1
00:00:17,875 --> 00:00:22,666
- Så det her er ...
- Alting.

2
00:00:23,375 --> 00:00:27,500
Der er bare så meget af det.

3
00:00:27,666 --> 00:00:30,500
Hvordan skal man kunne klare det?

4
00:00:30,666 --> 00:00:35,583
Ikke alle kan klare det.
Men du er noget særligt.

5
00:00:35,750 --> 00:00:39,000
Du er discipel i Beskuernes Orden.

6
00:00:39,708 --> 00:00:41,833
Min discipel.

7
00:00:42,000 --> 00:00:48,458
Det er naturligt at frygte en begyndelse,
min ven. Vi bliver bedt om at ofre meget.

8
00:00:48,625 --> 00:00:54,000
Vores vilje, vore ønsker, sågar vores navn
til gengæld for de kræfter, vi skænkes.

9
00:00:55,125 --> 00:00:59,416
Men af alle, jeg har oplært,
har jeg aldrig troet mere -

10
00:00:59,583 --> 00:01:02,500
- på en discipels dedikation
til missionen.

11
00:01:02,666 --> 00:01:05,291
Mig? Hvorfor?

12
00:01:05,458 --> 00:01:09,791
Fordi du ikke frygter opofrelse.

13
00:01:16,041 --> 00:01:20,750
Men hvad nu hvis du tager fejl,
hvad angår mig?

14
00:01:20,916 --> 00:01:24,791
"Hvad nu hvis"
er et irrelevant spørgsmål.

15
00:01:24,958 --> 00:01:28,166
- Har du ikke læst om vore skikke?
- Jo.

16
00:01:28,333 --> 00:01:32,041
Og du forstår, at du
for at bevare naturens orden -

17
00:01:32,208 --> 00:01:36,000
- kun må beskue den?

18
00:01:36,166 --> 00:01:42,166
- Ja, selvfølgelig.
- Vil du ofre alt i dit liv for dette?

19
00:01:42,333 --> 00:01:47,000
"For at beskue alle
må jeg blive til ingen."

20
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
Så er du rede,
som jeg altid har vidst, du ville være.

21
00:01:59,250 --> 00:02:04,250
- Så må jeg hellere aflægge eden.
- Det har du lige gjort.

22
00:02:06,458 --> 00:02:10,583
Så rejs dig. Som en Beskuer.

23
00:02:36,791 --> 00:02:40,208
- Nu kan du skue ud over ...
- Alting.

24
00:02:43,708 --> 00:02:46,625
Det er smukt.

25
00:02:46,791 --> 00:02:49,791
Nej. Det <i>er</i> bare.

26
00:02:50,791 --> 00:02:55,750
Du er en Beskuer nu.
Du dømmer intet og observerer kun.

27
00:02:56,750 --> 00:02:59,166
Men hvad er så meningen med at beskue?

28
00:02:59,333 --> 00:03:04,041
Kun med tiden vil en Beskuer
begynde at forstå det.

29
00:03:04,875 --> 00:03:10,375
Hvis jeg er vis på noget, så er det,
at din konklusion ikke vil skuffe nogen.

30
00:03:11,458 --> 00:03:15,041
Tak. Jeg vil aldrig svigte dig.

31
00:03:17,375 --> 00:03:19,250
Du har svigtet mig!

32
00:03:20,750 --> 00:03:24,750
Du kom til os for æoner siden,
ren i troen.

33
00:03:24,916 --> 00:03:27,833
Men du vender tilbage som en kætter.

34
00:03:28,833 --> 00:03:35,000
- Du har brudt din hellige ed.
- Du skal bøde for dine forbrydelser.

35
00:03:35,166 --> 00:03:41,625
Forbrydelser? Jeg har bare hjulpet folk.
Jeg har villet redde multiverset.

36
00:03:41,791 --> 00:03:45,291
Du delte vore hemmeligheder med dødelige.

37
00:03:45,458 --> 00:03:50,750
- Jeg delte dem med helte.
- Vil du kalde Stephen Strange det?

38
00:03:50,916 --> 00:03:53,750
Magikeren, som udslettede sit univers -

39
00:03:53,916 --> 00:03:59,083
- og brugte den viden, du gav ham,
til at skabe sit helt eget nye univers.

40
00:03:59,250 --> 00:04:03,333
Han ofrede sin sjæl for at genskabe
det hjem, han havde udslettet.

41
00:04:03,500 --> 00:04:05,041
Det er unaturligt.

42
00:04:05,208 --> 00:04:10,875
Det er et mirakel, som fortsat afføder
nye virkeligheder, vi kan beskue.

43
00:04:11,041 --> 00:04:16,000
I må da kunne se, at for at få en have
til at trives skal den kultiveres, -

44
00:04:16,166 --> 00:04:19,625
- så dens træer bliver højere
og dens blomster bliver smukkere, -

45
00:04:19,791 --> 00:04:23,500
- og alt det truende ukrudt
bliver fjernet.

46
00:04:23,666 --> 00:04:29,333
Et belejligt argument, der ikke forklarer
din indgriben for at redde Riri Williams.

47
00:04:29,500 --> 00:04:33,041
- Det var én gang ud af billioner.
- Eller Kwai Jun-Fan.

48
00:04:33,208 --> 00:04:39,625
Reed Richards, Nick Fury,
en Madisynn med to n'er og et y.

49
00:04:39,791 --> 00:04:42,166
- Tja ...
- Og listen er lang.

50
00:04:42,333 --> 00:04:47,500
Men af alle dine små kæledægger
var ingen farligere end hende.

51
00:04:51,791 --> 00:04:55,458
- Peggy, hvad laver du her?
- Redder dig?

52
00:04:56,250 --> 00:05:00,583
Dit kætteri truer nu også os.

53
00:05:00,750 --> 00:05:03,458
Er det virkelig det værd, Beskuer?

54
00:05:03,625 --> 00:05:07,958
Du udsætter Den Femte Dimension for fare
for at beskytte ubetydelige væsner, -

55
00:05:08,125 --> 00:05:13,666
- hvis liv intet betyder
i forhold til multiverset.

56
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Men de betyder noget for mig.

57
00:05:18,000 --> 00:05:20,458
Og derfor er du en fiasko.

58
00:05:20,625 --> 00:05:25,958
Intet må betyde noget for en Beskuer,
for en Beskuer er ingen.

59
00:05:26,125 --> 00:05:31,041
Lyt ikke til dem. Ingen er ingen.
Det viste du mig.

60
00:05:31,208 --> 00:05:34,083
Jeg forventer ikke,
at en kætter kan forstå det.

61
00:05:34,250 --> 00:05:37,291
Og derfor må du dø.

62
00:05:37,458 --> 00:05:40,125
- Hvad?
- Nej. Sådan gør vi ikke.

63
00:05:40,291 --> 00:05:46,250
Det gjorde vi ikke, men nu må vi bryde vor
ed og genskabe det, du har vanhelliget.

64
00:05:47,750 --> 00:05:52,916
Af al din svig er det det,
der gør mest ondt.

65
00:05:59,083 --> 00:06:02,750
- Åh nej, det er ...
- Ultron? Du er i live!

66
00:06:05,208 --> 00:06:09,416
- Hvad? Er han sammen med dig?
- Tillykke, nu forstår du overraskelser.

67
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
- Jeg dækker jer. Kom hen til skibet.
- Hvilket skib?

68
00:06:26,500 --> 00:06:31,416
Det der skib!
Ultron, kom med os.

69
00:06:31,583 --> 00:06:35,958
Det her er,
hvad jeg blev programmeret til. Af sted!

70
00:06:40,625 --> 00:06:42,791
- Byrdie, af sted!
- Lad os flyve.

71
00:06:50,416 --> 00:06:54,666
- Tak for redningsaktionen.
- Du sagde, du ikke efterlod venner.

72
00:06:54,833 --> 00:07:00,708
- Det gør vi heller ikke.
- Sig til inden næste dimensionsrejse.

73
00:07:00,875 --> 00:07:04,083
- Hvor skal vi hen?
- Der findes ikke et "hvor" at tage til.

74
00:07:04,250 --> 00:07:06,791
Ultron kan ikke
holde Eminencen tilbage længe.

75
00:07:17,458 --> 00:07:22,791
- Vi kan hverken flygte eller skjule os.
- Måske i multiversets sprækker.

76
00:07:24,791 --> 00:07:27,166
Fører du os ind i multiversets sømme?

77
00:07:27,333 --> 00:07:30,625
Ultron 2.0 lærte dette skib
et par tricks, ingen har set før.

78
00:07:30,791 --> 00:07:33,166
- Det er muligt i teorien.
- I teorien?

79
00:07:33,333 --> 00:07:35,333
Hold fast!

80
00:07:43,375 --> 00:07:47,208
I forstår det ikke. De er mægtigere
end noget andet, I har været oppe imod.

81
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
De har set ethvert øjeblik af jeres liv.

82
00:07:51,916 --> 00:07:53,916
De har set alle variationer.

83
00:07:54,083 --> 00:07:59,000
Intet er umuligt i multiverset. Det har
vi bevist. Der må være en løsning.

84
00:08:07,041 --> 00:08:10,583
Hvis Beskuerne er for mægtige,
må vi tage deres kræfter fra dem.

85
00:08:10,750 --> 00:08:15,083
- Ja, og jeg tror, jeg kender et sted.
- Universet, som Stephen Strange skabte.

86
00:08:15,250 --> 00:08:20,833
Strange former virkeligheden der.
Hvad nu hvis han kan hæmme deres kræfter?

87
00:08:21,000 --> 00:08:26,250
- Ofrede han ikke sig selv?
- Jo. Hans sjæl er i hvert et atom der.

88
00:08:26,416 --> 00:08:28,750
Måske er han stadig
bevidst nok til at hjælpe.

89
00:08:28,916 --> 00:08:30,083
Genialt. Jeg sætter kursen.

90
00:08:36,333 --> 00:08:39,541
Det er for sent.

91
00:08:49,125 --> 00:08:52,166
Nu skal I ikke flygte mere.

92
00:09:09,666 --> 00:09:14,166
- Øv, mand. Mit skib!
- Det her ligner ikke Stranges univers.

93
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Det er jeg ked af.

94
00:09:17,041 --> 00:09:19,708
Vi stoppede et par universer for tidligt.

95
00:09:23,000 --> 00:09:24,166
Nu!

96
00:09:31,208 --> 00:09:33,500
Kahhori, åbn portalen!

97
00:09:48,833 --> 00:09:53,166
- Jeres anstrengelser nytter intet.
- I kan ikke røre os.

98
00:09:53,333 --> 00:09:59,666
Tænk, at jeg aldrig har troet mere
på en discipels dedikation til missionen.

99
00:09:59,833 --> 00:10:03,041
Du tog ikke fejl af mig. Jeg har blot
et andet syn på missionen.

100
00:10:03,208 --> 00:10:06,500
Man kan ikke have et andet syn på noget.

101
00:10:06,666 --> 00:10:13,125
- For at se fra alle synspunkter ...
- Må Beskueren selv ikke have et.

102
00:10:13,291 --> 00:10:15,125
Det passer ikke længere.

103
00:10:16,708 --> 00:10:19,166
Du svor en ed.

104
00:10:28,250 --> 00:10:29,416
Nej.

105
00:10:49,458 --> 00:10:51,666
Jeg har en ide, som I måske ikke kan lide.

106
00:10:51,833 --> 00:10:54,833
- Jeg er lutter ører, makker.
- I må sværge en ed.

107
00:10:55,875 --> 00:10:58,708
- Vent. "Eden"?
- Din ed?

108
00:10:58,875 --> 00:11:01,541
Okay, må jeg læse det med småt først?

109
00:11:04,750 --> 00:11:08,500
Vi kan tage os af konsekvenserne,
hvis vi overlever. Gør det.

110
00:11:08,666 --> 00:11:10,583
Gentag efter mig.

111
00:11:10,750 --> 00:11:13,333
Jeg frasiger mig mit liv for at beskue.

112
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
Jeg frasiger mig mit liv for at beskue.

113
00:11:18,916 --> 00:11:22,416
Jeg vil beskue naturens orden
for at bevare naturens orden.

114
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
Jeg vil beskue naturens orden
for at bevare naturens orden.

115
00:11:31,833 --> 00:11:35,416
- Glem det. Bare sig, at I sværger det.
- Jeg sværger det.

116
00:12:23,541 --> 00:12:27,666
Nej. Det kan ikke passe.
Det her er helligbrøde.

117
00:12:27,833 --> 00:12:31,500
- Du har delt vores hellige gave ...
- Med dødelige!

118
00:12:31,666 --> 00:12:34,500
Dødelige, som ikke frygter opofrelse.

119
00:12:34,666 --> 00:12:38,166
Er det ikke, hvad I så I mig
for alle disse æoner siden?

120
00:12:52,125 --> 00:12:56,541
Det var meningen, at du skulle beskue.
Det var meningen, at du skulle være ingen.

121
00:12:56,708 --> 00:12:59,666
Jeg er ikke ingen.

122
00:12:59,833 --> 00:13:02,416
Jeg er Uatu.

123
00:13:41,458 --> 00:13:43,791
Nå, Uatu?

124
00:13:44,750 --> 00:13:49,041
- Stærkt navn. Det klæder dig.
- Alle er nogen. Det viste du mig.

125
00:14:41,625 --> 00:14:44,041
Kætter!

126
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
Må jeg bryde ind?

127
00:15:20,750 --> 00:15:24,375
Du er ikke værdig til at kæmpe mod mig!

128
00:15:30,791 --> 00:15:32,208
Nej.

129
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Vederstyggelige væsen!

130
00:16:00,541 --> 00:16:04,250
- Jeg ønsker ikke at kæmpe mod dig.
- Du forstår valgets magt.

131
00:16:04,416 --> 00:16:05,791
Du har truffet dit.

132
00:17:21,416 --> 00:17:25,041
- Min gamle ven. Stop og lyt til fornuft.
- Du forrådte skæbnen!

133
00:17:28,041 --> 00:17:31,333
Hele mit liv har jeg hidkaldt
naturens kræfter.

134
00:17:33,916 --> 00:17:37,416
Men nu er jeg naturen!

135
00:17:53,208 --> 00:17:56,000
- Det her behøver ikke fortsætte.
- Så overgiv dig!

136
00:18:15,500 --> 00:18:17,125
Giv op!

137
00:18:31,958 --> 00:18:35,291
- Giv op!
- Aldrig!

138
00:18:37,666 --> 00:18:40,458
I har tabt! Giv op!

139
00:18:42,458 --> 00:18:44,666
Aldrig!

140
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
Aldrig!

141
00:19:00,125 --> 00:19:01,875
Aldrig!

142
00:19:04,208 --> 00:19:06,333
Vent.

143
00:19:15,083 --> 00:19:17,250
Jeg beder dig.

144
00:19:17,416 --> 00:19:20,583
Det her er ikke, hvad du lærte mig.

145
00:19:23,875 --> 00:19:26,416
Jeg har ikke lært dig alting.

146
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Uatu, hvad laver de?

147
00:19:38,125 --> 00:19:40,916
Besku jeres endeligt.

148
00:19:51,000 --> 00:19:53,208
I vil ikke blot dø her.

149
00:19:54,125 --> 00:20:00,416
Enhver version af jer vil blive udslettet
i ethvert univers.

150
00:20:03,458 --> 00:20:06,583
Sammen med alt, I nogensinde har gjort.

151
00:20:06,750 --> 00:20:10,625
- Nej!
- Og ethvert liv, I nogensinde har rørt.

152
00:20:12,500 --> 00:20:18,041
- I vil aldrig have eksisteret.
- Nej!

153
00:20:18,208 --> 00:20:21,916
Det er slut.
I kan ikke kæmpe imod det her.

154
00:21:00,083 --> 00:21:02,625
Nej!

155
00:21:16,750 --> 00:21:21,625
- Peggy, hvad laver du?
- Jeg vil ikke miste nogen venner i dag!

156
00:21:23,708 --> 00:21:26,416
Nej!

157
00:22:12,083 --> 00:22:14,416
I er ikke ...

158
00:22:19,916 --> 00:22:22,333
I er i live.

159
00:22:22,500 --> 00:22:26,125
Vi er i live. Vent. Peggy.

160
00:22:29,000 --> 00:22:31,833
- Peggy.
- Hun er her ikke mere.

161
00:22:33,166 --> 00:22:36,375
Hun ofrede alt til ingen nytte.

162
00:22:38,333 --> 00:22:43,458
Her ender din historie endelig, Uatu.

163
00:22:52,916 --> 00:22:56,833
Hvorfor virker mine kræfter ikke?

164
00:22:57,000 --> 00:23:00,500
Fordi du er i hans verden nu.

165
00:23:07,083 --> 00:23:09,666
Stephen Strange er ...

166
00:23:09,833 --> 00:23:15,375
Et levende univers.
Og her er hans magt absolut.

167
00:23:16,500 --> 00:23:18,750
Du har ingen magt.

168
00:23:18,916 --> 00:23:23,666
Hvordan ...? Jeg ved det ikke.
Hvorfor forudså jeg ikke dette?

169
00:23:23,833 --> 00:23:27,541
Når du tilbringer så mange æoner med
at kigge ned på alting, -

170
00:23:27,708 --> 00:23:32,083
- så bliver det svært at forestille
sig noget, man ikke har set før.

171
00:23:33,583 --> 00:23:37,625
- Hvordan fandt du ud af det?
- Dem, jeg beskuede, viste mig det.

172
00:23:37,791 --> 00:23:43,500
Man kan lære noget i alle hjørner
af multiverset, hvis man åbner øjnene.

173
00:23:45,083 --> 00:23:49,166
Når du førte mig hertil,
så er det vel for at dræbe mig.

174
00:23:51,166 --> 00:23:53,833
Sådan gør vi ikke.

175
00:23:54,583 --> 00:23:57,875
Tror du stadig på det
efter alt det, jeg har udsat dig for?

176
00:23:59,791 --> 00:24:05,166
Du sagde engang: "Enhver Beskuer må selv
lære at forstå vor mission."

177
00:24:05,333 --> 00:24:09,625
Jeg håber blot, at jeg kan give det,
jeg har lært, videre.

178
00:24:09,791 --> 00:24:13,375
- Til mig?
- Du har lært mig så meget.

179
00:24:14,208 --> 00:24:16,708
Jeg skylder dig det.

180
00:24:33,000 --> 00:24:37,791
- Peggy klarede det. Hun førte os hertil.
- Selvfølgelig.

181
00:24:43,958 --> 00:24:48,791
- Det er smukt, ikke?
- Det er en solopgang.

182
00:24:48,958 --> 00:24:53,291
Hvad noget er, er ikke det samme,
som hvad noget betyder.

183
00:24:56,375 --> 00:25:01,000
Men for at forstå det,
må du gøre mere end blot at beskue.

184
00:25:03,000 --> 00:25:06,583
Du må lære at se.

185
00:25:13,833 --> 00:25:18,250
Måske kan du begynde her.

186
00:25:46,291 --> 00:25:48,750
Vinden blæser.

187
00:25:48,916 --> 00:25:53,208
Fuglene synger. Vandet flyder.

188
00:25:54,625 --> 00:25:57,750
Og vores ældste bror, solen, stiger op.

189
00:26:04,708 --> 00:26:07,000
Gid hun kunne være her sammen med os.

190
00:26:08,500 --> 00:26:12,041
- Jeg savner hende.
- Måske er hun her.

191
00:26:13,333 --> 00:26:17,166
Nogen ser altid på et eller andet sted.

192
00:26:18,208 --> 00:26:23,000
Og siden hun bragte sit offer,
føles det for første gang, -

193
00:26:24,291 --> 00:26:29,375
- som om nogen våger over mig.

194
00:26:48,583 --> 00:26:51,750
Mit folk tror på, at i døden ...

195
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
... føres vi ud på
et endnu større eventyr.

196
00:26:59,500 --> 00:27:04,958
Uatu, ved du,
om der findes en vej frem efter dette?

197
00:27:05,125 --> 00:27:07,250
Ud over alt det, vi har set?

198
00:27:12,708 --> 00:27:18,791
Med nogle mysterier er det eneste svar
sommetider et nyt spørgsmål.

199
00:27:20,000 --> 00:27:21,791
<i>Ser I ...</i>

200
00:27:22,625 --> 00:27:24,416
<i>Tid.</i>

201
00:27:25,416 --> 00:27:27,291
<i>Rum.</i>

202
00:27:27,958 --> 00:27:30,000
<i>Virkelighed.</i>

203
00:27:30,166 --> 00:27:32,916
<i>Det er mere end en lige linje.</i>

204
00:27:33,875 --> 00:27:37,125
<i>Det er en prisme
fuld af endeløse muligheder ...</i>

205
00:27:37,833 --> 00:27:42,625
<i>... hvor ét enkelt valg kan forgrene sig
til uendelige virkeligheder ...</i>

206
00:27:42,791 --> 00:27:46,875
<i>... og skabe verdener,
som adskiller sig fra dem, I kender.</i>

207
00:27:48,083 --> 00:27:50,708
<i>Jeg er Uatu.</i>

208
00:27:51,833 --> 00:27:55,708
<i>Jeg ser alle disse
vidtstrakte nye virkeligheder.</i>

209
00:27:56,458 --> 00:28:02,625
<i>Åbn jeres øjne. Vov at se det ukendte
i øjnene og tænke over spørgsmålet:</i>

210
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
<i>"Hvad nu hvis?"</i>

211
00:32:15,333 --> 00:32:17,333
Tekster af:
Jesper Buhl Scandinavian Text Service

