1
00:00:17,875 --> 00:00:21,207
Então, isto é...

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Tudo.

3
00:00:23,375 --> 00:00:27,582
É mesmo muito.

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,582
Como é possível que alguém observe tudo?

5
00:00:30,583 --> 00:00:35,665
Bem, nem todos são capazes.
Mas tu não és um qualquer.

6
00:00:35,666 --> 00:00:39,000
És um discípulo da Ordem dos Vigias.

7
00:00:39,875 --> 00:00:40,875
Um discípulo meu.

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,832
É natural temer um novo começo, meu amigo.

9
00:00:45,833 --> 00:00:48,540
É-nos pedido que sacrifiquemos tanto.

10
00:00:48,541 --> 00:00:54,000
As nossas vontades, os nossos desejos,
até os nomes, pelos poderes concedidos.

11
00:00:55,125 --> 00:00:59,499
Mas, de todos os que já treinei,
nunca estive mais certo

12
00:00:59,500 --> 00:01:02,582
da devoção de um discípulo à nossa missão.

13
00:01:02,583 --> 00:01:05,374
Eu? Porquê?

14
00:01:05,375 --> 00:01:09,791
Bem, porque sei que não temes sacrifícios.

15
00:01:16,041 --> 00:01:19,125
Mas e se estiver enganado sobre mim?

16
00:01:19,666 --> 00:01:23,625
Bem... "E se" é uma pergunta irrelevante.

17
00:01:24,958 --> 00:01:27,124
Ou não estudaste os nossos costumes?

18
00:01:27,125 --> 00:01:30,082
- Estudei.
- Então, compreendes

19
00:01:30,083 --> 00:01:36,082
que, para preservar a ordem natural,
deves apenas observar a ordem natural.

20
00:01:36,083 --> 00:01:37,915
Sim, com certeza.

21
00:01:37,916 --> 00:01:39,415
E estás preparado

22
00:01:39,416 --> 00:01:42,208
para abdicar de tudo na tua vida
para o fazeres?

23
00:01:42,333 --> 00:01:44,707
"Para vigiar todos,

24
00:01:44,708 --> 00:01:47,000
tenho de me tornar ninguém."

25
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Então, estás pronto,
como eu sempre soube que estarias.

26
00:01:59,250 --> 00:02:02,749
Creio que devia fazer o tal juramento.

27
00:02:02,750 --> 00:02:04,250
Acabaste de o fazer.

28
00:02:06,458 --> 00:02:10,583
Então, ergue-te. Um Vigia.

29
00:02:36,791 --> 00:02:40,208
- Agora podes ver...
- Tudo.

30
00:02:43,708 --> 00:02:46,707
É lindo.

31
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Não, apenas é.

32
00:02:50,791 --> 00:02:52,624
Agora, és um Vigia.

33
00:02:52,625 --> 00:02:55,750
Não fazes julgamentos, apenas observações.

34
00:02:56,750 --> 00:02:59,249
Então, para quê ficar apenas a vigiar?

35
00:02:59,250 --> 00:03:04,041
Bem, apenas com o tempo, um Vigia
começa a perceber isso por si mesmo.

36
00:03:04,875 --> 00:03:06,707
Se tenho a certeza de uma coisa

37
00:03:06,708 --> 00:03:10,375
é que a tua conclusão não irá desiludir.

38
00:03:11,458 --> 00:03:12,500
Obrigado.

39
00:03:13,291 --> 00:03:15,041
Nunca irei desiludi-lo.

40
00:03:17,791 --> 00:03:19,250
Tu desiludiste-me!

41
00:03:20,750 --> 00:03:24,416
Chegaste até nós
há todas aquelas eras como um crente.

42
00:03:24,916 --> 00:03:27,833
Mas regressaste um herege.

43
00:03:28,833 --> 00:03:31,415
Quebraste o teu juramento sagrado.

44
00:03:31,416 --> 00:03:35,082
E agora tens de responder
pelos teus crimes contra a nossa Ordem.

45
00:03:35,083 --> 00:03:38,540
Crimes? Tudo o que fiz
foi para ajudar as pessoas.

46
00:03:38,541 --> 00:03:41,707
Para salvar um Multiverso
cuja santidade jurei preservar.

47
00:03:41,708 --> 00:03:45,374
Expuseste os nossos segredos
a seres mortais.

48
00:03:45,375 --> 00:03:47,665
Partilhei-os com heróis.

49
00:03:47,666 --> 00:03:50,832
É isso que chamarias ao Stephen Strange?

50
00:03:50,833 --> 00:03:53,832
O feiticeiro que destruiu
todo o seu universo

51
00:03:53,833 --> 00:03:59,165
e depois usou o conhecimento que lhe deste
para criar um universo totalmente novo?

52
00:03:59,166 --> 00:04:03,415
Sacrificou a sua própria alma
para ressuscitar o lar que destruiu.

53
00:04:03,416 --> 00:04:05,124
Não é natural.

54
00:04:05,125 --> 00:04:08,999
É um milagre que continua a dar origem
a novos ramos da realidade

55
00:04:09,000 --> 00:04:10,957
para nós vigiarmos.

56
00:04:10,958 --> 00:04:12,624
Certamente verão

57
00:04:12,625 --> 00:04:16,082
que, para um jardim prosperar,
tem de ser cultivado

58
00:04:16,083 --> 00:04:19,707
para que as suas árvores cresçam,
as suas flores desabrochem

59
00:04:19,708 --> 00:04:23,582
e as pragas que ameaçam destruí-lo
sejam eliminadas.

60
00:04:23,583 --> 00:04:27,082
É um argumento conveniente,
mas não explica

61
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
a tua intervenção
para salvar a Riri Williams.

62
00:04:29,416 --> 00:04:31,540
Foi uma vez em biliões.

63
00:04:31,541 --> 00:04:33,124
Ou o Kwai Jun-Fan.

64
00:04:33,125 --> 00:04:37,707
O Reed Richards, o Nick Fury,
uma rapariga chamada Madisynn

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,707
com dois N e um Y.

66
00:04:39,708 --> 00:04:40,999
Bem...

67
00:04:41,000 --> 00:04:42,249
A lista continua.

68
00:04:42,250 --> 00:04:45,916
Mas de todas as tuas causas de estimação,
nenhuma se revelou mais perigosa

69
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
do que ela.

70
00:04:51,791 --> 00:04:55,458
- Peggy, que raio fazes aqui?
- Vim salvar-te?

71
00:04:56,250 --> 00:05:00,624
Como podes ver, a tua heresia
agora também nos ameaça.

72
00:05:00,625 --> 00:05:03,540
Achas mesmo que vale a pena, Vigia?

73
00:05:03,541 --> 00:05:08,040
Pôr em risco a Quinta Dimensão
por estes seres insignificantes

74
00:05:08,041 --> 00:05:13,666
cujas vidas no grande esquema
do Multiverso nada importam.

75
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Mas importam, sim, para mim.

76
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
E aí reside o teu fracasso.

77
00:05:20,625 --> 00:05:23,124
Nada pode importar para um Vigia.

78
00:05:23,125 --> 00:05:26,040
Pois um Vigia é ninguém.

79
00:05:26,041 --> 00:05:29,207
Não lhes dês ouvidos. Ninguém é ninguém.

80
00:05:29,208 --> 00:05:31,124
Tu mostraste-me isso.

81
00:05:31,125 --> 00:05:34,165
Não espero que um herege compreenda.

82
00:05:34,166 --> 00:05:37,374
É por isso que tens de morrer.

83
00:05:37,375 --> 00:05:40,207
- Esperem, o quê?
- Por favor. Não agimos assim.

84
00:05:40,208 --> 00:05:43,790
Não, mas agora temos de quebrar
os nossos juramentos

85
00:05:43,791 --> 00:05:46,250
para restaurar o que profanaste.

86
00:05:47,750 --> 00:05:52,916
De todas as tuas traições,
essa é a que mais nos custa.

87
00:05:59,083 --> 00:06:02,750
- Não, é...
- Ultron? Estás vivo!

88
00:06:05,208 --> 00:06:07,249
O quê? Ele veio contigo?

89
00:06:07,250 --> 00:06:09,416
Parabéns, já sabes o que é uma surpresa.

90
00:06:11,583 --> 00:06:12,583
O quê?

91
00:06:15,291 --> 00:06:16,915
Eu cubro-vos. Vão para a nave.

92
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
Qual nave?

93
00:06:26,500 --> 00:06:29,165
- Aquela nave!
- Vamos, mexam-se.

94
00:06:29,166 --> 00:06:31,499
Ultron, não te podemos deixar,
vem connosco.

95
00:06:31,500 --> 00:06:34,165
Foi para isto que fui programado. Vão!

96
00:06:34,166 --> 00:06:35,958
Vão, eu cubro-vos.

97
00:06:40,625 --> 00:06:42,791
- Byrdie, vai!
- Vamos voar.

98
00:06:50,416 --> 00:06:51,540
Obrigada pelo salvamento.

99
00:06:51,541 --> 00:06:54,749
Disseste que não estavas no ramo
de perder amigos.

100
00:06:54,750 --> 00:06:55,957
Nós também não.

101
00:06:55,958 --> 00:06:58,999
Mas, para a próxima,
diz-nos antes de fugires

102
00:06:59,000 --> 00:07:00,790
para um plano superior de existência.

103
00:07:00,791 --> 00:07:04,165
- Grandalhão, para onde vamos?
- Não há "para onde ir".

104
00:07:04,166 --> 00:07:06,791
O Ultron não conseguirá segurar
a Eminência por muito tempo.

105
00:07:17,458 --> 00:07:19,249
Não podemos fugir deles. Nem esconder-nos.

106
00:07:19,250 --> 00:07:22,791
Se não nos podemos esconder no Multiverso,
talvez possamos despistá-los no meio.

107
00:07:24,791 --> 00:07:27,249
Estás a levar-nos para dentro
das costuras do Multiverso?

108
00:07:27,250 --> 00:07:30,707
O Ultron 2.0 ensinou a esta nave
uns passos de dança que ninguém viu.

109
00:07:30,708 --> 00:07:33,249
- Teoricamente, deve ser possível.
- Teoricamente?

110
00:07:33,250 --> 00:07:34,416
Segurem-se bem.

111
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Não estão a perceber.

112
00:07:44,916 --> 00:07:47,208
Os poderes deles estão para lá
de tudo o que já enfrentaram.

113
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Eles viram todos os momentos
da vossa vida.

114
00:07:51,916 --> 00:07:53,999
Viram todas as variações de cada momento.

115
00:07:54,000 --> 00:07:55,749
Mas nada é impossível no Multiverso.

116
00:07:55,750 --> 00:07:57,624
Provámos isso vezes sem conta.

117
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
Tem de haver uma forma.

118
00:08:07,041 --> 00:08:10,665
Se os Vigias são demasiado poderosos,
temos de lhes tirar os poderes.

119
00:08:10,666 --> 00:08:13,124
Sim, e eu talvez saiba onde.

120
00:08:13,125 --> 00:08:15,165
O universo criado pelo Stephen Strange.

121
00:08:15,166 --> 00:08:17,582
O Strange molda a realidade
naquele universo.

122
00:08:17,583 --> 00:08:20,915
E se, lá dentro, ele a puder moldar
para lhes restringir os poderes?

123
00:08:20,916 --> 00:08:23,124
- Pensei que se tinha sacrificado.
- Sim.

124
00:08:23,125 --> 00:08:26,332
E agora a alma dele percorre
todos os átomos naquele mundo.

125
00:08:26,333 --> 00:08:28,832
É possível que ainda esteja
percetivo o suficiente para ajudar.

126
00:08:28,833 --> 00:08:30,083
Genial. A definir rota.

127
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
Tarde demais.

128
00:08:49,125 --> 00:08:52,166
Chega de fugir.

129
00:09:09,666 --> 00:09:11,874
Meu, a minha nave.

130
00:09:11,875 --> 00:09:14,166
Isto não parece o universo do Strange.

131
00:09:14,916 --> 00:09:16,208
Desculpem, equipa.

132
00:09:17,041 --> 00:09:19,708
Acho que nos despenhámos
a uns universos de distância.

133
00:09:23,000 --> 00:09:24,166
Ataquem agora!

134
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
Kahhori, abre o portão!

135
00:09:48,833 --> 00:09:53,249
- Os vossos esforços são inúteis.
- Não nos podem tocar.

136
00:09:53,250 --> 00:09:59,749
E pensar que eu nunca estive mais certo da
devoção de um discípulo pela nossa missão.

137
00:09:59,750 --> 00:10:03,124
Não estava enganado.
Só vejo a missão de forma diferente.

138
00:10:03,125 --> 00:10:06,582
Não há como ver de forma diferente.

139
00:10:06,583 --> 00:10:13,207
- Para ver de todos os pontos de vista...
- Um Vigia não deve ter nenhum próprio.

140
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Isso já não é verdade.

141
00:10:16,708 --> 00:10:19,166
Fizeste um juramento.

142
00:10:28,250 --> 00:10:29,291
Não.

143
00:10:49,458 --> 00:10:51,749
Tenho uma ideia, mas podem não gostar.

144
00:10:51,750 --> 00:10:54,833
- Sou toda ouvidos, amigo.
- Têm de fazer um juramento.

145
00:10:55,875 --> 00:10:57,290
Espera. "O juramento?"

146
00:10:57,291 --> 00:10:58,790
O teu juramento?

147
00:10:58,791 --> 00:11:01,541
Está bem. Posso ver as letras miudinhas
antes de assinarmos?

148
00:11:04,750 --> 00:11:08,582
Podemos lidar com as consequências,
se sobrevivermos. Vamos a isso.

149
00:11:08,583 --> 00:11:10,125
Então, repitam depois de mim.

150
00:11:10,750 --> 00:11:16,500
Renuncio à minha vida para ficar de vigia.

151
00:11:18,916 --> 00:11:22,416
E observar a ordem natural
para preservar a ordem natural.

152
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
E observar a ordem natural
para preservar a ordem natural.

153
00:11:31,833 --> 00:11:33,415
Esqueçam. Digam só que aceitam.

154
00:11:33,416 --> 00:11:35,416
- Eu aceito.
- Eu aceito.

155
00:12:23,541 --> 00:12:26,124
Não, não pode ser.

156
00:12:26,125 --> 00:12:27,749
Isto é sacrilégio.

157
00:12:27,750 --> 00:12:31,582
- Partilhas os nossos dons sagrados...
- Com mortais!

158
00:12:31,583 --> 00:12:34,582
Mortais que não temem os sacrifícios.

159
00:12:34,583 --> 00:12:38,166
Não foi isso que viram em mim
há todas aquelas eras?

160
00:12:52,125 --> 00:12:56,624
Devias ser um observador.
Devias ser ninguém.

161
00:12:56,625 --> 00:12:58,833
Eu não sou ninguém.

162
00:12:59,833 --> 00:13:02,416
Eu sou o Uatu.

163
00:13:41,458 --> 00:13:43,041
Então, Uatu?

164
00:13:44,750 --> 00:13:47,874
- É um nome forte. Fica-te bem.
- Toda a gente é alguém.

165
00:13:47,875 --> 00:13:49,041
Vocês mostraram-me isso.

166
00:14:41,625 --> 00:14:42,875
Herege!

167
00:15:10,333 --> 00:15:11,333
Posso interromper?

168
00:15:20,750 --> 00:15:24,375
Não és digna de me enfrentar!

169
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
Não.

170
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Abominação!

171
00:16:00,541 --> 00:16:02,124
Por favor, não quero lutar contigo!

172
00:16:02,125 --> 00:16:04,332
Compreendes o poder
que uma escolha pode ter.

173
00:16:04,333 --> 00:16:05,541
Fizeste a tua!

174
00:17:21,416 --> 00:17:23,207
Meu velho amigo, seja razoável.

175
00:17:23,208 --> 00:17:25,041
Traíste o destino.

176
00:17:28,041 --> 00:17:31,333
Toda a minha vida,
convoquei as forças da natureza.

177
00:17:33,916 --> 00:17:37,416
Mas, agora, eu sou a natureza!

178
00:17:53,208 --> 00:17:54,832
Por favor, isto não tem de continuar.

179
00:17:54,833 --> 00:17:56,000
Então, rende-te!

180
00:18:15,500 --> 00:18:16,541
Rende-te!

181
00:18:31,958 --> 00:18:33,166
Rende-te!

182
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Nunca!

183
00:18:37,666 --> 00:18:40,458
Perdeste. Rende-te!

184
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Nunca.

185
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
Nunca!

186
00:19:00,125 --> 00:19:01,291
Nunca!

187
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
Espera.

188
00:19:15,083 --> 00:19:16,083
Por favor.

189
00:19:17,416 --> 00:19:19,583
Não foi isto que me ensinou.

190
00:19:23,875 --> 00:19:26,416
Não te ensinei tudo.

191
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Uatu, o que estão a fazer?

192
00:19:38,125 --> 00:19:40,916
Contemplem, o vosso fim.

193
00:19:51,000 --> 00:19:53,208
Não morrerão apenas aqui.

194
00:19:54,125 --> 00:20:00,416
Todas as vossas versões
serão apagadas de todos os universos.

195
00:20:03,458 --> 00:20:06,665
Juntamente com tudo o que já fizeram.

196
00:20:06,666 --> 00:20:08,124
Não!

197
00:20:08,125 --> 00:20:10,625
E todas as vidas que influenciaram.

198
00:20:12,500 --> 00:20:16,124
Nunca terão existido.

199
00:20:16,125 --> 00:20:18,124
Não!

200
00:20:18,125 --> 00:20:19,457
Acabou.

201
00:20:19,458 --> 00:20:21,916
Não podem combater isto.

202
00:21:00,083 --> 00:21:01,083
Não!

203
00:21:16,750 --> 00:21:18,915
Peggy, o que estás a fazer?

204
00:21:18,916 --> 00:21:21,625
Não vou perder nenhum amigo hoje!

205
00:21:23,708 --> 00:21:24,916
Não!

206
00:22:12,083 --> 00:22:13,250
Não estão...

207
00:22:19,916 --> 00:22:21,083
Estão vivas.

208
00:22:22,500 --> 00:22:23,915
Nós estamos vivos.

209
00:22:23,916 --> 00:22:25,875
Esperem. A Peggy.

210
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
- Peggy!
- Ela foi-se.

211
00:22:33,166 --> 00:22:36,375
O grande sacrifício dela para nada.

212
00:22:38,333 --> 00:22:43,458
É aqui que a tua história
finalmente termina, Uatu.

213
00:22:52,916 --> 00:22:55,333
O quê?
Porque não funcionam os meus poderes?

214
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Porque agora está no mundo dele.

215
00:23:07,083 --> 00:23:09,041
O Stephen Strange é...

216
00:23:09,833 --> 00:23:11,624
Um universo vivo.

217
00:23:11,625 --> 00:23:15,375
E, aqui, ele tem poder absoluto.

218
00:23:16,500 --> 00:23:17,833
Você não tem nenhum.

219
00:23:18,916 --> 00:23:19,916
Como...

220
00:23:20,791 --> 00:23:22,124
Não sei...

221
00:23:22,125 --> 00:23:23,749
Como não fui capaz de prever isto?

222
00:23:23,750 --> 00:23:27,624
Quando passamos tantas eras
a observar tudo de cima,

223
00:23:27,625 --> 00:23:32,083
torna-se difícil imaginar algo
que nunca vimos antes.

224
00:23:33,583 --> 00:23:34,999
E como é que tu aprendeste?

225
00:23:35,000 --> 00:23:37,707
As pessoas que eu vigiava mostraram-me.

226
00:23:37,708 --> 00:23:41,457
Podemos encontrar lições
em todos os cantos do Multiverso,

227
00:23:41,458 --> 00:23:43,500
se abrirmos os olhos.

228
00:23:45,083 --> 00:23:49,166
Suponho que, se me trouxeste aqui,
pretendes matar-me.

229
00:23:51,166 --> 00:23:52,791
Não é assim que agimos.

230
00:23:54,583 --> 00:23:57,875
Ainda acreditas nisso?
Depois de tudo o que te fiz passar?

231
00:23:59,791 --> 00:24:05,249
Disse-me uma vez: "Cada Vigia tem de
perceber a nossa missão por si mesmo".

232
00:24:05,250 --> 00:24:09,707
Espero somente
poder partilhar o que aprendi.

233
00:24:09,708 --> 00:24:10,916
Comigo?

234
00:24:11,583 --> 00:24:13,375
Ensinou-me tanto.

235
00:24:14,208 --> 00:24:16,708
Tenho de lhe retribuir o favor.

236
00:24:33,000 --> 00:24:34,125
A Peggy conseguiu.

237
00:24:34,750 --> 00:24:36,374
Ela trouxe-nos até aqui.

238
00:24:36,375 --> 00:24:37,791
Claro que sim.

239
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
É lindo, não é?

240
00:24:46,291 --> 00:24:48,874
É um nascer do sol.

241
00:24:48,875 --> 00:24:53,291
O que algo é não é o mesmo
que o seu significado.

242
00:24:56,375 --> 00:25:01,000
Mas para entender isso,
terá de fazer mais do que só observar.

243
00:25:03,000 --> 00:25:05,541
Tem de aprender a ver.

244
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
Talvez aqui, possa começar.

245
00:25:46,291 --> 00:25:47,625
Os ventos sopram,

246
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
os pássaros cantam,

247
00:25:51,416 --> 00:25:52,708
a água flui

248
00:25:54,625 --> 00:25:57,750
e o nosso irmão mais velho, o sol, nasce.

249
00:26:04,708 --> 00:26:07,000
Só gostava que ela pudesse
estar aqui connosco.

250
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Tenho saudades dela.

251
00:26:10,500 --> 00:26:12,041
Talvez esteja.

252
00:26:13,333 --> 00:26:17,166
Alguém algures está sempre a observar.

253
00:26:18,208 --> 00:26:23,000
E desde o sacrifício dela,
pela primeira vez em todos os tempos,

254
00:26:24,291 --> 00:26:29,375
sinto que alguém está a olhar por mim.

255
00:26:48,583 --> 00:26:51,750
O meu povo acredita que, na morte,

256
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
seguimos para uma aventura ainda maior.

257
00:26:59,500 --> 00:27:05,040
Uatu, sabes se há mesmo
uma estrada depois desta?

258
00:27:05,041 --> 00:27:07,250
Para além de tudo o que vimos?

259
00:27:12,708 --> 00:27:14,457
Com alguns mistérios,

260
00:27:14,458 --> 00:27:16,666
por vezes, a única resposta

261
00:27:17,291 --> 00:27:18,791
é outra pergunta.

262
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
<i>Sabem...</i>

263
00:27:22,625 --> 00:27:23,625
<i>Tempo.</i>

264
00:27:25,416 --> 00:27:26,541
<i>Espaço.</i>

265
00:27:27,958 --> 00:27:28,958
<i>Realidade.</i>

266
00:27:30,166 --> 00:27:32,291
<i>É mais do que um caminho linear.</i>

267
00:27:33,875 --> 00:27:37,125
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

268
00:27:37,833 --> 00:27:42,707
<i>onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

269
00:27:42,708 --> 00:27:46,875
<i>dando origem a novos fenómenos
para lá do que podíamos imaginar.</i>

270
00:27:48,083 --> 00:27:50,708
<i>Eu sou o Uatu.</i>

271
00:27:51,833 --> 00:27:55,708
<i>Vejo todas estas novas
e vastas realidades.</i>

272
00:27:56,458 --> 00:27:58,082
<i>Abram os olhos,</i>

273
00:27:58,083 --> 00:28:02,625
<i>atrevam-se a enfrentar o desconhecido
e considerem a questão...</i>

274
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
<i>"E se?"</i>

275
00:30:31,541 --> 00:30:35,250
BASEADO NA BD DA MARVEL

276
00:30:36,375 --> 00:30:40,041
MARVEL ANIMATION APRESENTA

277
00:30:41,208 --> 00:30:44,875
E SE...?

278
00:32:15,333 --> 00:32:17,333
Tradução: Bernardo Rodrigues

