1
00:00:17,875 --> 00:00:21,207
Dus dit is...

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Alles.

3
00:00:23,375 --> 00:00:27,582
Het is gewoon zo veel.

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,582
Hoe kun je verwachten dat iemand
dit allemaal in zich opneemt?

5
00:00:30,583 --> 00:00:35,665
Dat kan niet iedereen.
Maar jij bent niet zomaar iemand.

6
00:00:35,666 --> 00:00:39,000
Jij bent een volgeling
van de Orde van de Watchers.

7
00:00:39,875 --> 00:00:40,875
Van mij.

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,832
Het is normaal om bang te zijn
voor een nieuw begin, mijn vriend.

9
00:00:45,833 --> 00:00:48,540
We moeten zoveel opgeven.

10
00:00:48,541 --> 00:00:54,000
Onze wil, onze wensen, zelfs onze namen
voor de krachten die ons gegeven zijn.

11
00:00:55,125 --> 00:00:59,499
Maar van iedereen die ik heb getraind,
ben ik nog nooit zo zeker geweest...

12
00:00:59,500 --> 00:01:02,582
...van de toewijding van een discipel
aan onze missie.

13
00:01:02,583 --> 00:01:05,374
Ik? Waarom?

14
00:01:05,375 --> 00:01:09,791
Nou, omdat ik weet
dat je niet bang bent voor opoffering.

15
00:01:16,041 --> 00:01:19,125
Maar stel dat je je in mij vergist?

16
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
'Stel dat' is een irrelevante vraag.

17
00:01:24,958 --> 00:01:27,124
Of heb je onze manieren niet bestudeerd?

18
00:01:27,125 --> 00:01:30,082
Jawel.
- En je hebt begrepen...

19
00:01:30,083 --> 00:01:36,082
...dat om de natuurlijke orde te behouden,
je de natuurlijke orde moet observeren.

20
00:01:36,083 --> 00:01:37,915
Ja, natuurlijk.

21
00:01:37,916 --> 00:01:39,415
En ben je bereid...

22
00:01:39,416 --> 00:01:42,208
...om alles in je leven op te geven
om dit te doen?

23
00:01:42,333 --> 00:01:44,707
'Om over iedereen te waken...

24
00:01:44,708 --> 00:01:47,000
...moet ik niemand worden.'

25
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Dan ben je er klaar voor,
zoals ik altijd al heb geweten.

26
00:01:59,250 --> 00:02:04,250
Dan zal ik die eed maar gaan afleggen.
- Dat heb je zojuist gedaan.

27
00:02:06,458 --> 00:02:10,583
Dus sta op. Een Watcher.

28
00:02:36,791 --> 00:02:40,208
Nu zie je...
- Alles.

29
00:02:43,708 --> 00:02:46,707
Het is prachtig.

30
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Nee, het is gewoon zo.

31
00:02:50,791 --> 00:02:52,624
Jij bent nu een Watcher.

32
00:02:52,625 --> 00:02:55,750
Je velt geen oordeel.
Je observeert alleen maar.

33
00:02:56,666 --> 00:02:59,249
Wat heeft het dan voor zin
om alleen maar te kijken?

34
00:02:59,250 --> 00:03:04,041
Pas na verloop van tijd kan een Watcher
dat beginnen te begrijpen.

35
00:03:04,875 --> 00:03:06,707
Als ik ergens zeker van ben...

36
00:03:06,708 --> 00:03:10,375
...dan is het dat je conclusie
niet zal teleurstellen.

37
00:03:11,458 --> 00:03:12,500
Dank je wel.

38
00:03:13,291 --> 00:03:15,041
Ik zal je nooit teleurstellen.

39
00:03:17,791 --> 00:03:19,250
Ik ben teleurgesteld in je.

40
00:03:20,750 --> 00:03:24,416
Je kwam al die eonen geleden
tot ons als gelovige.

41
00:03:24,916 --> 00:03:27,833
Maar je keert als een afvallige terug.

42
00:03:28,833 --> 00:03:31,415
Jij hebt je heilige eed gebroken.

43
00:03:31,416 --> 00:03:35,082
Nu moet je terechtstaan
voor je misdaden tegen onze Orde.

44
00:03:35,083 --> 00:03:38,540
Misdaden? Ik heb alleen maar
mensen willen helpen.

45
00:03:38,541 --> 00:03:41,707
Een multiversum redden
dat ik gezworen heb te beschermen.

46
00:03:41,708 --> 00:03:45,374
Jij hebt onze geheimen
aan sterfelijken geopenbaard.

47
00:03:45,375 --> 00:03:47,665
Ik heb ze met helden gedeeld.

48
00:03:47,666 --> 00:03:50,832
Zou je Stephen Strange zo noemen?

49
00:03:50,833 --> 00:03:53,832
De tovenaar
die zijn hele universum vernietigde...

50
00:03:53,833 --> 00:03:59,165
...en die met de kennis die jij hem gaf,
een nieuw universum wilde scheppen.

51
00:03:59,166 --> 00:04:03,415
Hij offerde zijn ziel, om het huis dat hij
vernietigde weer tot leven te wekken.

52
00:04:03,416 --> 00:04:05,124
Het is onnatuurlijk.

53
00:04:05,125 --> 00:04:08,999
Het is een wonder dat continu
nieuwe takken van realiteit baart...

54
00:04:09,000 --> 00:04:10,957
...om over te waken.

55
00:04:10,958 --> 00:04:16,082
Je snapt toch dat een tuin gecultiveerd
moet worden om te kunnen bloeien...

56
00:04:16,083 --> 00:04:19,707
...zodat de bomen hoger groeien,
de bloemen kleuriger bloeien...

57
00:04:19,708 --> 00:04:23,582
...en zij die het dreigen te vernietigen,
worden allemaal uitgeroeid.

58
00:04:23,583 --> 00:04:27,082
Een handig argument, maar
niet een die je tussenkomst verklaart...

59
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
...om Riri Williams te redden.

60
00:04:29,416 --> 00:04:31,540
Dat was één keer van de talloze keren.

61
00:04:31,541 --> 00:04:33,124
Of Kwai Jun-Fan.

62
00:04:33,125 --> 00:04:37,707
Reed Richards, Nick Fury,
een meisje genaamd Madisynn...

63
00:04:37,708 --> 00:04:39,707
...met twee keer een N en één Y.

64
00:04:39,708 --> 00:04:40,999
Ach...

65
00:04:41,000 --> 00:04:42,249
De lijst is eindeloos.

66
00:04:42,250 --> 00:04:45,916
Maar van al je lievelingsdoelen,
bleek geen enkel gevaarlijker...

67
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
...dan zij.

68
00:04:51,791 --> 00:04:55,458
Peggy, wat doe jij hier?
- Jou redden?

69
00:04:56,250 --> 00:05:00,624
Want zie je, jouw dwaling
bedreigt ons nu ook.

70
00:05:00,625 --> 00:05:03,540
Vind je het echt de moeite waard, Watcher?

71
00:05:03,541 --> 00:05:08,040
De Vijfde Dimensie in gevaar brengen
voor deze onbeduidende wezens...

72
00:05:08,041 --> 00:05:13,666
...wier levens in het grote geheel
van het multiversum er niet toe doen.

73
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Maar ze doen er wel toe, voor mij.

74
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
En dat is de reden voor je falen.

75
00:05:20,625 --> 00:05:23,124
Niets kan een Watcher iets schelen.

76
00:05:23,125 --> 00:05:26,040
Want een Watcher is niemand.

77
00:05:26,041 --> 00:05:29,207
Luister niet naar ze. Niemand is niemand.

78
00:05:29,208 --> 00:05:31,124
Dat heb jij me laten zien.

79
00:05:31,125 --> 00:05:34,165
Ik verwacht niet
dat een afvallige dat begrijpt.

80
00:05:34,166 --> 00:05:37,374
En daarom moet je sterven.

81
00:05:37,375 --> 00:05:40,207
Wat?
- Kom op, dit is niet onze manier.

82
00:05:40,208 --> 00:05:43,790
Eerst niet, maar nu moeten we
onze eed breken...

83
00:05:43,791 --> 00:05:46,250
...om te herstellen
wat jij hebt ontheiligd.

84
00:05:47,750 --> 00:05:52,916
Van al je verraad,
doet dit het meeste pijn.

85
00:05:59,083 --> 00:06:02,750
Nee, dat is...
- Ultron? Je leeft nog.

86
00:06:05,208 --> 00:06:07,249
Wat? Hoort hij bij jou?

87
00:06:07,250 --> 00:06:09,416
Nu weet je ook
hoe een verrassing voelt.

88
00:06:11,583 --> 00:06:12,583
Wat?

89
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Ik geef jullie dekking. Ga naar het schip.
- Welk schip?

90
00:06:26,500 --> 00:06:29,082
Dat schip. Kom, we gaan.

91
00:06:29,083 --> 00:06:31,499
Ultron, we kunnen je niet achterlaten.
Kom mee.

92
00:06:31,500 --> 00:06:34,165
Hier ben ik voor geprogrammeerd.
Ga.

93
00:06:34,166 --> 00:06:35,958
Ga, ik geef jullie dekking.

94
00:06:40,625 --> 00:06:42,791
Byrdie, vooruit.
- Vliegen maar.

95
00:06:50,333 --> 00:06:51,540
Bedankt voor de redding.

96
00:06:51,541 --> 00:06:54,749
Je zei
dat je geen vrienden wilde verliezen.

97
00:06:54,750 --> 00:06:55,957
Wij ook niet.

98
00:06:55,958 --> 00:06:58,999
Maar vertel 't ons de volgende keer
voordat je probeert te vertrekken...

99
00:06:59,000 --> 00:07:00,790
...naar een hoger bestaansniveau.

100
00:07:00,791 --> 00:07:04,165
Hé, grote jongen. Waar naartoe?
- Er is geen 'waar' om naartoe te gaan.

101
00:07:04,166 --> 00:07:06,791
Ultron zal De Eminentie
niet lang kunnen tegenhouden.

102
00:07:17,458 --> 00:07:19,249
We kunnen niet aan ze ontkomen.

103
00:07:19,250 --> 00:07:22,791
Misschien kunnen we ze
ergens in het multiversum kwijtraken.

104
00:07:24,791 --> 00:07:27,249
Neem je ons mee
in de plooien van het multiversum?

105
00:07:27,250 --> 00:07:30,707
Ultron 2.0 heeft dit schip
wat nieuwe dingetjes geleerd.

106
00:07:30,708 --> 00:07:33,249
Theoretisch gezien is het mogelijk.
- Theoretisch?

107
00:07:33,250 --> 00:07:34,416
Zet je maar schrap.

108
00:07:43,291 --> 00:07:44,375
Je begrijpt het niet.

109
00:07:44,916 --> 00:07:47,208
Hun krachten heb je nooit eerder gezien.

110
00:07:48,500 --> 00:07:50,375
Ze hebben elk moment van je leven gezien.

111
00:07:51,916 --> 00:07:53,999
Ze hebben elke variatie
van elk moment gezien.

112
00:07:54,000 --> 00:07:57,624
Niets is onmogelijk in het multiversum.
Dat hebben we keer op keer bewezen.

113
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
Er moet een oplossing zijn.

114
00:08:07,041 --> 00:08:10,665
Als hun krachten te groot zijn,
dan moeten we ze daarvan ontdoen.

115
00:08:10,666 --> 00:08:13,124
Ja, en ik weet misschien een plek.

116
00:08:13,125 --> 00:08:17,582
Het universum van Stephen Strange.
- Strange geeft de realiteit daar vorm.

117
00:08:17,583 --> 00:08:20,915
Stel dat hij daar
hun krachten kan beperken?

118
00:08:20,916 --> 00:08:23,124
Hij had zichzelf toch opgeofferd?
- Klopt.

119
00:08:23,125 --> 00:08:26,332
En nu stroomt zijn ziel
door elk atoom in die wereld.

120
00:08:26,333 --> 00:08:28,832
Misschien is hij nog oplettend genoeg
om te helpen.

121
00:08:28,833 --> 00:08:30,083
Geniaal. We koersen erheen.

122
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
Te laat.

123
00:08:49,125 --> 00:08:52,166
Er wordt niet meer gevlucht.

124
00:09:09,666 --> 00:09:11,874
O, man, mijn schip.

125
00:09:11,875 --> 00:09:14,166
Dit lijkt me niet
het universum van Strange.

126
00:09:14,916 --> 00:09:16,208
Het spijt me, team.

127
00:09:17,041 --> 00:09:19,833
Ik denk dat we een paar universums eerder
zijn gecrasht.

128
00:09:23,000 --> 00:09:24,166
Doe het nu.

129
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
Kahhori, open de poort.

130
00:09:48,833 --> 00:09:53,249
Jullie inspanningen zijn zinloos.
- Jullie kunnen ons niet raken.

131
00:09:53,250 --> 00:09:56,374
En dan te bedenken
dat ik nog nooit zo zeker ben geweest...

132
00:09:56,375 --> 00:09:59,749
...van de toewijding van een volgeling
aan onze missie.

133
00:09:59,750 --> 00:10:03,124
Je had het niet mis.
Ik zie de missie alleen anders.

134
00:10:03,125 --> 00:10:06,582
Dat is niet mogelijk.

135
00:10:06,583 --> 00:10:13,207
Om vanuit elk gezichtspunt te zien...
- Mag een Watcher er zelf geen hebben.

136
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Dat is niet meer waar.

137
00:10:16,708 --> 00:10:19,166
Je hebt een eed afgelegd.

138
00:10:49,458 --> 00:10:51,749
Ik heb een idee,
maar misschien bevalt het jullie niet.

139
00:10:51,750 --> 00:10:54,833
Ik ben een en al oor, maat.
- Jullie moeten een eed afleggen.

140
00:10:55,875 --> 00:10:57,290
Wacht. 'De eed'?

141
00:10:57,291 --> 00:10:58,790
Jouw eed?

142
00:10:58,791 --> 00:11:01,541
Mag ik eerst de kleine lettertjes lezen?

143
00:11:04,750 --> 00:11:08,582
We zien wel wat er gebeurt
als we dit overleven. Doe het gewoon.

144
00:11:08,583 --> 00:11:10,125
Zeg me na.

145
00:11:10,750 --> 00:11:16,500
Ik geef mijn leven op
om de wacht te houden.

146
00:11:18,916 --> 00:11:22,416
De natuurlijke orde observeren
om de natuurlijke orde te behouden.

147
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
De natuurlijke orde observeren
om de natuurlijke orde te behouden.

148
00:11:31,750 --> 00:11:33,415
Zeg gewoon dat je het accepteert.

149
00:11:33,416 --> 00:11:35,416
Ik accepteer het.

150
00:12:23,541 --> 00:12:26,124
Nee, dat kan niet.

151
00:12:26,125 --> 00:12:27,749
Dit is heiligschennis.

152
00:12:27,750 --> 00:12:31,582
Jij deelt onze heilige gaven...
- Met stervelingen.

153
00:12:31,583 --> 00:12:34,582
Stervelingen die niet bang zijn
voor opoffering.

154
00:12:34,583 --> 00:12:38,166
Is dat niet wat je al die eonen geleden
in mij zag?

155
00:12:52,125 --> 00:12:56,624
Jij zou een waarnemer zijn.
Jij zou niemand zijn.

156
00:12:56,625 --> 00:12:58,833
Ik ben niet niemand.

157
00:12:59,833 --> 00:13:02,416
Ik ben Uatu.

158
00:13:41,458 --> 00:13:43,041
Uatu, dus.

159
00:13:44,750 --> 00:13:47,874
Krachtige naam, hij past bij je.
- Iedereen is iemand.

160
00:13:47,875 --> 00:13:49,041
Dat liet jij me zien.

161
00:14:41,625 --> 00:14:42,875
Afvallige.

162
00:15:10,333 --> 00:15:11,583
Mag ik even onderbreken?

163
00:15:20,750 --> 00:15:24,375
Jullie zijn het niet waard
om tegen mij op te staan.

164
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
Nee.

165
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Wat een gruwel.

166
00:16:00,541 --> 00:16:02,124
Ik wil niet tegen je vechten.

167
00:16:02,125 --> 00:16:04,332
Je kent de kracht
die een keuze kan hebben.

168
00:16:04,333 --> 00:16:06,083
Jij hebt je keuze gemaakt.

169
00:17:21,416 --> 00:17:25,041
Oude vriend, wees redelijk.
- Jij hebt het lot verraden.

170
00:17:28,041 --> 00:17:31,333
M'n hele leven heb ik
de krachten van de natuur opgeroepen.

171
00:17:33,916 --> 00:17:37,416
Maar nu ben ik de natuur.

172
00:17:53,166 --> 00:17:54,832
Toe, dit hoeft niet door te gaan.

173
00:17:54,833 --> 00:17:56,000
Geef je dan over.

174
00:18:15,500 --> 00:18:16,541
Geef je over.

175
00:18:31,958 --> 00:18:33,166
Geef je over.

176
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Nooit.

177
00:18:37,666 --> 00:18:40,458
Je hebt verloren. Geef je over.

178
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Nooit.

179
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
Nooit.

180
00:19:00,125 --> 00:19:01,291
Nooit.

181
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
Wacht.

182
00:19:15,083 --> 00:19:16,083
Alsjeblieft.

183
00:19:17,416 --> 00:19:19,583
Dit is niet wat jij me hebt geleerd.

184
00:19:23,875 --> 00:19:26,416
Ik heb je niet alles geleerd.

185
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Uatu, wat zijn ze aan het doen?

186
00:19:38,125 --> 00:19:40,916
Aanschouw jullie einde.

187
00:19:51,000 --> 00:19:53,208
Jullie gaan hier niet alleen dood.

188
00:19:54,125 --> 00:20:00,416
Elke versie van jezelf
zal in elk universum gewist worden.

189
00:20:03,458 --> 00:20:06,666
Samen met alles wat je ooit gedaan hebt.

190
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
En elk leven dat je ooit hebt beroerd.

191
00:20:12,500 --> 00:20:16,125
Je zal nooit bestaan hebben.

192
00:20:18,208 --> 00:20:19,457
Het is afgelopen.

193
00:20:19,458 --> 00:20:21,916
Hiertegen kun je niet vechten.

194
00:21:16,750 --> 00:21:18,915
Peggy, wat doe je?

195
00:21:18,916 --> 00:21:21,625
Ik ga vandaag geen vrienden kwijtraken.

196
00:22:12,083 --> 00:22:13,250
Jullie zijn niet...

197
00:22:19,916 --> 00:22:21,083
Jullie leven nog.

198
00:22:22,500 --> 00:22:23,915
Wij leven nog.

199
00:22:23,916 --> 00:22:25,875
Wacht. Peggy.

200
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
Peggy.
- Ze is dood.

201
00:22:33,166 --> 00:22:36,375
Haar grote offer was tevergeefs.

202
00:22:38,333 --> 00:22:43,458
En hier komt aan jouw verhaal
eindelijk een einde, Uatu.

203
00:22:52,916 --> 00:22:55,333
Wat? Waarom werken mijn krachten niet?

204
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Omdat je nu in zijn wereld bent.

205
00:23:07,083 --> 00:23:09,041
Stephen Strange is...

206
00:23:09,833 --> 00:23:11,624
Een levend universum.

207
00:23:11,625 --> 00:23:15,375
En hier heeft hij de absolute macht.

208
00:23:16,500 --> 00:23:17,833
Jij hebt er geen.

209
00:23:18,916 --> 00:23:19,916
Hoe...

210
00:23:20,791 --> 00:23:22,082
Ik weet het niet.

211
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
Hoezo zag ik dit niet aankomen?

212
00:23:23,750 --> 00:23:27,624
Als je zoveel eonen
op alles hebt neergekeken...

213
00:23:27,625 --> 00:23:32,083
...wordt 't lastig je iets voor te stellen
wat je nooit eerder hebt gezien.

214
00:23:33,583 --> 00:23:34,999
En hoe heb jij dat geleerd?

215
00:23:35,000 --> 00:23:37,707
De mensen over wie ik waakte,
lieten het mij zien.

216
00:23:37,708 --> 00:23:41,457
Overal in het multiversum
zijn lessen te vinden.

217
00:23:41,458 --> 00:23:43,500
Als je maar je ogen opent.

218
00:23:45,083 --> 00:23:49,166
Je hebt me hier gebracht,
dus je gaat me vast vermoorden.

219
00:23:51,166 --> 00:23:52,791
Zo doen wij dat niet.

220
00:23:54,583 --> 00:23:57,875
Geloof je dat nog steeds?
Na alles wat ik je heb aangedaan?

221
00:23:59,791 --> 00:24:05,249
Je zei eens tegen me: Elke Watcher
moet onze missie zelf leren begrijpen.

222
00:24:05,250 --> 00:24:09,707
Ik hoop vooral dat ik kan delen
wat ik geleerd heb.

223
00:24:09,708 --> 00:24:10,916
Met mij?

224
00:24:11,583 --> 00:24:13,375
Jij hebt me zoveel geleerd.

225
00:24:14,208 --> 00:24:16,708
Ik ben het je verschuldigd
iets terug te doen.

226
00:24:33,000 --> 00:24:36,374
Het is Peggy gelukt.
Ze heeft ons hierheen gebracht.

227
00:24:36,375 --> 00:24:37,791
Uiteraard.

228
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
Het is prachtig, nietwaar?

229
00:24:46,291 --> 00:24:48,874
Het is een zonsopkomst.

230
00:24:48,875 --> 00:24:53,291
Wat iets is,
is niet hetzelfde als wat het betekent.

231
00:24:56,375 --> 00:25:01,000
Maar om dat te begrijpen
moet je meer doen dan alleen maar kijken.

232
00:25:03,000 --> 00:25:05,541
Je moet leren om te zien.

233
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
Misschien dat je hier kunt beginnen.

234
00:25:46,291 --> 00:25:47,625
De winden waaien...

235
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
...de vogels zingen...

236
00:25:51,416 --> 00:25:52,708
...het water stroomt...

237
00:25:54,625 --> 00:25:57,750
...en onze oudste broer, de zon,
komt op.

238
00:26:04,708 --> 00:26:07,000
Kon ze hier maar bij ons zijn.

239
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Ik mis haar.

240
00:26:10,500 --> 00:26:12,041
Misschien is ze hier wel.

241
00:26:13,333 --> 00:26:17,166
Ergens is iemand altijd aan het kijken.

242
00:26:18,208 --> 00:26:23,000
En sinds haar offer, voor het eerst ooit...

243
00:26:24,291 --> 00:26:29,375
...voelt het alsof iemand over mij waakt.

244
00:26:48,583 --> 00:26:51,750
Mijn volk gelooft dat in de dood...

245
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
...wij ons verplaatsen
naar een nog groter avontuur.

246
00:26:59,500 --> 00:27:05,040
Uatu, weet jij of er echt
een weg na deze is?

247
00:27:05,041 --> 00:27:07,250
Voorbij alles wat we gezien hebben?

248
00:27:12,708 --> 00:27:14,457
Bij sommige mysteries...

249
00:27:14,458 --> 00:27:16,666
...is het enige antwoord soms...

250
00:27:17,291 --> 00:27:18,791
...een andere vraag.

251
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Want weet je...

252
00:27:22,625 --> 00:27:23,625
Tijd.

253
00:27:25,416 --> 00:27:26,541
Ruimte.

254
00:27:27,958 --> 00:27:28,958
Realiteit.

255
00:27:30,166 --> 00:27:32,291
Het is meer dan een lineair pad.

256
00:27:33,875 --> 00:27:37,125
Het is een prisma
van eindeloze mogelijkheden...

257
00:27:37,833 --> 00:27:42,707
...waar een enkele keuze zich kan
vertakken in oneindige realiteiten...

258
00:27:42,708 --> 00:27:46,875
...die nieuwe fenomenen creëren
die je je niet kunt voorstellen.

259
00:27:48,083 --> 00:27:50,708
Ik ben Uatu.

260
00:27:51,833 --> 00:27:55,708
Ik zie al die omvangrijke,
nieuwe realiteiten.

261
00:27:56,458 --> 00:27:58,082
Open je ogen...

262
00:27:58,083 --> 00:28:02,625
...durf het onbekende onder ogen
te komen en stel jezelf de vraag:

263
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
Stel dat?

264
00:32:15,333 --> 00:32:17,333
Vertaling: Frank Bovelander

