1
00:00:17,875 --> 00:00:21,207
Szóval ez lenne...

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Ez minden.

3
00:00:23,375 --> 00:00:27,582
Ez olyan sok.

4
00:00:27,583 --> 00:00:30,582
Hogy lehet bárkitől elvárni,
hogy befogadja?

5
00:00:30,583 --> 00:00:35,665
Nem képes rá akárki.
De te nem akárki vagy.

6
00:00:35,666 --> 00:00:39,000
Te a Szemlélők Rendjének tanítványa vagy.

7
00:00:39,875 --> 00:00:40,875
Az én tanítványom.

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,832
Természetes,
hogy félsz egy új kezdettől, barátom.

9
00:00:45,833 --> 00:00:48,540
Rengeteg mindent kell feláldoznunk.

10
00:00:48,541 --> 00:00:54,000
Az akaratunkat, a vágyainkat,
még a nevünket is az erőnkért cserébe.

11
00:00:55,125 --> 00:00:59,499
De még sosem voltam ennyire biztos
egyik tanítványom

12
00:00:59,500 --> 00:01:02,582
elhivatottságában sem a küldetésünk iránt.

13
00:01:02,583 --> 00:01:05,374
De miért én?

14
00:01:05,375 --> 00:01:09,791
Azért, mert tudom,
hogy nem félsz áldozatot hozni.

15
00:01:16,041 --> 00:01:19,125
De mi van, ha félreismersz engem?

16
00:01:19,666 --> 00:01:23,625
A „mi van, ha...” egy lényegtelen kérdés.

17
00:01:24,958 --> 00:01:27,124
Vagy nem tanulmányoztad az elveinket?

18
00:01:27,125 --> 00:01:30,082
- De igen.
- Akkor tudod,

19
00:01:30,083 --> 00:01:36,082
a természetes rendet csak meg kell
figyelnünk ahhoz, hogy megőrizzük.

20
00:01:36,083 --> 00:01:37,915
Igen, persze.

21
00:01:37,916 --> 00:01:39,415
És készen állsz arra,

22
00:01:39,416 --> 00:01:42,208
hogy e célért
mindenről lemondj az életedben?

23
00:01:42,333 --> 00:01:44,707
„Senkivé kell válnom,

24
00:01:44,708 --> 00:01:47,000
hogy szemlélhessek mindenkit.”

25
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Akkor készen állsz.
Mindig is tudtam, hogy így lesz.

26
00:01:59,250 --> 00:02:02,749
Azt hiszem, akkor ideje letennem az esküt.

27
00:02:02,750 --> 00:02:04,250
Most tetted le.

28
00:02:06,458 --> 00:02:10,583
Állj fel, mint Szemlélő!

29
00:02:36,791 --> 00:02:40,208
- Most már láthatsz...
- Mindent.

30
00:02:43,708 --> 00:02:46,707
Ez gyönyörű.

31
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Nem. Csak az, ami.

32
00:02:50,791 --> 00:02:52,624
Most már szemlélő vagy.

33
00:02:52,625 --> 00:02:55,750
Nem ítélkezel. Csupán megfigyelsz.

34
00:02:56,750 --> 00:02:59,249
Akkor mi értelme a szemlélésnek?

35
00:02:59,250 --> 00:03:04,041
Ezt csak idővel érti meg egy szemlélő.

36
00:03:04,875 --> 00:03:06,707
De abban egészen biztos vagyok,

37
00:03:06,708 --> 00:03:10,375
hogy a megállapításod
nem okoz majd csalódást.

38
00:03:11,458 --> 00:03:12,500
Köszönöm.

39
00:03:13,291 --> 00:03:15,041
Nem foglak cserben hagyni.

40
00:03:17,791 --> 00:03:19,250
Csalódást okoztál.

41
00:03:20,750 --> 00:03:24,416
Amikor eljöttél hozzánk annak idején,
hívő voltál.

42
00:03:24,916 --> 00:03:27,833
Most azonban eretnekként tértél vissza.

43
00:03:28,833 --> 00:03:31,415
Megszegted a szent esküdet.

44
00:03:31,416 --> 00:03:35,082
Felelned kell
a rendünk ellen elkövetett bűneidért.

45
00:03:35,083 --> 00:03:38,540
Bűnök? Mindent azért tettem,
hogy segítsek másokon.

46
00:03:38,541 --> 00:03:41,707
Hogy megvédjem a multiverzumot,
aminek a szentségére esküt tettem.

47
00:03:41,708 --> 00:03:45,374
És közben felfedted
a titkainkat halandók előtt.

48
00:03:45,375 --> 00:03:47,665
Megosztottam őket hősökkel.

49
00:03:47,666 --> 00:03:50,832
Annak tartod Stephen Strange-et?

50
00:03:50,833 --> 00:03:53,832
A varázslót
aki megsemmisítette az univerzumát,

51
00:03:53,833 --> 00:03:59,165
és a tőled kapott tudás birtokában
létrehozott magának egy teljesen újat?

52
00:03:59,166 --> 00:04:03,415
Feláldozta a lelkét,
hogy helyreállítsa azt, amit elpusztított.

53
00:04:03,416 --> 00:04:05,124
Ez természetellenes!

54
00:04:05,125 --> 00:04:08,999
Inkább egy csoda, amiből folyamatosan
új valóságleágazások születnek,

55
00:04:09,000 --> 00:04:10,957
amiket szemlélhetünk.

56
00:04:10,958 --> 00:04:12,624
Tudnod kell,

57
00:04:12,625 --> 00:04:16,082
hogy ahhoz,
hogy virágozzon egy kert, művelni kell,

58
00:04:16,083 --> 00:04:19,707
hogy a fái magasabbak,
a virágjai élénkebbek legyenek,

59
00:04:19,708 --> 00:04:23,582
és ki kell gyomlálni a gazokat,
amik tönkretehetik.

60
00:04:23,583 --> 00:04:27,082
Ez egy kitűnő ellenérv,
azt azonban nem magyarázza meg,

61
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
hogy miért mentetted meg Riri Williamst.

62
00:04:29,416 --> 00:04:31,540
Az csak egy eset volt több billiárdnyiból.

63
00:04:31,541 --> 00:04:33,124
Vagy Kvaj Csün-fant.

64
00:04:33,125 --> 00:04:37,707
Reed Richardsot, Nick Furyt,
vagy egy Madisynn nevű lányt,

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,707
két N-nel és ipszilonnal.

66
00:04:39,708 --> 00:04:40,999
Nos...

67
00:04:41,000 --> 00:04:42,249
Hosszú a lista,

68
00:04:42,250 --> 00:04:45,916
de az összes megmentett közül
egy sem volt olyan veszélyes,

69
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
mint ő.

70
00:04:51,791 --> 00:04:55,458
- Peggy, mi az ördögöt keresel itt?
- Megmentelek?

71
00:04:56,250 --> 00:05:00,624
Mint látod, az eretnekséged
most már ránk is veszélyt jelent.

72
00:05:00,625 --> 00:05:03,540
Tényleg úgy gondolod,
hogy megéri, Szemlélő?

73
00:05:03,541 --> 00:05:08,040
Veszélybe sodorni az Ötödik Dimenziót
ezekért a jelentéktelen élőlényekért,

74
00:05:08,041 --> 00:05:13,666
akiknek az élete a multiverzum
nagy rendszerében cseppet sem számít?

75
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
De nekem számítanak.

76
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
Ezért vallottál kudarcot.

77
00:05:20,625 --> 00:05:23,124
Egy Szemlélőnek semmi sem számíthat.

78
00:05:23,125 --> 00:05:26,040
Mert egy Szemlélő senki.

79
00:05:26,041 --> 00:05:29,207
Ne hallgass rájuk! Senki sem senki!

80
00:05:29,208 --> 00:05:31,124
Ezt te tanítottad.

81
00:05:31,125 --> 00:05:34,165
Nem várom el egy eretnektől,
hogy ezt megértse.

82
00:05:34,166 --> 00:05:37,374
Éppen ezért meg kell halnod.

83
00:05:37,375 --> 00:05:40,207
- Várj, mi?
- Kérlek! Mi nem ilyenek vagyunk!

84
00:05:40,208 --> 00:05:43,790
Nem ilyenek voltunk.
De most meg kell szegnünk az eskünket,

85
00:05:43,791 --> 00:05:46,250
hogy helyreállítsuk, amit meggyaláztál.

86
00:05:47,750 --> 00:05:52,916
Az összes árulásod közül ez az,
amelyik a legjobban fáj.

87
00:05:59,083 --> 00:06:02,750
- Ne, ez...
- Ultron? Életben vagy?

88
00:06:05,208 --> 00:06:07,249
Mi? Veled van?

89
00:06:07,250 --> 00:06:09,416
Gratulálok! Már tudod,
milyen egy meglepetés.

90
00:06:11,583 --> 00:06:12,583
Mi?

91
00:06:15,291 --> 00:06:16,915
Fedezlek titeket. Menjetek a hajóra!

92
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
Milyen hajóra?

93
00:06:26,500 --> 00:06:29,165
- Arra a hajóra!
- Gyere, menjünk!

94
00:06:29,166 --> 00:06:31,499
Ultron! Nem hagyhatunk itt! Gyere velünk!

95
00:06:31,500 --> 00:06:34,165
Engem erre programoztak. Menjetek!

96
00:06:34,166 --> 00:06:35,958
Menjetek, fedezlek titeket!

97
00:06:40,625 --> 00:06:42,791
- Byrdie, indulj!
- Repüljünk!

98
00:06:50,416 --> 00:06:51,540
Kösz a segítséget.

99
00:06:51,541 --> 00:06:54,749
Azt mondtad, nem akarsz
még több barátot elveszíteni.

100
00:06:54,750 --> 00:06:55,957
Mi sem akartunk.

101
00:06:55,958 --> 00:06:58,999
Legközelebb azért inkább szólj,
mielőtt elrohannál

102
00:06:59,000 --> 00:07:00,790
egy magasabb létsíkra!

103
00:07:00,791 --> 00:07:04,165
- Hé, nagyfiú, innen hová?
- Nincs hová mennünk.

104
00:07:04,166 --> 00:07:06,791
Ultron nem tudja
sokáig feltartani az Eminenciást.

105
00:07:17,458 --> 00:07:19,249
Nem tudunk elfutni, sem elbújni.

106
00:07:19,250 --> 00:07:22,791
Ha nem tudunk elbújni az univerzumokban,
rázzuk le őket köztük!

107
00:07:24,791 --> 00:07:27,249
Be akarsz repülni
a multiverzum redői közé?

108
00:07:27,250 --> 00:07:30,707
Ultron 2.0 tanított
pár vadiúj tánclépést a hajónak.

109
00:07:30,708 --> 00:07:33,249
- Elméletben képesek vagyunk rá.
- Elméletben?

110
00:07:33,250 --> 00:07:34,416
Kapaszkodjatok!

111
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Ti ezt nem értitek!

112
00:07:44,916 --> 00:07:47,208
Még sosem volt dolgotok ekkora erővel.

113
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Látták az egész életeteket.

114
00:07:51,916 --> 00:07:53,999
Látták minden pillanat minden változatát.

115
00:07:54,000 --> 00:07:55,749
A multiverzumban semmi sem lehetetlen.

116
00:07:55,750 --> 00:07:57,624
Ezt többször is bebizonyítottuk.

117
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
Találunk megoldást.

118
00:08:07,041 --> 00:08:10,665
Ha túl nagy az erejük, akkor valahogy
meg kell fosztanunk őket tőle.

119
00:08:10,666 --> 00:08:13,124
Igen! És azt hiszem,
tudom is, hová mehetnénk.

120
00:08:13,125 --> 00:08:15,165
Az univerzumba, amit Strange teremtett.

121
00:08:15,166 --> 00:08:17,582
Ott ő formálja a valóságot.

122
00:08:17,583 --> 00:08:20,915
Mi van, ha képes úgy formálni,
hogy korlátozza az erejüket?

123
00:08:20,916 --> 00:08:23,124
- Azt hittem, feláldozta magát.
- Így van,

124
00:08:23,125 --> 00:08:26,332
és a lelke most jelen van
minden atomban abban a világban.

125
00:08:26,333 --> 00:08:28,832
Talán még tudatánál van annyira,
hogy segítsen.

126
00:08:28,833 --> 00:08:30,083
Remek, betáplálom az utat.

127
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
Túl késő.

128
00:08:49,125 --> 00:08:52,166
Nem menekülhettek tovább.

129
00:09:09,666 --> 00:09:11,874
Ne már! A hajóm!

130
00:09:11,875 --> 00:09:14,166
Ez nem úgy néz ki,
mint Strange univerzuma.

131
00:09:14,916 --> 00:09:16,208
Sajnálom, csapat.

132
00:09:17,041 --> 00:09:19,708
Pár univerzummal odébb zuhanhattunk le.

133
00:09:23,000 --> 00:09:24,166
Gyerünk, most!

134
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
Kahhori, nyisd a kaput!

135
00:09:48,833 --> 00:09:53,249
- Hiábavalók az erőfeszítéseitek.
- Érinthetetlenek vagyunk.

136
00:09:53,250 --> 00:09:59,749
Ha belegondolok, hogy egy tanítványom
elhivatottságában sem voltam ilyen biztos...

137
00:09:59,750 --> 00:10:03,124
Igazad volt.
Csak máshogy látom a küldetést.

138
00:10:03,125 --> 00:10:06,582
Nem lehet máshogy látni.

139
00:10:06,583 --> 00:10:13,207
- Hogy minden szemszögből láthasd...
- ...nem lehet saját szemszöged.

140
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Ez már nem igaz.

141
00:10:16,708 --> 00:10:19,166
Letetted az esküt.

142
00:10:28,250 --> 00:10:29,291
Ne!

143
00:10:49,458 --> 00:10:51,749
Van egy ötletem, de nem fog tetszeni.

144
00:10:51,750 --> 00:10:54,833
- Csupa fül vagyok, pajti!
- Esküt kell tennetek.

145
00:10:55,875 --> 00:10:57,290
Várj, azt az esküt?

146
00:10:57,291 --> 00:10:58,790
A te esküdet?

147
00:10:58,791 --> 00:11:01,541
Elolvashatom az apró betűs részt,
mielőtt aláírom? Mert...

148
00:11:04,750 --> 00:11:08,582
Majd aggódunk a következmények miatt,
ha túléltük! Csak csináld!

149
00:11:08,583 --> 00:11:10,125
Akkor mondjátok utánam!

150
00:11:10,750 --> 00:11:16,500
Lemondok az életemről, hogy szemléljek.

151
00:11:18,916 --> 00:11:22,416
Megfigyelem a természetes rendet,
hogy megőrizzem.

152
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
Megfigyelem a természetes rendet,
hogy megőrizzem.

153
00:11:31,833 --> 00:11:33,415
Hagyjuk! Mondjátok, hogy elfogadjátok!

154
00:11:33,416 --> 00:11:35,416
- Elfogadom!
- Elfogadom!

155
00:12:23,541 --> 00:12:26,124
Nem, ez nem lehet.

156
00:12:26,125 --> 00:12:27,749
Ez szentségtörés!

157
00:12:27,750 --> 00:12:31,582
- Megosztottad szent ajándékainkat...
- ...halandókkal!

158
00:12:31,583 --> 00:12:34,582
Akik nem félnek áldozatokat hozni.

159
00:12:34,583 --> 00:12:38,166
Hisz ezt láttad meg bennem is
annak idején, nem igaz?

160
00:12:52,125 --> 00:12:56,624
Megfigyelőnek kellett volna lenned.
Egy senkinek kéne lenned!

161
00:12:56,625 --> 00:12:58,833
Nem egy senki vagyok.

162
00:12:59,833 --> 00:13:02,416
Hanem Uatu.

163
00:13:41,458 --> 00:13:43,041
Szóval Uatu?

164
00:13:44,750 --> 00:13:47,874
- Erős név. Illik hozzád.
- Mindenki valaki.

165
00:13:47,875 --> 00:13:49,041
Ezt ti mutattátok meg.

166
00:14:41,625 --> 00:14:42,875
Eretnek!

167
00:15:10,333 --> 00:15:11,333
Nem baj, ha közbevágok?

168
00:15:20,750 --> 00:15:24,375
Nem vagy méltó arra, hogy megküzdj velem!

169
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
Nem!

170
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Te förtelem!

171
00:16:00,541 --> 00:16:02,124
Nem akarok harcolni veled!

172
00:16:02,125 --> 00:16:04,332
Tudod, mekkora ereje van egy döntésnek.

173
00:16:04,333 --> 00:16:05,541
Meghoztad a magadét.

174
00:17:21,416 --> 00:17:23,207
Öreg barátom, térj jobb belátásra!

175
00:17:23,208 --> 00:17:25,041
Elárultad a végzetet!

176
00:17:28,041 --> 00:17:31,333
Mindig is parancsoltam
a természet erőinek...

177
00:17:33,916 --> 00:17:37,416
de most én vagyok maga a természet!

178
00:17:53,208 --> 00:17:54,832
Kérlek, nem kell ezt folytatnunk!

179
00:17:54,833 --> 00:17:56,000
Akkor add meg magad!

180
00:18:15,500 --> 00:18:16,541
Add fel!

181
00:18:31,958 --> 00:18:33,166
Add fel!

182
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Soha!

183
00:18:37,666 --> 00:18:40,458
Vesztettél! Add fel!

184
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Soha!

185
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
Soha!

186
00:19:00,125 --> 00:19:01,291
Soha!

187
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
Állj!

188
00:19:15,083 --> 00:19:16,083
Kérlek!

189
00:19:17,416 --> 00:19:19,583
Nem erre tanítottál.

190
00:19:23,875 --> 00:19:26,416
Nem is tanítottam meg neked mindent.

191
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Uatu, mit csinálnak?

192
00:19:38,125 --> 00:19:40,916
Íme, a végetek!

193
00:19:51,000 --> 00:19:53,208
Nem egyszerűen csak meghaltok,

194
00:19:54,125 --> 00:20:00,416
hanem minden egyes változatotok
kitörlődik minden univerzumból.

195
00:20:03,458 --> 00:20:06,665
Mindennel együtt, amit valaha tettetek.

196
00:20:06,666 --> 00:20:08,124
Ne!

197
00:20:08,125 --> 00:20:10,625
Minden élettel együtt,
amihez közötök volt.

198
00:20:12,500 --> 00:20:16,124
Mintha sosem léteztetek volna.

199
00:20:16,125 --> 00:20:18,124
Ne!

200
00:20:18,125 --> 00:20:19,457
Itt a vége.

201
00:20:19,458 --> 00:20:21,916
Ez ellen nem küzdhettek.

202
00:21:00,083 --> 00:21:01,083
Nem!

203
00:21:16,750 --> 00:21:18,915
Peggy, mire készülsz?

204
00:21:18,916 --> 00:21:21,625
Nem fogom egy barátomat sem elveszíteni!

205
00:21:23,708 --> 00:21:24,916
Ne!

206
00:22:12,083 --> 00:22:13,250
Nem vagytok...

207
00:22:19,916 --> 00:22:21,083
Életben vagytok.

208
00:22:22,500 --> 00:22:23,915
Életben vagyunk.

209
00:22:23,916 --> 00:22:25,875
Várjunk! Peggy!

210
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
- Peggy!
- Nincs többé.

211
00:22:33,166 --> 00:22:36,375
Micsoda áldozat a semmiért!

212
00:22:38,333 --> 00:22:43,458
Itt ér véget a történeted, Uatu.

213
00:22:52,916 --> 00:22:55,333
Mi? Miért nem működik az erőm?

214
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Azért, mert az ő világában vagy.

215
00:23:07,083 --> 00:23:09,041
Stephen Strange már...

216
00:23:09,833 --> 00:23:11,624
Egy élő univerzum.

217
00:23:11,625 --> 00:23:15,375
És idebent ő bír minden hatalommal.

218
00:23:16,500 --> 00:23:17,833
Neked nincsen.

219
00:23:18,916 --> 00:23:19,916
Hogy...

220
00:23:20,791 --> 00:23:22,124
Nem értem...

221
00:23:22,125 --> 00:23:23,749
Hogyhogy erre nem számítottam?

222
00:23:23,750 --> 00:23:27,624
Ha ilyen sok időt töltesz azzal,
hogy mindent megfigyelsz,

223
00:23:27,625 --> 00:23:32,083
egy idő után már el sem tudsz képzelni
olyasmit, amit még sosem láttál.

224
00:23:33,583 --> 00:23:34,999
Ezt honnan tudod?

225
00:23:35,000 --> 00:23:37,707
Megmutatták azok, akiket figyeltem.

226
00:23:37,708 --> 00:23:41,457
A multiverzum minden szegletében
tanulhatsz valamit,

227
00:23:41,458 --> 00:23:43,500
ha nyitva tartod a szemed.

228
00:23:45,083 --> 00:23:49,166
Gondolom, azért hoztál ide,
hogy megölhess.

229
00:23:51,166 --> 00:23:52,791
Mi nem teszünk ilyesmit.

230
00:23:54,583 --> 00:23:57,875
Még hiszel ebben?
Azok után, amit veled tettem?

231
00:23:59,791 --> 00:24:05,249
Egyszer azt mondtad, minden szemlélőnek
magának kell megértenie a küldetést.

232
00:24:05,250 --> 00:24:09,707
Csak azt remélem,
hogy megoszthatom veled, amit megtanultam.

233
00:24:09,708 --> 00:24:10,916
Velem?

234
00:24:11,583 --> 00:24:13,375
Sok mindent tanítottál nekem.

235
00:24:14,208 --> 00:24:16,708
Szeretném viszonozni a szívességet.

236
00:24:33,000 --> 00:24:34,125
Peggy megcsinálta.

237
00:24:34,750 --> 00:24:36,374
Idehozott minket.

238
00:24:36,375 --> 00:24:37,791
Ez nem is volt kérdés.

239
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
Csodálatos, nem igaz?

240
00:24:46,291 --> 00:24:48,874
Ez csak egy napkelte.

241
00:24:48,875 --> 00:24:53,291
Van, hogy a dolgok
többet jelentenek annál, mint amik.

242
00:24:56,375 --> 00:25:01,000
De hogy ezt megértsük,
többre van szükség egyszerű szemlélésnél.

243
00:25:03,000 --> 00:25:05,541
Meg kell tanulnunk látni.

244
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
Talán itt te is elkezdheted.

245
00:25:46,291 --> 00:25:47,625
A szél fúj,

246
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
a madarak csicseregnek,

247
00:25:51,416 --> 00:25:52,708
a víz csordogál...

248
00:25:54,625 --> 00:25:57,750
és a legidősebb fivérünk, a nap felkel.

249
00:26:04,708 --> 00:26:07,000
Bárcsak ő is itt lehetne most velünk!

250
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Hiányzik.

251
00:26:10,500 --> 00:26:12,041
Talán itt van.

252
00:26:13,333 --> 00:26:17,166
Valaki valahol mindig figyel minket.

253
00:26:18,208 --> 00:26:23,000
És mióta feláldozta magát,
a létezésem óta most először

254
00:26:24,291 --> 00:26:29,375
úgy érzem, hogy valaki engem is figyel.

255
00:26:48,583 --> 00:26:51,750
A népem úgy hiszi, hogy a halállal

256
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
csupán elindulunk
egy még nagyobb kalandra.

257
00:26:59,500 --> 00:27:05,040
Uatu, te tudod, hogy létezik-e
egy másik út a mostani után?

258
00:27:05,041 --> 00:27:07,250
Túl mindazon, amit láttunk?

259
00:27:12,708 --> 00:27:14,457
Némelyik rejtélyre

260
00:27:14,458 --> 00:27:16,666
olykor az egyetlen válasz

261
00:27:17,291 --> 00:27:18,791
egy másik kérdés.

262
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
<i>Tudjátok...</i>

263
00:27:22,625 --> 00:27:23,625
<i>Idő.</i>

264
00:27:25,416 --> 00:27:26,541
<i>Tér.</i>

265
00:27:27,958 --> 00:27:28,958
<i>Valóság.</i>

266
00:27:30,166 --> 00:27:32,291
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

267
00:27:33,875 --> 00:27:37,125
<i>Ez egy prizma.
A végtelen lehetőségek prizmája.</i>

268
00:27:37,833 --> 00:27:42,707
<i>Egyetlen döntésből
végtelen számú valóság indulhat el</i>

269
00:27:42,708 --> 00:27:46,875
<i>olyan új jelenségeket létrehozva,
amilyeneket el sem tudtok képzelni.</i>

270
00:27:48,083 --> 00:27:50,708
<i>Én Uatu vagyok.</i>

271
00:27:51,833 --> 00:27:55,708
<i>Látok minden egyes hatalmas, új valóságot.</i>

272
00:27:56,458 --> 00:27:58,082
<i>Nyissátok ki a szemeteket!</i>

273
00:27:58,083 --> 00:28:02,625
<i>Nézzetek szembe az ismeretlennel,
hogy választ találjatok a kérdésre...</i>

274
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
<i>„mi lenne, ha...?”</i>

275
00:30:31,541 --> 00:30:35,250
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

276
00:30:36,375 --> 00:30:40,041
A MARVEL ANIMATION BEMUTATJA

277
00:30:41,208 --> 00:30:44,875
MI LENNE, HA...?

278
00:32:15,333 --> 00:32:17,333
A feliratot fordította: Imri László

