1
00:00:17,875 --> 00:00:21,207
Demek bu...

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Her şey.

3
00:00:23,375 --> 00:00:27,582
Çok fazla.

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,582
Birinden hepsini anlaması
nasıl beklenir ki?

5
00:00:30,583 --> 00:00:35,665
Herkes yapamaz.
Ama sen sıradan biri değilsin.

6
00:00:35,666 --> 00:00:39,000
Sen Gözcüler Düzeni'nin bir öğrencisisin.

7
00:00:39,875 --> 00:00:40,875
Benim.

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,832
Yeni bir başlangıçtan korkmak
çok doğal dostum.

9
00:00:45,833 --> 00:00:48,540
Bizden çok fazla fedakârlık bekleniyor.

10
00:00:48,541 --> 00:00:54,000
Verilen güçlerin karşılığında arzularımız,
ihtiyaçlarımız hatta isimlerimiz.

11
00:00:55,125 --> 00:00:59,499
Ama eğittiklerimin içinde
görevine senin kadar bağlı birine

12
00:00:59,500 --> 00:01:02,582
hiç tanık olmadım.

13
00:01:02,583 --> 00:01:05,374
Ben mi? Neden?

14
00:01:05,375 --> 00:01:09,791
Çünkü fedakârlıktan
korkmadığını biliyorum.

15
00:01:16,041 --> 00:01:19,125
Ya hakkımda yanılıyorsan?

16
00:01:19,666 --> 00:01:23,625
Sorgulamak yersiz.

17
00:01:24,958 --> 00:01:27,124
Yoksa öğretilerimizi incelemedin mi?

18
00:01:27,125 --> 00:01:30,082
- İnceledim.
- O hâlde doğal düzeni korumak için

19
00:01:30,083 --> 00:01:36,082
onu gözlemlemekle yetinmek
zorunda olduğunu anlıyorsun.

20
00:01:36,083 --> 00:01:37,915
Evet, tabii ki.

21
00:01:37,916 --> 00:01:39,415
Bunu yapmak için

22
00:01:39,416 --> 00:01:42,208
hayatındaki her şeyden
vazgeçmeye hazır mısın?

23
00:01:42,333 --> 00:01:44,707
"Herkesi gözlemlemek için

24
00:01:44,708 --> 00:01:47,000
"bir hiç olmalıyım."

25
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
O hâlde hazırsın, hep inandığım gibi.

26
00:01:59,250 --> 00:02:02,749
O zaman o yemini etsem iyi olur.

27
00:02:02,750 --> 00:02:04,250
Az önce ettin.

28
00:02:06,458 --> 00:02:10,583
Ayağa kalk. Bir Gözcü olarak.

29
00:02:36,791 --> 00:02:40,208
- Artık her şeyi...
- Görüyorum.

30
00:02:43,708 --> 00:02:46,707
Çok güzel.

31
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Hayır, sadece öyle.

32
00:02:50,791 --> 00:02:52,624
Artık bir Gözcü'sün.

33
00:02:52,625 --> 00:02:55,750
Yargılayamazsın.
Sadece gözlem yapabilirsin.

34
00:02:56,750 --> 00:02:59,249
Peki sadece izlemenin anlamı ne?

35
00:02:59,250 --> 00:03:04,041
Gözcüler bunu ancak zamanla anlayabilir.

36
00:03:04,875 --> 00:03:06,707
Emin olduğum bir şey varsa o da

37
00:03:06,708 --> 00:03:10,375
vardığın sonucun
hayal kırıklığına uğratmayacağı.

38
00:03:11,458 --> 00:03:12,500
Teşekkürler.

39
00:03:13,291 --> 00:03:15,041
Seni asla yüzüstü bırakmayacağım.

40
00:03:17,791 --> 00:03:19,250
Beni yüzüstü bıraktın!

41
00:03:20,750 --> 00:03:24,416
Bize onca zaman önce
inançlı biri olarak gelmiştin.

42
00:03:24,916 --> 00:03:27,833
Ama bir sapkın olarak döndün.

43
00:03:28,833 --> 00:03:31,415
Kutsal yeminini bozdun.

44
00:03:31,416 --> 00:03:35,082
Şimdi de düzenimize karşı işlediğin
suçların hesabını vermelisin.

45
00:03:35,083 --> 00:03:38,540
Suçlar mı? Yaptığım her şey
insanlara yardım etmek içindi.

46
00:03:38,541 --> 00:03:41,707
Kutsallığını korumaya yemin ettiğim
Çoklu Evren'i kurtarmak için.

47
00:03:41,708 --> 00:03:45,374
Sırlarımızı ölümlülere ifşa ettin.

48
00:03:45,375 --> 00:03:47,665
Onları kahramanlarla paylaştım.

49
00:03:47,666 --> 00:03:50,832
Stephen Strange'e öyle mi hitap ediyorsun?

50
00:03:50,833 --> 00:03:53,832
Tüm evrenini yok edip
ona verdiğin bilgiyle

51
00:03:53,833 --> 00:03:59,165
kendine ait
yepyeni bir evreni doğuran büyücü.

52
00:03:59,166 --> 00:04:03,415
Yok ettiği evini diriltmek için
kendi ruhunu feda etti.

53
00:04:03,416 --> 00:04:05,124
Bu doğal değil.

54
00:04:05,125 --> 00:04:08,999
Bu, gözlemlememiz için
yeni gerçeklikler doğuran

55
00:04:09,000 --> 00:04:10,957
bir mucize.

56
00:04:10,958 --> 00:04:12,624
Bir bahçenin gelişebilmesi için

57
00:04:12,625 --> 00:04:16,082
mutlaka ekilmesi gerekir.

58
00:04:16,083 --> 00:04:19,707
Böylece ağaçları daha da büyür,
çiçekleri daha parlak olur

59
00:04:19,708 --> 00:04:23,582
ve onu yok etmekle tehdit eden
haşerelerin hepsi ayıklanır.

60
00:04:23,583 --> 00:04:27,082
Bu kullanışlı bir argüman
ama Riri Williams'ı kurtarmak için

61
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
niye araya girdiğini açıklamıyor.

62
00:04:29,416 --> 00:04:31,540
Trilyonlarca şeyin içinden bir kez oldu.

63
00:04:31,541 --> 00:04:33,124
Kwai Jun-Fan da vardı.

64
00:04:33,125 --> 00:04:37,707
Reed Richards, Nick Fury
ve Madisynn adında

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,707
iki N ve bir Y'li bir kız da.

66
00:04:39,708 --> 00:04:40,999
Şey...

67
00:04:41,000 --> 00:04:42,249
Liste devam ediyor.

68
00:04:42,250 --> 00:04:45,916
Ama bu boş işlerin içinde
hiçbiri onun kadar

69
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
tehlikeli değildi.

70
00:04:51,791 --> 00:04:55,458
- Peggy, burada ne işin var senin?
- Seni kurtarıyorum sanırım?

71
00:04:56,250 --> 00:05:00,624
Gördüğün gibi
sapkınlığın bizi de tehdit ediyor.

72
00:05:00,625 --> 00:05:03,540
Sence buna gerçekten değdi mi Gözcü?

73
00:05:03,541 --> 00:05:08,040
Beşinci Boyutu, Çoklu Evren'in
büyük resminde bir önemi olmayan

74
00:05:08,041 --> 00:05:13,666
bu önemsiz varlıklar için tehlikeye attın.

75
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Ama benim için önemliler.

76
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
Başarısızlığının kaynağı da bu.

77
00:05:20,625 --> 00:05:23,124
Gözcü için hiçbir şeyin önemi yoktur.

78
00:05:23,125 --> 00:05:26,040
Çünkü Gözcü aslında bir hiç kimsedir.

79
00:05:26,041 --> 00:05:29,207
Onları dinleme.
Hiç kimse diye bir şey yoktur.

80
00:05:29,208 --> 00:05:31,124
Bana bunu sen gösterdin.

81
00:05:31,125 --> 00:05:34,165
Sapkın birinin
bunu anlamasını beklemiyorum.

82
00:05:34,166 --> 00:05:37,374
Bu yüzden ölmek zorundasın.

83
00:05:37,375 --> 00:05:40,207
- Dur, ne?
- Lütfen. Bu bizim yolumuz değil.

84
00:05:40,208 --> 00:05:43,790
Değildi. Ama şimdi
kirlettiğin her şeyi düzeltmek için

85
00:05:43,791 --> 00:05:46,250
yeminimizi bozmak zorundayız.

86
00:05:47,750 --> 00:05:52,916
İhanetlerin içinde
en çok canımızı yakan buydu.

87
00:05:59,083 --> 00:06:02,750
- Hayır, bu...
- Ultron? Yaşıyorsun!

88
00:06:05,208 --> 00:06:07,249
Ne? O seninle mi?

89
00:06:07,250 --> 00:06:09,416
Tebrikler. Sürpriz ne, artık biliyorsun.

90
00:06:11,583 --> 00:06:12,583
Ne?

91
00:06:15,291 --> 00:06:16,915
Ben seni korurum. Gemiye git.

92
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
Ne gemisi?

93
00:06:26,500 --> 00:06:29,165
- Şu gemi!
- Hadi, gidelim.

94
00:06:29,166 --> 00:06:31,499
Ultron! Seni bırakamayız. Bizimle gel.

95
00:06:31,500 --> 00:06:34,165
Bunun için programlandım. Hadi!

96
00:06:34,166 --> 00:06:35,958
Hadi, ben seni korurum.

97
00:06:40,625 --> 00:06:42,791
- Byrdie, hadi!
- Uçalım.

98
00:06:50,416 --> 00:06:51,540
Kurtardığın için sağ ol.

99
00:06:51,541 --> 00:06:54,749
Arkadaş kaybetmekle işim olmaz, demiştin.

100
00:06:54,750 --> 00:06:55,957
Biz de öyleyiz.

101
00:06:55,958 --> 00:06:58,999
Belki bir dahaki sefere
daha yüksek bir varoluş düzlemine

102
00:06:59,000 --> 00:07:00,790
kaçmadan söyle.

103
00:07:00,791 --> 00:07:04,165
- Hey, koca adam. Nereye gidiyoruz?
- Gidecek bir yer yok.

104
00:07:04,166 --> 00:07:06,791
Ultron, Ekselansları'nı uzun süre tutamaz.

105
00:07:17,458 --> 00:07:19,249
Onlardan kaçamayız. Saklanamayız.

106
00:07:19,250 --> 00:07:22,791
Çoklu Evren'de saklanamıyorsak
belki aralarda onları atlatırız.

107
00:07:24,791 --> 00:07:27,249
Bizi Çoklu Evren'in
ek yerlerine mi götürüyorsun?

108
00:07:27,250 --> 00:07:30,707
Ultron 2.0 bu gemiye kimsenin görmediği
birkaç numara öğretti.

109
00:07:30,708 --> 00:07:33,249
- Teorik olarak mümkün olmalı.
- Teorik olarak mı?

110
00:07:33,250 --> 00:07:34,416
Sıkı tutunun!

111
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Anlamıyorsunuz.

112
00:07:44,916 --> 00:07:47,208
Güçlerine daha önce tanık olmadınız.

113
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Hayatınızın her anını gördüler.

114
00:07:51,916 --> 00:07:53,999
Her anın her çeşidini gördüler.

115
00:07:54,000 --> 00:07:55,749
Ama Çoklu Evren'de imkânsız yoktur.

116
00:07:55,750 --> 00:07:57,624
Bunu defalarca kanıtladık.

117
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
Bir yolu olmalı.

118
00:08:07,041 --> 00:08:10,665
Gözcülerin güçleri çok büyükse
o zaman bir şekilde güçlerini almalıyız.

119
00:08:10,666 --> 00:08:13,124
Evet, bunu yapacak
bir yer biliyor olabilirim.

120
00:08:13,125 --> 00:08:15,165
Stephen Strange'in yarattığı evren.

121
00:08:15,166 --> 00:08:17,582
O evrendeki gerçekliğe
Strange şekil veriyor.

122
00:08:17,583 --> 00:08:20,915
Güçlerinin kısıtlandığı bir şekil verse?

123
00:08:20,916 --> 00:08:23,124
- Kendini feda etti sanmıştım.
- Etti.

124
00:08:23,125 --> 00:08:26,332
Ve şimdi ruhu o dünyadaki
her atomun içinde yaşıyor.

125
00:08:26,333 --> 00:08:28,832
Hâlâ yardım edebilecek hâlde olabilir.

126
00:08:28,833 --> 00:08:30,083
Rotayı belirliyorum!

127
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
Çok geç.

128
00:08:49,125 --> 00:08:52,166
Artık kaçmak yok.

129
00:09:09,666 --> 00:09:11,874
Dostum, gemim.

130
00:09:11,875 --> 00:09:14,166
Strange'in evreni gibi görünmüyor.

131
00:09:14,916 --> 00:09:16,208
Üzgünüm takım.

132
00:09:17,041 --> 00:09:19,708
Evet, sanırım birkaç evren erken durduk.

133
00:09:23,000 --> 00:09:24,166
Hemen yap!

134
00:09:31,208 --> 00:09:32,457
Kahhori, kapıyı aç!

135
00:09:32,458 --> 00:09:35,000
Elveda, enayiler!

136
00:09:48,833 --> 00:09:53,249
- Çabalarınız işe yaramaz.
- Bize dokunamazsınız.

137
00:09:53,250 --> 00:09:59,749
Bir de öğrencimizin bağlılığından
hiç bu kadar emin olmamıştım.

138
00:09:59,750 --> 00:10:03,124
Haksız değildin.
Sadece görevi farklı görüyorum.

139
00:10:03,125 --> 00:10:06,582
Farklı görmek diye bir şey yok.

140
00:10:06,583 --> 00:10:13,207
- Her bakış açısından görebilmek için...
- Gözcü'nün kendi açısı olmamalı.

141
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Bu artık doğru değil.

142
00:10:16,708 --> 00:10:19,166
Bir yemin ettin.

143
00:10:28,250 --> 00:10:29,291
Hayır.

144
00:10:49,458 --> 00:10:51,749
Bir fikrim var ama hoşunuza gitmeyebilir.

145
00:10:51,750 --> 00:10:54,833
- Dinliyorum dostum.
- Yemin etmelisin.

146
00:10:55,875 --> 00:10:57,290
Bekle. O "yemin" mi?

147
00:10:57,291 --> 00:10:58,790
Senin yeminin mi?

148
00:10:58,791 --> 00:11:01,541
Tamam. İmzalamadan önce
dipnotu görebilir miyim?

149
00:11:04,750 --> 00:11:08,582
Sonuçlarıyla hayatta kalırsak
ilgileniriz. Yap hadi!

150
00:11:08,583 --> 00:11:10,125
O zaman beni tekrar edin.

151
00:11:10,750 --> 00:11:16,500
Gözetlemek için
hayatımdan feragat ediyorum.

152
00:11:18,916 --> 00:11:22,416
Doğal düzeni korumak için
doğal düzeni gözlemleyeceğim.

153
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
Doğal düzeni korumak için
doğal düzeni gözlemleyeceğim.

154
00:11:31,833 --> 00:11:33,415
Boş verin. Kabul ettim deyin!

155
00:11:33,416 --> 00:11:35,416
- Kabul ediyorum.
- Kabul ediyorum.

156
00:12:23,541 --> 00:12:26,124
Hayır, olamaz.

157
00:12:26,125 --> 00:12:27,749
Bu bir hakaret!

158
00:12:27,750 --> 00:12:31,582
- Kutsal lütuflarımızı paylaşıyorsun...
- Ölümlülerle!

159
00:12:31,583 --> 00:12:34,582
Fedakârlıktan korkmayan ölümlülerle.

160
00:12:34,583 --> 00:12:38,166
O kadar uzun zaman önce
bende de bunu görmemiş miydin?

161
00:12:52,125 --> 00:12:56,624
Gözcü olman gerekiyordu.
Bir hiç olmalıydın.

162
00:12:56,625 --> 00:12:58,833
Ben bir hiç değilim.

163
00:12:59,833 --> 00:13:02,416
Benim adım Uatu.

164
00:13:41,458 --> 00:13:43,041
E, Uatu?

165
00:13:44,750 --> 00:13:47,874
- Güçlü bir isim, sana yakışıyor.
- Herkes bir bireydir.

166
00:13:47,875 --> 00:13:49,041
Bunu bana gösterdin.

167
00:14:41,625 --> 00:14:42,875
Sapkın!

168
00:15:10,333 --> 00:15:11,333
Araya girebilir miyim?

169
00:15:20,750 --> 00:15:24,375
Bana karşı durmaya layık değilsin!

170
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
Hayır!

171
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Midemi bulandırıyorsun!

172
00:16:00,541 --> 00:16:02,124
Lütfen, dövüşmek istemiyorum!

173
00:16:02,125 --> 00:16:04,332
Bir seçimin sahip olabileceği
gücü görüyorsun.

174
00:16:04,333 --> 00:16:05,541
Sen seçimini yaptın!

175
00:17:21,416 --> 00:17:23,207
Dostum, bir dur ve mantığını kullan.

176
00:17:23,208 --> 00:17:25,041
Kaderine ihanet ettin.

177
00:17:28,041 --> 00:17:31,333
Hayatım boyunca
doğanın güçlerini çağırdım.

178
00:17:33,916 --> 00:17:37,416
Ama şimdi, doğanın kendisi benim!

179
00:17:53,208 --> 00:17:54,832
Lütfen, buna gerek yok!

180
00:17:54,833 --> 00:17:56,000
O zaman teslim ol!

181
00:18:15,500 --> 00:18:16,541
Teslim ol!

182
00:18:31,958 --> 00:18:33,166
Teslim ol!

183
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Asla!

184
00:18:37,666 --> 00:18:40,458
Kaybettiniz. Teslim olun!

185
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Asla.

186
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
Asla!

187
00:19:00,125 --> 00:19:01,291
Asla!

188
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
Durun.

189
00:19:15,083 --> 00:19:16,083
Lütfen.

190
00:19:17,416 --> 00:19:19,583
Bana bunu öğretmedin.

191
00:19:23,875 --> 00:19:26,416
Sana her şeyi öğretmedim.

192
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Uatu, ne yapıyorlar?

193
00:19:38,125 --> 00:19:40,916
İşte, senin sonun.

194
00:19:51,000 --> 00:19:53,208
Burada ölmekle kalmayacaksın.

195
00:19:54,125 --> 00:20:00,416
Her evrenden
tüm varyasyonların da silinecek!

196
00:20:03,458 --> 00:20:06,665
Yaptığın her şeyle birlikte!

197
00:20:06,666 --> 00:20:08,124
Hayır!

198
00:20:08,125 --> 00:20:10,625
Dokunduğun her hayat.

199
00:20:12,500 --> 00:20:16,124
Hiç var olmamış olacaksın.

200
00:20:16,125 --> 00:20:18,124
Hayır!

201
00:20:18,125 --> 00:20:19,457
Bitti.

202
00:20:19,458 --> 00:20:21,916
Buna direnemezsin.

203
00:21:00,083 --> 00:21:01,083
Hayır!

204
00:21:16,750 --> 00:21:18,915
Peggy, ne yapıyorsun?

205
00:21:18,916 --> 00:21:21,625
Bugün hiçbir arkadaşımı kaybetmeyeceğim!

206
00:21:23,708 --> 00:21:24,916
Hayır!

207
00:22:12,083 --> 00:22:13,250
Sen...

208
00:22:19,916 --> 00:22:21,083
Hayattasın.

209
00:22:22,500 --> 00:22:23,915
Hayattayız.

210
00:22:23,916 --> 00:22:25,875
Dur. Peggy.

211
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
- Peggy!
- Öldü.

212
00:22:33,166 --> 00:22:36,375
Bir hiç uğruna büyük bir fedakârlık yaptı.

213
00:22:38,333 --> 00:22:43,458
Senin hikâyen nihayet
burada sona eriyor Uatu.

214
00:22:52,916 --> 00:22:55,333
Ne? Güçlerim neden çalışmıyor?

215
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Çünkü artık onun dünyasındasın.

216
00:23:07,083 --> 00:23:09,041
Stephen Strange...

217
00:23:09,833 --> 00:23:11,624
Yaşayan bir evren.

218
00:23:11,625 --> 00:23:15,375
Ve burada o mutlak güce sahip.

219
00:23:16,500 --> 00:23:17,833
Senin hiç gücün yok.

220
00:23:18,916 --> 00:23:19,916
Nasıl...

221
00:23:20,791 --> 00:23:22,124
Bilmiyorum...

222
00:23:22,125 --> 00:23:23,749
Bunu nasıl anlamadım?

223
00:23:23,750 --> 00:23:27,624
Her şeye tepeden bakmak için
bu kadar çok zaman harcarsan

224
00:23:27,625 --> 00:23:32,083
daha önce hiç görmediğin bir şeyi
hayal etmek zorlaşır.

225
00:23:33,583 --> 00:23:34,999
Sen nasıl öğrendin?

226
00:23:35,000 --> 00:23:37,707
Gözlediğim insanlar bana gösterdi.

227
00:23:37,708 --> 00:23:41,457
Gözlerini açarsan
Çoklu Evren'in her köşesinde

228
00:23:41,458 --> 00:23:43,500
bir ders bulabilirsin.

229
00:23:45,083 --> 00:23:49,166
Beni buraya getirdiğine göre
beni öldürmek istiyorsun.

230
00:23:51,166 --> 00:23:52,791
Bu bizim yolumuz değil.

231
00:23:54,583 --> 00:23:57,875
Buna hâlâ inanıyor musun?
Sana yaşattığım onca şeyden sonra.

232
00:23:59,791 --> 00:24:05,249
Bir keresinde bana, "Her Gözcü
görevimizi kendisi anlamalı." demiştin.

233
00:24:05,250 --> 00:24:09,707
Sadece öğrendiklerimi
paylaşabilmeyi umuyorum.

234
00:24:09,708 --> 00:24:10,916
Benimle mi?

235
00:24:11,583 --> 00:24:13,375
Bana çok şey öğrettin.

236
00:24:14,208 --> 00:24:16,708
Bu iyiliğe karşılık vermek benim vazifem.

237
00:24:33,000 --> 00:24:34,125
Peggy başardı.

238
00:24:34,750 --> 00:24:36,374
Bizi buraya o getirdi.

239
00:24:36,375 --> 00:24:37,791
Tabii ki getirdi.

240
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
Çok güzel, değil mi?

241
00:24:46,291 --> 00:24:48,874
Bu bir gün doğumu.

242
00:24:48,875 --> 00:24:53,291
Herkesin bakış açısı farklıdır.

243
00:24:56,375 --> 00:25:01,000
Ama bunu anlamak için
sadece gözlemlemek yetmez.

244
00:25:03,000 --> 00:25:05,541
Görmeyi öğrenmelisin.

245
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
Belki buna burada başlayabilirsin.

246
00:25:46,291 --> 00:25:47,625
Rüzgâr esiyor,

247
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
kuşlar ötüyor,

248
00:25:51,416 --> 00:25:52,708
su akıyor

249
00:25:54,625 --> 00:25:57,750
ve en büyük kardeşimiz güneş doğuyor.

250
00:26:04,708 --> 00:26:07,000
Keşke burada bizimle olabilseydi.

251
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Onu özlüyorum.

252
00:26:10,500 --> 00:26:12,041
Belki de yanımızdadır.

253
00:26:13,333 --> 00:26:17,166
Bir yerde birileri her zaman izliyor.

254
00:26:18,208 --> 00:26:23,000
Ve fedakârlığından beri
bunca zamandır ilk kez

255
00:26:24,291 --> 00:26:29,375
sanki biri beni izliyormuş
gibi hissediyorum.

256
00:26:48,583 --> 00:26:51,750
Halkımın inancına göre,

257
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
ölümle daha büyük bir maceraya geçeriz.

258
00:26:59,500 --> 00:27:05,040
Uatu, gerçekten ölümden sonrası var mı?

259
00:27:05,041 --> 00:27:07,250
Gördüklerimizin ötesinde.

260
00:27:12,708 --> 00:27:14,457
Bazı gizemlerde

261
00:27:14,458 --> 00:27:16,666
bazen tek cevap

262
00:27:17,291 --> 00:27:18,791
başka bir sorudur.

263
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
<i>Anlayacağın...</i>

264
00:27:22,625 --> 00:27:23,625
<i>Zaman.</i>

265
00:27:25,416 --> 00:27:26,541
<i>Uzay.</i>

266
00:27:27,958 --> 00:27:28,958
<i>Gerçeklik.</i>

267
00:27:30,166 --> 00:27:32,291
<i>Bunlar doğrusal bir yol değil.</i>

268
00:27:33,875 --> 00:27:37,125
<i>Tek bir tercihin
sonsuz gerçekliklere yol açabileceği,</i>

269
00:27:37,833 --> 00:27:42,707
<i>hayal edebileceğinizden
farklı olguların ortaya çıktığı</i>

270
00:27:42,708 --> 00:27:46,875
<i>bir sonsuz olasılık prizması.</i>

271
00:27:48,083 --> 00:27:50,708
<i>Ben Uatu.</i>

272
00:27:51,833 --> 00:27:55,708
<i>Tüm bu engin yeni gerçeklikleri görüyorum.</i>

273
00:27:56,458 --> 00:27:58,082
<i>Gözlerinizi açın,</i>

274
00:27:58,083 --> 00:28:02,625
<i>bilinmeyenle yüzleşecek cesareti bulun
ve şu soruyu düşünün...</i>

275
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
<i>"Varsayalım...?"</i>

276
00:30:31,541 --> 00:30:35,250
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR

277
00:30:36,375 --> 00:30:40,041
MARVEL ANIMATION SUNAR

278
00:32:15,333 --> 00:32:17,333
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım

