> 01:24:42.458
Nếu anh nói dối, tôi giết anh đó.

01:24:42.541 --> 01:24:43.750
Được thôi.

01:24:45.666 --> 01:24:47.000
Tên đó có súng không?

01:24:48.291 --> 01:24:49.125
Không.

01:24:51.250 --> 01:24:52.333
Được.

01:24:53.125 --> 01:24:54.708
Tôi sẽ trả thù cho Lưu Đại Khánh.

01:24:55.916 --> 01:24:59.041
Nhưng tôi không hiểu
tại sao anh lại muốn giết hắn ta.

01:24:59.125 --> 01:25:01.833
Anh có thù với hắn à?
Hay anh là gián điệp hai mang?

01:25:05.833 --> 01:25:07.583
Anh không nói tôi không làm đâu.

01:25:08.958 --> 01:25:10.333
Được rồi. Tôi kể cậu.

01:25:12.958 --> 01:25:14.166
Vợ của bác sĩ này

01:25:15.083 --> 01:25:17.416
là thanh mai trúc mã của tôi.

01:25:18.208 --> 01:25:20.041
Mẹ kiếp.

01:25:20.916 --> 01:25:22.958
Người như anh mà cũng biết yêu á?

01:25:29.541 --> 01:25:31.750
Tôi nên làm gì sau khi giết anh ta?

01:25:31.833 --> 01:25:35.375
Đi về phía Nam ở ẩn một thời gian.
Đợi khi chuyện lắng xuống hẵng quay về.

01:25:35.458 --> 01:25:36.791
Trời ạ.

01:25:36.875 --> 01:25:38.333
Vậy đây là chuyên môn anh à?

01:25:39.666 --> 01:25:40.708
Triệu Công Đạo.

01:25:43.291 --> 01:25:45.083
Nguyệt. Em làm gì ở đây?

01:25:45.166 --> 01:25:46.083
Anh ta là ai?

01:25:46.166 --> 01:25:48.708
Anh ta là bạn tôi.
Tôi tính mượn tiền anh ta.

01:25:51.541 --> 01:25:52.416
Coi nè.

01:25:52.500 --> 01:25:54.625
Em có thể nhận thi thể anh em rồi.

01:25:54.708 --> 01:25:56.583
Sao anh mượn được nhiều tiền vậy?

01:25:56.666 --> 01:25:58.791
Đừng nhiều chuyện, cứ nhận đi.

01:25:59.958 --> 01:26:01.875
Em tưởng anh bỏ em một mình rồi.

01:26:02.708 --> 01:26:04.166
Vậy còn đi theo tôi làm gì?

01:26:06.041 --> 01:26:07.916
Em trả lại anh thế nào đây?

01:26:08.000 --> 01:26:09.750
Đừng lo chuyện đó bây giờ.

01:26:11.583 --> 01:26:14.083
Đi nhận thi thể của anh em đi.

01:26:14.708 --> 01:26:16.583
Đừng nhìn nữa. Mau đi đi.

01:26:23.708 --> 01:26:24.708
Em đói không?

01:26:24.791 --> 01:26:26.333
Muốn ăn bánh mì hay bánh quẩy không?

01:26:26.416 --> 01:26:28.041
- Em không đói.
- Vậy đứng đây.

01:26:28.125 --> 01:26:29.125
Xem chú ấy rán bánh.

01:26:29.791 --> 01:26:31.166
Chủ quán, anh người ở đâu?

01:26:31.250 --> 01:26:32.416
Tôi tới từ Sơn Đông.

01:26:32.500 --> 01:26:34.250
Mẹ nó chứ. Tôi người Quảng Đông.

01:26:34.333 --> 01:26:35.416
Trời, xa cả dặm mà.

01:26:36.041 --> 01:26:37.375
Đâu xa tới vậy đâu.

01:26:38.000 --> 01:26:38.833
Nghe tôi nói này.

01:26:38.916 --> 01:26:41.666
Tôi phải đi giúp một người bạn.
Tôi sẽ quay lại ngay thôi.

01:26:41.750 --> 01:26:43.750
Em ở đây xem chú ấy rán bánh.

01:26:43.833 --> 01:26:46.083
Anh đi đâu vậy?

01:26:46.166 --> 01:26:50.166
Dù có chuyện gì xảy ra,
cứ ở đây xem chú ấy là được.

01:26:51.166 --> 01:26:53.916
Khi nào chú ấy rán xong một chục,
tôi sẽ quay lại.

01:26:55.041 --> 01:26:56.166
Đừng đi theo tôi.

01:27:08.875 --> 01:27:10.083
Chú là người Ba Đông ạ?

01:27:10.708 --> 01:27:11.875
Là "Sơn".

01:27:11.958 --> 01:27:13.708
"Sơn Đông".

01:27:25.750 --> 01:27:27.166
Anh có vào không?

01:27:27.250 --> 01:27:28.541
Không. Tôi chờ cậu bên ngoài.

01:27:28.625 --> 01:27:30.041
Mẹ nó chứ.

01:27:30.125 --> 01:27:31.250
Không thể tin anh được.

01:27:32.125 --> 01:27:33.000
Đừng chạy đó.

01:27:34.666 --> 01:27:35.625
Tôi ở đây mà.

01:27:51.333 --> 01:27:52.500
Đừng chạy đó.

01:29:22.916 --> 01:29:24.375
Chiên năm bánh một lần đi ạ.

01:29:24.916 --> 01:29:26.000
Con muốn bao nhiêu cái?

01:29:27.041 --> 01:29:28.291
Không muốn nữa.

01:32:08.166 --> 01:32:09.875
- Ai đấy?
- Mẹ kiếp.

01:32:44.958 --> 01:32:45.791
Mẹ kiếp.

01:32:56.916 --> 01:32:58.000
Nhị Hùng!

01:33:10.833 --> 01:33:12.625
Nhanh lên!

01:33:18.458 --> 01:33:19.333
Cho qua. Xin cho qua.

01:33:36.166 --> 01:33:37.583
Cho xe qua.

01:33:45.541 --> 01:33:46.833
Nguyệt, xuống đi.

01:33:47.416 --> 01:33:49.750
Tôi không đưa em tới nhà tang lễ được.
Em tự đi đi.

01:33:49.833 --> 01:33:50.750
Chờ đã.

01:33:52.083 --> 01:33:53.333
Đây, cầm tiền đi.

01:33:55.833 --> 01:33:56.666
Từng này đủ rồi.

01:33:57.791 --> 01:33:59.458
Tự tới đó đi.

01:33:59.541 --> 01:34:00.791
Giờ em đủ tiền rồi.

01:34:03.500 --> 01:34:04.458
Vậy…

01:34:05.000 --> 01:34:06.041
tạm biệt.

01:34:33.291 --> 01:34:34.166
Lên xe!

01:34:35.625 --> 01:34:37.000
Tôi chở em tới đó.

01:34:38.791 --> 01:34:40.000
Mẹ nó chứ.

01:34:40.083 --> 01:34:41.333
Tôi không quan tâm nữa.

01:34:58.208 --> 01:35:00.208
CÚNG DƯỜNG

01:35:02.166 --> 01:35:03.000
Nhanh lên.

01:35:09.666 --> 01:35:12.125
Mẹ nó chứ. Bắt được nó rồi.

01:35:14.916 --> 01:35:17.083
Thưa ngài, chúng tôi muốn nhận thi thể.

01:35:18.208 --> 01:35:19.125
Lại là cậu nữa à.

01:35:19.208 --> 01:35:20.416
Vâng.

01:35:20.500 --> 01:35:22.125
- Có tiền không?
- Có.

01:35:23.625 --> 01:35:25.083
- Tên gì?
- Triệu Công Đạo.

01:35:25.166 --> 01:35:26.250
Hoàng Dục Vân.

01:35:26.333 --> 01:35:27.958
À đúng rồi, Hoàng Dục Vân.

01:35:28.041 --> 01:35:29.166
Là Hoàng Dục Vân.

01:35:38.375 --> 01:35:39.208
Theo tôi.

01:35:49.958 --> 01:35:51.208
Nhìn cho kỹ vào.

01:35:53.000 --> 01:35:54.375
Tự vào xem đi.

01:35:54.458 --> 01:35:56.000
Tôi không biết anh trai em.

01:35:56.625 --> 01:35:57.583
Tôi ở ngay đây mà.

01:36:27.541 --> 01:36:29.666
Tìm được anh ta không?

01:36:29.750 --> 01:36:30.791
Tìm được không?

01:36:31.375 --> 01:36:32.458
Không.

01:36:32.541 --> 01:36:33.875
Tại sao anh ta không có ở đó?

01:36:33.958 --> 01:36:35.333
Anh có kiểm tra kỹ chưa?

01:36:36.125 --> 01:36:37.625
Tên anh ta có trong danh sách.

01:36:37.708 --> 01:36:38.625
Vậy có chuyện gì?

01:36:39.750 --> 01:36:41.666
Đừng vội. Để tôi đi hỏi.

01:36:43.041 --> 01:36:44.250
Chờ tôi ở đó.

01:36:44.833 --> 01:36:45.833
Mẹ nó chứ.

01:36:45.916 --> 01:36:47.166
Mẹ kiếp.

01:36:47.250 --> 01:36:48.583
Em ổn không?

01:36:54.083 --> 01:36:55.083
Sao rồi?

01:36:56.166 --> 01:36:57.791
Chuyện là thế này.

01:36:57.875 --> 01:37:00.083
Một tá thi thể mới được xử lý
vài ngày trước.

01:37:00.166 --> 01:37:02.583
Nhưng người trực không lưu lại đàng hoàng.

01:37:02.666 --> 01:37:05.125
Rồi sao nữa? Họ bị chôn hết rồi à?

01:37:05.208 --> 01:37:06.250
Chôn ở đâu?

01:37:06.333 --> 01:37:07.500
Tôi không nói cậu được.

01:37:07.583 --> 01:37:09.083
Tại sao?

01:37:09.166 --> 01:37:11.166
Đó là mệnh lệnh. Thông tin mật.

01:37:14.625 --> 01:37:16.250
Thưa ngài.

01:37:16.333 --> 01:37:18.458
Nhìn con bé này có tội không?

01:37:18.541 --> 01:37:20.625
Con bé một mình từ Gia Nghĩa lên đây
để tìm thi thể anh trai.

01:37:20.708 --> 01:37:23.000
Em ấy làm gì giờ nếu không tìm thấy được?

01:37:25.416 --> 01:37:28.000
Xin hãy giúp em ấy.

01:37:33.375 --> 01:37:35.083
Tội nghiệp quá.

01:37:36.958 --> 01:37:38.750
Tôi đoán thi thể đã được gửi tới
trường Cao đẳng Y khoa Quốc phòng rồi.

01:37:38.833 --> 01:37:40.541
Trường Cao đẳng Y khoa Quốc phòng?

01:37:40.625 --> 01:37:41.541
Để làm gì?

01:37:41.625 --> 01:37:43.166
Để phục vụ các buổi học giải phẫu.

01:37:43.833 --> 01:37:46.541
Đừng nói với ai là tôi kể đó.

01:37:50.250 --> 01:37:52.583
Đi cứu anh em thôi. Đi thôi.

01:37:59.750 --> 01:38:00.708
Nguyệt, nhanh lên.

01:38:14.625 --> 01:38:16.500
Tên đó đâu? Nó đâu rồi?

01:38:16.583 --> 01:38:17.791
Kia kìa.

01:38:18.416 --> 01:38:19.375
Nhanh lên.

01:38:21.583 --> 01:38:23.458
- Xê ra.
- Tránh ra.

01:38:24.041 --> 01:38:24.875
Nhanh hơn đi.

01:38:39.625 --> 01:38:42.583
Mẹ nó chứ. Bắt được mày rồi.

01:38:42.666 --> 01:38:44.416
- Vẫn còn chạy à?
- Nguyệt, mau lên.

01:38:44.500 --> 01:38:46.416
- Lên xe đi.
- Mẹ nó chứ.

01:38:48.000 --> 01:38:49.208
Chết mẹ mày đi.

01:38:52.208 --> 01:38:53.041
Nhanh lên.

01:38:53.583 --> 01:38:55.458
Vẫn còn chạy à, thằng khốn?

01:38:55.541 --> 01:38:57.666
- Thằng khốn
- Mẹ kiếp.

01:38:57.750 --> 01:38:59.333
- Mẹ kiếp
- Thằng khốn.

01:38:59.416 --> 01:39:02.041
- Cao Kim Chung, đứng lại!
- Tránh đường.

01:39:02.125 --> 01:39:04.250
- Đứng lại.
- Tao đập cho mày què thì thôi!

01:39:04.333 --> 01:39:06.458
Biến đi! Tránh ra!

01:39:06.541 --> 01:39:08.375
- Đừng chạy nữa!
- Mẹ kiếp!

01:39:09.166 --> 01:39:10.291
Xê ra.

01:39:13.708 --> 01:39:14.750
Đứng lại!

01:39:16.291 --> 01:39:19.375
Cao Kim Chung, mau đứng lại!

01:39:21.250 --> 01:39:22.416
Muốn ăn đòn à?

01:39:25.125 --> 01:39:26.791
Mày đánh cảnh sát à?

01:39:26.875 --> 01:39:28.291
- Bắt hết đi.
- Gông tất cả tụi nó lại!

01:39:30.625 --> 01:39:32.458
Tôi tìm em gái tên là Hoàng Thu Nguyệt.

01:39:32.541 --> 01:39:35.000
Sao lại còng tay tôi?
Họ đánh tôi sao lại không bị còng?

01:39:35.083 --> 01:39:36.500
Im đi!

01:39:36.583 --> 01:39:38.791
Ngài cảnh sát nhìn này,
hắn ta đập đầu tôi như vậy.

01:39:38.875 --> 01:39:40.333
Tôi suýt chết ấy chứ.

01:39:40.416 --> 01:39:43.041
Mẹ nó chứ, mày buôn bán phụ nữ.

01:39:43.125 --> 01:39:44.458
Mả cha mày.

01:39:44.541 --> 01:39:45.416
Im lặng.

01:39:47.750 --> 01:39:48.708
Gái đẹp à.

01:39:49.458 --> 01:39:51.458
Chào cảnh sát trưởng. Tôi là chị cô bé.

01:39:57.250 --> 01:39:58.541
Cô là chị cô bé thật à?

01:40:00.041 --> 01:40:02.958
Con bé nói cô làm trong đoàn múa.

01:40:03.041 --> 01:40:05.041
Hai người không sống cùng nhau.

01:40:05.666 --> 01:40:07.541
Tôi bị gửi đi nhận nuôi khi còn nhỏ.

01:40:07.625 --> 01:40:09.250
Nên tôi không sống cùng em gái.

01:40:09.333 --> 01:40:12.666
Sao lại không gửi tới gia đình tôi nhỉ?

01:40:14.458 --> 01:40:15.708
Cô làm gì trong đoàn múa?

01:40:15.791 --> 01:40:17.208
Tôi hát và nhảy.

01:40:17.291 --> 01:40:19.250
Hát một bài cho chúng tôi đi.

01:40:19.333 --> 01:40:20.333
Cô có khoả thân không?

01:40:21.791 --> 01:40:24.000
Câm mồm!

01:40:24.666 --> 01:40:26.916
Mẹ nó. Tụi bay muốn ăn đập à?

01:40:31.083 --> 01:40:32.625
Chúng tôi tới dự buổi diễn
của cô được không?

01:40:33.291 --> 01:40:35.583
Được chứ ạ. Tôi sẽ mời.

01:40:39.541 --> 01:40:40.625
Lại đây.

01:40:40.708 --> 01:40:42.000
Ký giấy này,

01:40:42.083 --> 01:40:44.083
rồi có thể đưa em gái về.

01:40:44.166 --> 01:40:45.958
Để lại thông tin của cô nữa.

01:40:46.583 --> 01:40:48.083
Em gái cô…

01:40:48.166 --> 01:40:50.875
vẫn còn là đứa trẻ. Nó cần được dạy dỗ.

01:40:51.750 --> 01:40:53.583
Nó bị tên xấu kia lừa.

01:40:53.666 --> 01:40:55.500
May là chúng tôi cứu được cô bé.

01:40:55.583 --> 01:40:57.166
Anh ấy không lừa tôi.

01:40:57.250 --> 01:40:58.291
Anh ấy không phải người xấu.

01:40:58.375 --> 01:40:59.375
Cô thấy không?

01:41:00.333 --> 01:41:01.375
Con bé còn không biết mình bị lừa.

01:41:01.458 --> 01:41:03.375
Tôi không lừa em ấy.

01:41:03.458 --> 01:41:04.583
Thôi đủ rồi.

01:41:04.666 --> 01:41:06.416
Đây. Gói ghém đồ rồi đi đi.

01:41:07.708 --> 01:41:09.125
Tiền của tôi thì sao?

01:41:10.500 --> 01:41:11.833
Tiền của nhóc?

01:41:12.541 --> 01:41:14.166
Nhóc không nói được
đã lấy số tiền đó từ đâu.

01:41:14.250 --> 01:41:16.708
Ngoài ra, số tiền đó
liên quan tới họ Triệu kia

01:41:16.791 --> 01:41:19.416
nên đã bị tịch thu rồi.
Chúng tôi còn phải điều tra.

01:41:19.500 --> 01:41:21.708
Một phần tiền đó là của tôi.

01:41:21.791 --> 01:41:23.333
Nói nữa là tôi nhốt nhóc lại đó.

01:41:24.541 --> 01:41:27.083
Tôi xin lỗi. Con bé chỉ là đứa trẻ.

01:41:36.333 --> 01:41:38.166
Nhìn xem anh ta có phải
người anh tìm không.

01:41:49.416 --> 01:41:50.416
Bắt tên đó đi.

01:42:09.750 --> 01:42:10.583
Đi.

01:42:47.958 --> 01:42:49.416
Tại sao họ lại đưa anh ấy đi?

01:42:50.208 --> 01:42:52.791
Thường họ tới để đưa những người
liên quan tới quân nổi loạn đi.

01:42:55.291 --> 01:42:56.583
Họ sẽ bị gì?

01:42:59.541 --> 01:43:00.500
Bùm!

01:43:17.458 --> 01:43:18.541
Nguyệt à!

01:43:55.041 --> 01:43:58.000
Thưa ngài, có hai người
tới đây để nhận thi thể.

01:43:58.083 --> 01:44:00.041
Mày là lính mới à?

01:44:00.125 --> 01:44:02.083
Mày lại làm phiền tao nữa rồi.

01:44:09.833 --> 01:44:12.208
Ai kêu các cô qua đây nhận thi thể?

01:44:14.000 --> 01:44:15.750
Nhà tang lễ.

01:44:15.833 --> 01:44:18.500
Đây là trường Cao đẳng Y,
không phải nhà tang lễ.

01:44:19.125 --> 01:44:22.750
Tiên sinh làm ơn giúp chúng con
được không? Tụi con tới từ Gia Nghĩa.

01:44:22.833 --> 01:44:24.166
Không được.

01:44:25.083 --> 01:44:27.583
Lão Vương à, giúp họ đi.

01:44:27.666 --> 01:44:29.500
Coi như là làm một việc tốt.

01:44:29.583 --> 01:44:31.500
Lúc nào tôi cũng làm việc tốt mà?

01:44:31.583 --> 01:44:33.500
Tôi làm nhiều việc tốt lắm rồi.

01:44:33.583 --> 01:44:35.541
Vậy để mấy việc này cho tôi.

01:44:35.625 --> 01:44:39.416
Vậy cô là người tốt,
còn tôi là người xấu à?

01:44:39.500 --> 01:44:41.625
Vậy tôi để chú làm đó.

01:44:42.208 --> 01:44:43.458
Quay lại làm việc đi.

01:44:46.125 --> 01:44:48.541
Có phiếu nhận thi thể không?

01:44:49.250 --> 01:44:50.208
Lấy phiếu đi.

01:44:53.916 --> 01:44:55.125
Lắm chuyện.

01:44:56.166 --> 01:44:57.291
Nhanh lên.

01:44:58.000 --> 01:44:58.916
Đưa cho tôi.

01:45:05.166 --> 01:45:07.041
Đi xác nhận thi thể trước đã.

01:45:07.125 --> 01:45:08.833
Rồi chúng tôi làm giấy tờ cho.

01:45:09.458 --> 01:45:10.875
Lỗ Thường.

01:45:14.291 --> 01:45:15.583
Lỗ Thường à.

01:45:16.208 --> 01:45:17.041
Tới đây.

01:45:18.666 --> 01:45:19.625
Nhanh lên.

01:45:22.291 --> 01:45:23.708
Đưa họ đi nhận diện thi thể.

01:45:24.916 --> 01:45:25.750
Đi đi.

01:47:11.833 --> 01:47:13.666
<i>Em cầm cái đồng hồ này đi.</i>

01:47:13.750 --> 01:47:18.166
<i>Nếu khó khăn quá mà không thể chịu nổi,</i>
<i>em có thể tua nhanh thời gian như thế này.</i>

01:47:18.250 --> 01:47:20.791
Hãy nghĩ về năm sau, năm sau nữa,

01:47:20.875 --> 01:47:23.041
hay là năm, mười năm sau,

01:47:23.125 --> 01:47:24.958
em sẽ thấy chẳng có gì to tát.

01:47:25.041 --> 01:47:26.416
Rồi tất cả sẽ qua thôi.

01:47:38.708 --> 01:47:40.666
Năm 1954.

01:47:41.833 --> 01:47:43.250
Năm 1955.

01:47:46.041 --> 01:47:48.791
Đây. Bây giờ là năm 1953.

01:47:48.875 --> 01:47:50.625
Chúng ta đang trốn ở cánh đồng mía.

01:47:50.708 --> 01:47:52.666
Vào năm 1955, chúng ta sẽ làm gì?

01:47:53.708 --> 01:47:56.250
Năm 1955…

01:47:56.333 --> 01:47:57.833
em muốn quay lại trường học.

01:48:19.833 --> 01:48:21.541
Năm 1956.

01:48:23.041 --> 01:48:24.750
Năm 1958.

01:48:26.375 --> 01:48:27.916
Năm 1959.

01:48:31.291 --> 01:48:32.750
Thế năm 1960 thì sao?

01:48:32.833 --> 01:48:33.791
Đây, em tua nhanh đi.

01:48:35.208 --> 01:48:37.458
Em sẽ 20 tuổi.

01:48:38.791 --> 01:48:39.833
Em sẽ lấy chồng.

01:48:39.916 --> 01:48:41.666
Em không muốn lấy chồng sớm.

01:48:59.625 --> 01:49:00.750
Năm 1962.

01:49:02.208 --> 01:49:03.625
Năm 1963.

01:49:05.041 --> 01:49:06.416
Năm 1964.

01:49:08.250 --> 01:49:09.708
Năm 1970.

01:49:10.833 --> 01:49:13.208
Và rồi vào năm 1970,

01:49:14.000 --> 01:49:15.291
em sẽ trở thành giáo viên.

01:49:15.375 --> 01:49:16.625
Có hai đứa con.

01:49:16.708 --> 01:49:18.458
Nghe hay quá à.

01:49:18.541 --> 01:49:19.541
Sau đó thì sao?

01:49:27.250 --> 01:49:28.583
Năm 1973.

01:49:29.916 --> 01:49:31.541
Năm 1976.

01:49:32.791 --> 01:49:34.583
Năm 1978.

01:49:34.666 --> 01:49:37.791
Vào năm 1980,

01:49:39.333 --> 01:49:40.750
em sẽ lên chức bà.

01:49:41.291 --> 01:49:42.916
Không nhanh vậy đâu.

01:49:43.000 --> 01:49:45.500
Anh thì sao? Anh sẽ làm gì vào năm 1980?

01:50:05.875 --> 01:50:07.000
Và rồi,

01:50:07.708 --> 01:50:09.458
khi năm 1980 đến…

01:50:22.833 --> 01:50:24.375
Năm 1982.

01:50:26.041 --> 01:50:27.750
Năm 1984.

01:50:30.958 --> 01:50:32.041
Năm 1988.

01:50:34.333 --> 01:50:35.958
Năm 1989.

01:50:38.041 --> 01:50:39.958
Năm 1990.

01:50:42.291 --> 01:50:43.916
Năm 1991.

01:50:46.000 --> 01:50:47.625
Năm 1992.

01:50:49.583 --> 01:50:51.375
Năm 1993.

01:51:03.333 --> 01:51:05.541
Ký vào đây.

01:51:05.625 --> 01:51:07.666
Hai người tới từ Gia Nghĩa phải không?

01:51:07.750 --> 01:51:10.250
Làm sao đưa thi thể về nhà được?
Hay là hoả táng?

01:51:12.416 --> 01:51:14.916
Hỏa táng hết bao nhiêu?
Chúng tôi không có nhiều tiền.

01:51:15.541 --> 01:51:17.083
Chúng tôi không nhận tiền.

01:51:17.166 --> 01:51:19.166
Nhà tang lễ lấy phí ít nhất 600.

01:51:19.250 --> 01:51:21.125
Tôi không có làm nhà tang lễ.

01:51:22.166 --> 01:51:24.791
Đưa Lỗ Thường chút tiền bo là được.

01:51:25.416 --> 01:51:26.375
Có chắc muốn hoả táng không?

01:51:30.250 --> 01:51:32.750
Đưa về nhà thì đắt quá.

01:51:32.833 --> 01:51:34.666
Vậy quyết định ha?

01:51:34.750 --> 01:51:37.083
À, hai người tính đựng tro bằng gì?

01:51:37.708 --> 01:51:39.916
Chờ chút.

01:51:53.708 --> 01:51:55.333
Cái này được đó.

01:51:56.958 --> 01:51:59.000
Đây. Dùng cái này đi.

01:51:59.625 --> 01:52:01.125
Khi nào về tới nhà thì đổi lọ.

01:52:01.208 --> 01:52:02.333
Cảm ơn chú ạ.

01:52:02.416 --> 01:52:04.291
Lão Vương, chú tốt bụng quá à.

01:52:04.375 --> 01:52:06.791
Không vấn đề gì. Đi đi.

01:52:06.875 --> 01:52:09.291
- Cảm ơn chú.
- Lại đây, đi theo tôi.

01:52:11.083 --> 01:52:14.083
Lỗ Thường, đưa họ tới đó.

01:52:47.458 --> 01:52:48.333
Chị Hà.

01:52:49.375 --> 01:52:50.583
Cảm ơn chị.

01:52:51.958 --> 01:52:53.041
Sao lại cảm ơn?

01:52:54.250 --> 01:52:55.958
Vì đã tới tìm anh Vân cùng em.

01:52:57.541 --> 01:52:59.375
Mình không sống cùng nhau.

01:52:59.458 --> 01:53:02.541
Nhưng Vân là em trai ruột của chị mà.

01:53:03.541 --> 01:53:06.666
Khi em ấy còn làm việc ở Đài Bắc,
tụi chị thường gặp nhau.

01:53:08.875 --> 01:53:10.833
Tầm hai tháng trước,

01:53:10.916 --> 01:53:12.625
có người tới gặp chị.

01:53:13.500 --> 01:53:17.625
<i>Anh ta nói người chung buồm giam</i>
<i>với Vân đã được thả,</i>

01:53:17.708 --> 01:53:20.083
<i>nên Vân nhờ anh ta gửi cho chị một lá thư.</i>

01:53:21.583 --> 01:53:24.666
Trong lá thư của Vân,
em ấy đã viết một câu chuyện.

01:53:26.458 --> 01:53:29.333
Trên dòng sông nọ, có hai giọt nước.

01:53:29.416 --> 01:53:31.375
Mỗi ngày, họ đều nhìn lên
những đám mây trên bầu trời

01:53:32.166 --> 01:53:35.833
và ghen tị vì mây có thể nhìn
thế giới từ bên trên.

01:53:36.458 --> 01:53:37.541
Là Thủy và Mi.

01:53:38.208 --> 01:53:40.125
Em ấy cũng kể cho em truyện đó rồi à?

01:53:40.750 --> 01:53:43.833
Họ trở thành đám mây
rồi tạo thành mưa trên sa mạc.

01:53:45.083 --> 01:53:47.291
Những gì em ấy kể với chị lại khác.

01:53:48.458 --> 01:53:49.583
Vân viết là

01:53:50.166 --> 01:53:53.041
Thủy trở thành đám mây trên trời trước.

01:53:53.125 --> 01:53:56.333
Cậu ấy mới nói với Mi trên sông rằng,

01:53:56.416 --> 01:53:57.875
"Nhanh lên. Cùng tham gia với tôi nào.

01:53:57.958 --> 01:54:00.666
Chúng ta hứa là sẽ cùng nhau
đi khắp thế giới rồi mà."

01:54:01.458 --> 01:54:03.166
Mi ở trên sông nói,

01:54:03.250 --> 01:54:04.791
"Cậu hứa sẽ đợi tôi nhé.

01:54:04.875 --> 01:54:06.208
Cậu nhất định phải đợi tôi đó."

01:54:07.583 --> 01:54:09.166
Tới chiều tối,

01:54:09.250 --> 01:54:12.416
Mi ở trên sông vẫn chưa trở thành mây.

01:54:12.500 --> 01:54:14.291
Nhưng đám mây trên trời

01:54:14.375 --> 01:54:16.208
đã chuyển màu hồng tím vào hoàng hôn.

01:54:17.958 --> 01:54:20.541
<i>Khi Mi ở trên sông</i>
<i>nhìn thấy đám mây hồng tím đẹp vậy,</i>

01:54:20.625 --> 01:54:22.583
cậu ấy rất ghen tị với Thủy.

01:54:23.708 --> 01:54:28.916
Đó là đám mây đã làm
bầu trời vô vị kia trở nên sặc sỡ.

01:54:30.708 --> 01:54:32.833
<i>Sáng hôm sau,</i>

01:54:32.916 --> 01:54:35.333
<i>Mi cảm thấy mình trở nên nhẹ hơn</i>

01:54:35.416 --> 01:54:37.708
<i>và đang dần bay lên.</i>

01:54:37.791 --> 01:54:41.125
<i>Cậu ấy rất hạnh phúc</i>
<i>vì sắp trở thành đám mây</i>

01:54:41.791 --> 01:54:45.166
<i>và rồi bay lên bầu trời</i>
<i>để có thể ở cùng bạn tốt kia.</i>

01:54:46.125 --> 01:54:48.583
<i>Bầu trời cứ như một tấm toan,</i>

01:54:48.666 --> 01:54:51.708
được tô vẽ lên với vô số cảnh đẹp.

01:54:52.458 --> 01:54:56.166
Mi trở thành hơi nước
và bắt đầu dâng lên vài mét.

01:54:57.583 --> 01:54:58.791
<i>Và rồi</i>

01:54:58.875 --> 01:55:00.250
<i>cậu ấy dừng lại.</i>

01:55:03.208 --> 01:55:06.208
Cậu ấy nhận ra rằng
mình chưa thành đám mây.

01:55:07.083 --> 01:55:12.541
Thay vào đó, cậu ấy lại trở thành sương,
một màn sương trắng dày.

01:55:14.750 --> 01:55:16.541
Một đám mây trắng trôi qua.

01:55:18.625 --> 01:55:20.583
<i>Anh ta nói với đám mây,</i>

01:55:20.666 --> 01:55:22.958
"Nếu cậu gặp bạn tôi là Thủy,

01:55:23.041 --> 01:55:24.250
làm ơn nói với anh ấy rằng

01:55:25.500 --> 01:55:27.666
<i>tôi đã trở thành sương.</i>

01:55:27.750 --> 01:55:29.458
<i>Tôi không thể gặp cậu ta trên đó."</i>

01:55:30.875 --> 01:55:32.291
Đám mây nói,

01:55:33.250 --> 01:55:39.416
"Đêm qua bạn anh đã biến thành mưa
và rơi xuống Thái Bình Dương."

01:55:41.250 --> 01:55:43.416
Làn sương Mi lại hỏi đám mây,

01:55:44.291 --> 01:55:46.375
"Anh ấy có quay trở lại không?"

01:55:47.500 --> 01:55:48.541
Đám mây nói,

01:55:49.458 --> 01:55:50.583
"Không đâu.

01:55:51.291 --> 01:55:53.791
Cậu ấy đã hoàn thành nhiệm vụ."

01:55:55.166 --> 01:55:56.250
Màn sương nói,

01:55:57.625 --> 01:55:59.041
"Nhiệm vụ của cậu ấy ư?"

01:56:00.083 --> 01:56:01.458
<i>Đám mây đáp,</i>

01:56:02.541 --> 01:56:07.083
<i>"Để trở thành một phần quang cảnh ở đâu đó</i>
<i>tại một thời điểm nhất định.</i>

01:56:08.208 --> 01:56:10.708
<i>Chúng ta đều là một phần của quang cảnh.</i>

01:56:10.791 --> 01:56:13.250
<i>Nếu không, cậu nghĩ chúng ta là gì?"</i>

01:56:15.250 --> 01:56:18.291
Đám mây cười và trôi đi.

01:56:20.958 --> 01:56:22.375
<i>Màn sương rất khó chịu.</i>

01:56:23.416 --> 01:56:25.583
<i>Cậu ấy thấy buồn vì</i>
<i>không thể trở thành đám mây.</i>

01:56:26.916 --> 01:56:28.375
<i>Cậu ấy đã rất buồn lòng.</i>

01:56:29.916 --> 01:56:32.333
Nhưng mà dù thấy buồn tới đâu,

01:56:33.166 --> 01:56:34.500
khi thời điểm tới,

01:56:35.875 --> 01:56:37.125
màn sương

01:56:37.208 --> 01:56:39.041
chỉ biết tan biến.

01:56:40.958 --> 01:56:42.166
Cuối cùng,

01:56:43.625 --> 01:56:45.250
cậu ấy không thể trở thành

01:56:45.333 --> 01:56:48.083
một phần của quang cảnh mà mình muốn.

01:56:54.791 --> 01:56:56.500
Anh Vân có nói chị tên truyện không?

01:56:58.583 --> 01:56:59.833
Có.

01:56:59.916 --> 01:57:01.291
Là <i>Câu chuyện sau màn sương.</i>

01:57:25.166 --> 01:57:27.250
Anh Vân à, chúng ta sẽ rẽ phải.

01:57:36.916 --> 01:57:39.250
Anh Vân, đi chậm thôi nhé.

01:58:08.250 --> 01:58:12.250
LỄ HOẢ TÁNG CẦU SIÊU

01:58:43.000 --> 01:58:46.041
Chúng ta đang về nhà rồi, anh Vân.

01:58:47.333 --> 01:58:48.416
Nhìn nè.

01:58:48.500 --> 01:58:50.833
Ban nhạc đang chơi cho anh đó.

01:58:51.541 --> 01:58:53.208
Đi chậm thôi.

01:59:25.375 --> 01:59:27.750
NĂM DÂN QUỐC THỨ 43 - NĂM 1954

01:59:27.833 --> 01:59:30.875
HÀ ĐƯA NGUYỆT VÀ EM TRAI ÚT TỚI ĐÀI BẮC

01:59:30.958 --> 01:59:32.500
VÀ CHO HAI ĐỨA ĐI HỌC

01:59:32.583 --> 01:59:35.666
NĂM DÂN QUỐC THỨ 45 - NĂM 1956

01:59:35.750 --> 01:59:39.541
HÀ ĐƯA HAI EM VỀ THĂM MỘ GIA ĐÌNH

01:59:39.625 --> 01:59:42.833
NĂM DÂN QUỐC THỨ 47 - NĂM 1958

01:59:42.916 --> 01:59:46.916
NGUYỆT ĐẠT GIẢI NHÌ
CUỘC THI SÁNG TÁC Ở TRƯỜNG CẤP BA

01:59:47.000 --> 01:59:49.583
NĂM DÂN QUỐC THỨ 48 - NĂM 1959

01:59:49.666 --> 01:59:52.125
TRÍ CHẤP NHẬN HÔN NHÂN SẮP ĐẶT

01:59:52.208 --> 01:59:54.125
HÀ ĐÃ DỰ ĐÁM CƯỚI CẬU ẤY

01:59:54.208 --> 01:59:56.333
NĂM DÂN QUỐC THỨ 49 - NĂM 1960

01:59:56.416 --> 01:59:58.416
SAU KHI ĐOÀN MÚA GIẢI THỂ,

01:59:58.500 --> 02:00:01.333
HÀ BIỂU DIỄN Ở CÂU LẠC BỘ SĨ QUAN HOA KỲ

02:00:01.416 --> 02:00:02.750
NĂM DÂN QUỐC THỨ 52 - NĂM 1963

02:00:02.833 --> 02:00:05.291
CAO KIM CHUNG VƯỢT NGỤC
LẦN THỨ MƯỜI TẠI LAN TỰ

02:00:05.375 --> 02:00:08.541
HƠN 200 LÍNH GÁC VÀ SĨ QUAN
TRUY ĐUỔI THẤT BẠI. ANH ẤY BIẾN MẤT TỪ ĐÓ

02:00:08.625 --> 02:00:11.083
NĂM DÂN QUỐC THỨ 53 - NĂM 1964

02:00:11.166 --> 02:00:13.083
NGUYỆT TỐT NGHIỆP CAO ĐẲNG SƯ PHẠM

02:00:13.166 --> 02:00:15.750
VÀ BẮT ĐẦU DẠY Ở TRƯỜNG TIỂU HỌC

02:00:15.833 --> 02:00:18.083
NĂM DÂN QUỐC THỨ 54 - NĂM 1965

02:00:18.166 --> 02:00:22.958
HÀ MỘT MÌNH TỚI MỸ
ĐỂ TÌM SĨ QUAN CÔ ĐÃ HẸN HÒ

02:00:23.041 --> 02:00:24.625
NĂM DÂN QUỐC THỨ 56 - NĂM 1967

02:00:24.708 --> 02:00:26.750
NGUYỆT CƯỚI ĐỒNG NGHIỆP GIÁO VIÊN HỌ LƯU

02:00:26.833 --> 02:00:30.166
HÀ CÙNG CHỒNG NGƯỜI MỸ, WILLIAM
VỀ DỰ ĐÁM CƯỚI

02:00:30.250 --> 02:00:32.583
NĂM DÂN QUỐC THỨ 58 - NĂM 1969

02:00:32.666 --> 02:00:37.375
NGUYỆT SINH CON GÁI,
ĐẶT TÊN LÀ LƯU NIỆM VÂN

02:00:37.458 --> 02:00:40.041
NĂM DÂN QUỐC THỨ 63 - NĂM 1974

02:00:40.125 --> 02:00:44.583
PHÀM XUÂN TỪ CHỨC VÀ THÀNH LẬP
CÔNG TY XUẤT KHẨU PHỤ KIỆN THÀNH CÔNG

02:00:44.666 --> 02:00:47.083
NĂM DÂN QUỐC THỨ 76 - NĂM 1987

02:00:47.166 --> 02:00:51.750
THIẾT QUÂN LUẬT Ở ĐÀI LOAN
ĐƯỢC BỎ SAU 38 NĂM

02:00:51.833 --> 02:00:54.208
NĂM DÂN QUỐC THỨ 79 - NĂM 1990

02:00:54.291 --> 02:00:58.833
CHỒNG NGUYỆT QUA ĐỜI VÌ UNG THƯ PHỔI

02:01:00.916 --> 02:01:03.083
NĂM DÂN QUỐC THỨ 82
NĂM 1993

02:01:03.166 --> 02:01:08.541
<i>Vụ cháy trong toa tàu đã phá vỡ niềm tin</i>
<i>của người dân vào tuyến tàu điện ngầm.</i>

02:01:08.625 --> 02:01:11.875
<i>Một số người đề xuất</i>
<i>tuyến tàu nên được xây lại.</i>

02:01:11.958 --> 02:01:14.208
- Hoàng Thu Nguyệt.
<i>- Bốn mươi năm trước,</i>

02:01:14.291 --> 02:01:15.541
<i>một số người dân</i>

02:01:15.625 --> 02:01:17.708
<i>- đã bị hành quyết vì lý do chính trị.</i>
- Con chụp ảnh làm gì?

02:01:17.791 --> 02:01:19.291
- Cái đó từng là…
<i>- Vì nhiều lý do,</i>

02:01:19.375 --> 02:01:22.375
<i>một số thi thể tù nhân</i>
<i>không được gia đình nhận về.</i>

02:01:22.458 --> 02:01:27.250
<i>Một gia đình nạn nhân đã</i>
<i>dành ra 30 năm để điều tra và tìm kiếm.</i>

02:01:27.333 --> 02:01:31.125
<i>Cuối cùng, họ đã tìm thấy mộ của người</i>
<i>anh thất lạc và các nạn nhân khác</i>

02:01:31.208 --> 02:01:33.125
<i>gần nghĩa trang Liễu Chương.</i>

02:01:33.208 --> 02:01:38.250
<i>Có hơn 100 mộ rải rác khắp khu vực</i>
<i>nghĩa trang công cộng.</i>

02:01:38.333 --> 02:01:39.541
<i>Gia đình nạn nhân</i>

02:01:39.625 --> 02:01:42.625
<i>đã tới nghĩa trang và</i>
<i>tìm người thân của mình.</i>

02:01:42.708 --> 02:01:45.125
Mẹ ơi, bác đã được đưa về rồi đúng không?

02:01:45.208 --> 02:01:46.625
Mẹ còn biết ai không?

02:01:48.791 --> 02:01:51.041
Con có người bạn là nhà báo đúng không?

02:01:51.125 --> 02:01:52.875
Hay con nhờ bạn hỏi xung quanh đi?

02:01:52.958 --> 02:01:54.541
Kiếm danh sách tên giúp mẹ.

02:01:54.625 --> 02:01:56.500
Ai vậy?

02:01:57.083 --> 02:01:58.625
Mẹ đang tìm ai?

02:01:58.708 --> 02:02:01.250
Con nít thì đừng hỏi nhiều.

02:02:01.333 --> 02:02:03.875
Nào. Gọi anh ta đi.

02:02:03.958 --> 02:02:05.666
Người đó là ai?

02:02:06.958 --> 02:02:07.833
Người đó là ai vậy mẹ?

02:02:07.916 --> 02:02:09.666
Đừng phiền nữa.

02:02:09.750 --> 02:02:11.750
Gọi bạn con nhanh lên.

02:02:17.583 --> 02:02:19.166
- Mẹ.
- Sao?

02:02:21.000 --> 02:02:22.250
Danh sách đây.

02:02:22.333 --> 02:02:23.625
Dài lắm.

02:02:35.958 --> 02:02:37.208
Để con giúp mẹ tìm.

02:02:38.041 --> 02:02:39.250
Tên người đó là gì?

02:03:05.291 --> 02:03:08.708
NĂM DÂN QUỐC THỨ 93
NĂM 2004

02:03:16.458 --> 02:03:17.375
Lại đây.

02:03:18.333 --> 02:03:19.375
Để bà bế cháu lên.

02:03:23.083 --> 02:03:25.500
Bà cho cháu cái bánh nhé.

02:03:32.291 --> 02:03:33.166
Mẹ.

02:03:35.208 --> 02:03:37.875
Chẳng phải con nói
đừng cho bé ăn ngọt rồi sao?

02:03:37.958 --> 02:03:39.291
Một cái có sao đâu.

02:03:39.375 --> 02:03:40.875
Mẹ chẳng bao giờ chịu nghe.

02:03:48.041 --> 02:03:50.458
- Hoàng Thu Nguyệt.
- Đi đo huyết áp trước đi.

02:03:50.541 --> 02:03:52.458
Được rồi. Mẹ đi đo huyết áp đi.

02:03:52.541 --> 02:03:53.791
Đi thôi.

02:04:00.291 --> 02:04:01.291
Triệu Công Đạo.

02:04:02.625 --> 02:04:04.041
- Triệu Công Đạo!
- Có.

02:04:04.583 --> 02:04:05.416
Tôi đây.

02:04:07.333 --> 02:04:08.625
Mẹ.

02:04:08.708 --> 02:04:11.416
Ông ghé tầng một thanh toán trước
rồi lấy thuốc sau nhé.

02:04:11.500 --> 02:04:14.500
Sáng mai ông quay lại đây.
Ông nhớ đừng ăn gì trước đó nhé.

02:04:14.583 --> 02:04:15.916
Cô nói gì cơ?

02:04:16.000 --> 02:04:18.208
Con nói ông trả tiền trước rồi lấy thuốc.

02:04:18.291 --> 02:04:20.083
Vậy nha ông. Con cảm ơn.

02:04:20.916 --> 02:04:22.208
Triệu Công Đạo.

02:04:26.625 --> 02:04:27.958
Còn nhớ em không?

02:04:31.666 --> 02:04:35.958
Năm mươi năm trước,
em từ Gia Nghĩa lên Đài Bắc.

02:04:36.041 --> 02:04:39.541
Cô bé đi đến nhà tang lễ
để tìm thi thể anh trai ấy.

02:04:40.791 --> 02:04:41.625
Nguyệt à.

02:04:43.583 --> 02:04:44.583
Nguyệt trong "Mặt Trăng".

02:04:45.250 --> 02:04:46.458
Là em à.

02:04:48.750 --> 02:04:50.791
Em có tìm được anh trai không?

02:04:50.875 --> 02:04:52.291
Có.

02:04:55.208 --> 02:04:56.583
Anh không bị hành quyết à?

02:04:57.958 --> 02:04:59.458
Không.

02:05:00.791 --> 02:05:03.208
Tôi bị giam 25 năm.

02:05:08.958 --> 02:05:10.250
Tại sao em lại khóc?

02:05:14.458 --> 02:05:15.666
Mẹ.

02:05:20.583 --> 02:05:21.875
Con gái em sao?

02:05:24.750 --> 02:05:26.125
Có cháu gái rồi à?

02:05:27.333 --> 02:05:28.500
Vâng.

02:05:29.875 --> 02:05:31.416
Gia đình anh thì sao?

02:05:32.041 --> 02:05:33.875
Gia đình nào chứ?

02:05:34.416 --> 02:05:36.250
Tôi một mình là ổn rồi.

02:05:36.875 --> 02:05:38.541
Bệnh nhân Hoàng Thu Nguyệt.

02:05:38.625 --> 02:05:39.791
Chúng tôi qua liền.

02:05:40.333 --> 02:05:42.333
Mẹ vào trước đi.
Rồi chúng ta nói chuyện sau.

02:05:43.000 --> 02:05:44.833
Đợi em nhé. Em quay lại ngay thôi.

02:05:45.875 --> 02:05:47.916
Nhanh như chiên năm cái bánh quẩy thôi.

02:05:54.041 --> 02:05:55.000
Lại đây. Chỗ này.

02:06:46.958 --> 02:06:48.041
Tôi giúp được gì không?

02:06:49.250 --> 02:06:51.333
Cái này là của bà cụ ở trong kia.

02:06:51.958 --> 02:06:53.291
Đưa cho bà ấy.

02:06:53.375 --> 02:06:54.791
Giúp tôi với nhé.

02:06:54.875 --> 02:06:56.125
Vậy ông đợi bà ấy đi.

02:06:57.041 --> 02:06:58.458
Nói với bà ấy

02:07:00.208 --> 02:07:01.958
đây không phải cái cũ.

02:07:02.708 --> 02:07:04.416
Nhưng tôi tìm được cái này rất giống.

02:07:07.958 --> 02:07:08.958
Rồi sao nữa ạ?

02:07:09.625 --> 02:07:10.666
Vậy thôi.

02:07:11.666 --> 02:07:13.041
Cảm ơn cô.

02:07:14.750 --> 02:07:16.500
Nhớ nhé.

02:07:32.041 --> 02:07:35.125
<i>Nắm chặt tay vịn.</i>
<i>Đứng vững trên bậc thang.</i>

02:07:51.375 --> 02:07:55.125
Đi thôi!

02:07:59.083 --> 02:08:04.958
DÀNH TẶNG NHỮNG ĐÁM MÂY
VÀ MÀN SƯƠNG TRONG THỜI KỲ ĐÓ

02:13:42.583 --> 02:13:45.583
KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO
BỊ HẠI TRONG QUÁ TRÌNH QUAY PHIM.

02:13:45.666 --> 02:13:47.916
CẢM ƠN CÁC NHÀ NGHIÊN CỨU
LỊCH SỬ ĐÀI LOAN.

02:13:48.500 --> 02:13:52.958
Biên dịch: TRAN NGO
IÊN CỨU
LỊCH SỬ ĐÀI LOAN.
