1
00:00:21,791 --> 00:00:23,583
古老的西部

2
00:00:24,583 --> 00:00:27,125
有無限可能的邊境之地

3
00:00:28,750 --> 00:00:30,582
和不為人知的惡行

4
00:00:30,583 --> 00:00:31,707
那有多少次?

5
00:00:31,708 --> 00:00:34,415
九次,剩下一次

6
00:00:34,416 --> 00:00:37,249
你肯定?我數到八次

7
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
傳說話一定要是...

8
00:00:44,666 --> 00:00:46,166
響十次鐘

9
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
現在我們等

10
00:01:11,458 --> 00:01:13,999
但通常最危險的地方

11
00:01:14,000 --> 00:01:17,791
會孕育出最真實的英雄

12
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
約翰獲加

13
00:01:23,625 --> 00:01:24,625
你召喚我?

14
00:01:26,083 --> 00:01:27,457
很高興你出現

15
00:01:27,458 --> 00:01:30,499
儘管這會是你最後一次犯錯

16
00:01:30,500 --> 00:01:31,791
犯錯?

17
00:01:33,125 --> 00:01:35,875
鷹眼,你最後一次打不中目標
是什麼時候?

18
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
記不起

19
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
但看來這些人想開眼界

20
00:01:43,250 --> 00:01:44,457
搞掂她

21
00:01:44,458 --> 00:01:47,333
介意我先除帽嗎?

22
00:02:39,041 --> 00:02:40,166
紅斗篷在哪裏?

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,958
對不起,誰?

24
00:02:42,625 --> 00:02:43,624
不要扮傻

25
00:02:43,625 --> 00:02:46,499
紅斗篷一直在掠奪西部的建築工地

26
00:02:46,500 --> 00:02:49,040
並綁架所有鐵路工人

27
00:02:49,041 --> 00:02:52,207
我為什麼要關心一群
失蹤的中國移民?

28
00:02:52,208 --> 00:02:53,832
好吧,好吧

29
00:02:53,833 --> 00:02:56,249
紅斗篷向着飛馬角方向走

30
00:02:56,250 --> 00:02:57,915
但我不擔心

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,249
因為時機一到紅斗篷會出現

32
00:03:01,250 --> 00:03:05,207
江湖傳聞,他就是來找你

33
00:03:05,208 --> 00:03:09,291
在蠻荒的西部,總是危機四伏

34
00:03:10,125 --> 00:03:12,124
但還是有些英雄

35
00:03:12,125 --> 00:03:15,583
策騎前去,成為傳奇

36
00:03:18,166 --> 00:03:19,708
{\an8}Marvel 動畫呈獻

37
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
{\an8}時間

38
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
{\an8}空間

39
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
{\an8}現實

40
00:03:32,000 --> 00:03:33,541
{\an8}不只是一條直路

41
00:03:38,500 --> 00:03:42,916
是像稜鏡般
映照出無限可能

42
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
一個抉擇
可分支出無數個現實

43
00:03:51,750 --> 00:03:54,375
{\an8}創造出你所不認識的
其他世界

44
00:03:58,625 --> 00:03:59,708
{\an8}我是觀察者

45
00:04:02,250 --> 00:04:05,333
{\an8}我會引領你見識
種種新現實

46
00:04:06,958 --> 00:04:10,457
{\an8}跟隨我,思考這個問題...

47
00:04:10,458 --> 00:04:13,957
{\an8}《無限可能:假如...?》

48
00:04:13,958 --> 00:04:15,041
{\an8}假如...?

49
00:04:21,500 --> 00:04:24,832
替代現實,平行宇宙

50
00:04:24,833 --> 00:04:26,665
你現在明白了

51
00:04:26,666 --> 00:04:30,165
小抉擇,大變化, 諸如此類

52
00:04:30,166 --> 00:04:32,832
但在多元宇宙最遠處

53
00:04:32,833 --> 00:04:35,333
事情可能有點奇怪

54
00:04:37,333 --> 00:04:39,624
在這裡,任何事情都有可能

55
00:04:39,625 --> 00:04:41,291
真的,任何事

56
00:04:42,750 --> 00:04:46,708
暫不想「假如...?」
想想「到底怎麼回事?」

57
00:04:47,791 --> 00:04:52,583
在這宇宙,奧創是表演音樂的

58
00:04:53,333 --> 00:04:56,624
即使在多元宇宙最遙遠的世界

59
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
遺憾的是,有一事仍然不變

60
00:04:59,458 --> 00:05:00,915
不公平

61
00:05:00,916 --> 00:05:03,583
尚氣的宇宙也不例外

62
00:05:04,166 --> 00:05:07,999
為逃離她父親專制的陰影
在這宇宙

63
00:05:08,000 --> 00:05:10,332
尚氣的妹妹,徐夏靈

64
00:05:10,333 --> 00:05:14,165
在 1860 年後期移民美國

65
00:05:14,166 --> 00:05:18,791
卻發現所謂的美國夢
並不如她所想的

66
00:05:19,708 --> 00:05:21,665
移民成為目標

67
00:05:21,666 --> 00:05:25,082
多得神秘的犯罪主腦,人稱紅斗篷

68
00:05:25,083 --> 00:05:27,124
他意識到,通過利用當地人

69
00:05:27,125 --> 00:05:30,083
對新鄰居的恐懼來鞏固權力

70
00:05:31,416 --> 00:05:34,624
當夏靈看到不公正的事

71
00:05:34,625 --> 00:05:38,041
她獨自去找紅斗篷,並作出反擊

72
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
但再沒聽到她的消息

73
00:05:42,333 --> 00:05:46,415
傳聞紅斗篷捉了夏靈
和她的鄰居作人質

74
00:05:46,416 --> 00:05:48,457
但沒任何人在乎他們的生死

75
00:05:48,458 --> 00:05:50,458
除了尚氣

76
00:05:51,666 --> 00:05:54,165
不顧一切地找失蹤的妹妹

77
00:05:54,166 --> 00:05:56,250
他和凱特畢夏普一起

78
00:05:57,250 --> 00:06:00,332
她是神射手,對紅斗篷恨之入骨

79
00:06:00,333 --> 00:06:03,540
他們一起成為塞外傳說

80
00:06:03,541 --> 00:06:07,833
但這個荒誕的故事聽起來像鬼故

81
00:06:23,833 --> 00:06:25,416
獲加的資訊沒錯

82
00:06:26,000 --> 00:06:28,583
但我們又來遲了

83
00:06:31,375 --> 00:06:33,915
像起鐵路的工作還不夠悲慘

84
00:06:33,916 --> 00:06:37,999
紅斗篷去過我家園後,也是這樣

85
00:06:38,000 --> 00:06:39,624
沒有倖存者

86
00:06:39,625 --> 00:06:41,749
沒任何痕跡可追蹤

87
00:06:41,750 --> 00:06:44,665
我們越來越接近
會找到他的,凱特

88
00:06:44,666 --> 00:06:45,749
當找到時

89
00:06:45,750 --> 00:06:48,582
我要親手殺死他

90
00:06:48,583 --> 00:06:52,541
他要先告訴我妹妹在哪裏,好嗎?

91
00:06:53,083 --> 00:06:55,166
幫忙

92
00:06:56,125 --> 00:06:57,500
什麼事

93
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
你沒事吧,孩子

94
00:07:01,041 --> 00:07:02,250
這裡,喝一些吧

95
00:07:04,166 --> 00:07:05,375
好吧,好吧,慢慢來

96
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
- 你有名字嗎?
- 俊凡

97
00:07:08,500 --> 00:07:10,707
好吧,俊凡

98
00:07:10,708 --> 00:07:12,624
你可以告訴我發生了什麼事嗎?

99
00:07:12,625 --> 00:07:16,500
我嘗試敲鈴召喚你們
但紅斗篷快我一步

100
00:07:17,166 --> 00:07:19,124
沒關係,有我們在這裡

101
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
我們可以幫手
但你得告訴我們你看到了什麼

102
00:07:22,833 --> 00:07:24,750
像是尋常的一晚

103
00:07:26,166 --> 00:07:27,457
爸爸在說你們的故事

104
00:07:27,458 --> 00:07:30,332
鷹眼與十環的傳說

105
00:07:30,333 --> 00:07:34,458
邊疆的英雄
為那些無法反抗的人而戰

106
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
直到紅斗篷出現

107
00:07:37,666 --> 00:07:39,249
他不知從何而來

108
00:07:39,250 --> 00:07:41,916
有如一股寒氣

109
00:07:42,541 --> 00:07:45,666
並把所有人帶上了鬼火車

110
00:07:49,333 --> 00:07:50,374
「鬼火車」?

111
00:07:50,375 --> 00:07:53,125
對,鬼火車,向那方向走了

112
00:07:54,083 --> 00:07:57,249
它怎能進入山谷?
沒有路軌

113
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
我親眼看到的,你一定要相信我

114
00:08:06,291 --> 00:08:08,666
求求你尚氣,他帶走了我爸爸

115
00:08:17,166 --> 00:08:18,500
我不應該躲起來

116
00:08:19,375 --> 00:08:21,749
你做得很好,孩子
把這事交給我們

117
00:08:21,750 --> 00:08:24,999
不,我和你們一起去
我要給紅斗篷教訓

118
00:08:25,000 --> 00:08:26,082
嘿,等一下...

119
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
{\an8}旋風拳!

120
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
{\an8}四十大悲掌!

121
00:08:29,708 --> 00:08:30,915
{\an8}醉蜂土針!

122
00:08:30,916 --> 00:08:33,290
{\an8}好吧,最後一式其實很好

123
00:08:33,291 --> 00:08:34,375
嘿,看一下

124
00:08:35,250 --> 00:08:37,875
沿著沙漠, 隱約有一條軌跡

125
00:08:38,541 --> 00:08:40,665
看來是直接通向山谷

126
00:08:40,666 --> 00:08:42,083
到狂怒平原

127
00:08:42,708 --> 00:08:44,166
就像孩子所說的

128
00:08:44,750 --> 00:08:46,290
他們已佔了很大的先機

129
00:08:46,291 --> 00:08:49,124
如果我們沿著驛馬車的路線
翻過群山...

130
00:08:49,125 --> 00:08:51,207
我們可以在隘口截住他們

131
00:08:51,208 --> 00:08:54,208
俊凡,你覺得怎麼樣?
準備好冒險嗎?

132
00:08:55,000 --> 00:08:57,125
{\an8}醉蜂土針!

133
00:09:32,916 --> 00:09:33,957
我們成功了嗎?

134
00:09:33,958 --> 00:09:36,499
不知道,孩子
我們需要等待

135
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
希望我們沒有遲到

136
00:09:39,125 --> 00:09:41,041
拜託,希望我們及時來到

137
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
現身吧,無論你藏在哪裡

138
00:10:05,041 --> 00:10:06,041
來了!

139
00:10:07,000 --> 00:10:08,416
神奇

140
00:10:11,125 --> 00:10:13,708
那是鬼火車,去吧!

141
00:10:16,666 --> 00:10:18,583
快!快!

142
00:10:26,875 --> 00:10:27,875
來吧!

143
00:10:28,791 --> 00:10:31,790
不用擔心
凱特的手臂很強壯

144
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
沒事的,孩子

145
00:10:33,791 --> 00:10:34,791
接到你了

146
00:10:35,416 --> 00:10:36,458
做得好,孩子

147
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
這是什麼?

148
00:10:40,666 --> 00:10:42,583
不要走太遠好嗎,摩里斯?

149
00:10:45,250 --> 00:10:46,374
你們看?

150
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
- 什麼?
- 天啊

151
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
抓緊!

152
00:10:55,291 --> 00:10:56,375
不,不,不...

153
00:11:00,125 --> 00:11:02,166
什麼?等等

154
00:11:02,833 --> 00:11:04,291
他媽的是什麼?

155
00:11:08,458 --> 00:11:11,165
你們看到了嗎?
我們剛飛越了峽谷!

156
00:11:11,166 --> 00:11:13,833
當找到你爸爸
不要告訴他這件事

157
00:11:17,708 --> 00:11:18,708
天啊

158
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
- 你看
- 是啊

159
00:11:21,458 --> 00:11:24,833
看來鐵路工人不是
紅斗篷唯一帶走的東西

160
00:11:25,625 --> 00:11:27,750
看起來像史達的發明

161
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
天啊

162
00:11:33,541 --> 00:11:36,665
史達軍火,希馬精鋼,高斯製品

163
00:11:36,666 --> 00:11:38,208
全都被紅斗篷偷了

164
00:11:38,791 --> 00:11:40,207
這是一個武器庫

165
00:11:40,208 --> 00:11:42,541
足夠把整個西部夷為平地

166
00:11:47,916 --> 00:11:49,166
爸爸?爸爸!

167
00:11:50,000 --> 00:11:51,499
爸爸,你在哪裡?

168
00:11:51,500 --> 00:11:52,999
爸爸,你在這兒嗎?

169
00:11:53,000 --> 00:11:54,874
他們是工人嗎?

170
00:11:54,875 --> 00:11:56,874
如果紅斗篷正在建立一支軍隊

171
00:11:56,875 --> 00:11:59,582
由鐵路工人開始
不是一個壞選擇

172
00:11:59,583 --> 00:12:01,708
{\an8}爸爸?爸爸,你在哪裡?

173
00:12:03,291 --> 00:12:05,124
{\an8}爸爸!爸爸?

174
00:12:05,125 --> 00:12:06,875
{\an8}是我,是俊凡

175
00:12:10,375 --> 00:12:11,999
他為什麼不回答?

176
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
他被控制着

177
00:12:14,541 --> 00:12:16,415
是紅斗篷做的,毫無疑問

178
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
這意味著我們要對話

179
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
和他本人

180
00:12:30,958 --> 00:12:35,333
哦,是鷹眼和十環嗎!

181
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
歡迎登車

182
00:12:39,000 --> 00:12:41,332
現在,你要把槍放下

183
00:12:41,333 --> 00:12:45,166
還有你,十環
你為何不放鬆憤怒的拳頭

184
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
不要讓這小插曲
破壞客人的美好時光

185
00:12:49,208 --> 00:12:52,083
你是誰?
紅斗篷在哪裡?我妹妹在哪裡?

186
00:12:52,916 --> 00:12:54,915
我真的...看看我,各位

187
00:12:54,916 --> 00:12:57,415
對不起,我叫辛尼伯奇

188
00:12:57,416 --> 00:13:01,040
我是一個精明的投資者
支持紅斗篷打造未來

189
00:13:01,041 --> 00:13:05,290
「光明的未來」?
對那邊的囚犯來說並不太光明

190
00:13:05,291 --> 00:13:06,375
囚犯?

191
00:13:07,333 --> 00:13:08,999
不,不,你誤會了

192
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
你看,這是一列自由的火車

193
00:13:12,541 --> 00:13:13,832
那些優秀的人才呢?

194
00:13:13,833 --> 00:13:18,458
他們已被徵召入伍
成為改變世界的力量

195
00:13:19,541 --> 00:13:21,999
徵召入伍對我來說
算不上自由

196
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
自由市場運作

197
00:13:24,000 --> 00:13:28,832
一個經濟學原則
我稱之為「供求」

198
00:13:28,833 --> 00:13:32,375
我供應他們東西
他們就得照我的要求做事

199
00:13:35,041 --> 00:13:36,332
嘿,孩子

200
00:13:36,333 --> 00:13:37,457
{\an8}醉蜂土針!

201
00:13:37,458 --> 00:13:38,958
{\an8}- 什麼?
- 快出招

202
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
看看這個

203
00:13:44,916 --> 00:13:47,124
現在,請人拿著我的帽子

204
00:13:47,125 --> 00:13:50,165
哇,戴上你的帽子先生
不需要暴力

205
00:13:50,166 --> 00:13:52,749
現在,你們想見紅斗篷嗎?
猜猜什麼?

206
00:13:52,750 --> 00:13:54,500
紅斗篷也想見你們

207
00:13:55,333 --> 00:13:57,290
明白嗎?這就是我要說的

208
00:13:57,291 --> 00:13:58,999
利益可以一致

209
00:13:59,000 --> 00:14:01,250
只要你們規規矩矩

210
00:14:01,875 --> 00:14:05,458
現在,我的下屬會帶你們去貴賓列車

211
00:14:11,375 --> 00:14:13,540
你們還在等什麼?

212
00:14:13,541 --> 00:14:15,416
去殺了那孩子

213
00:14:20,708 --> 00:14:23,165
桂俊凡被尚氣所啟發

214
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
成為自己故事中的英雄

215
00:14:29,333 --> 00:14:32,791
即使最勇敢的靈魂
也可能遭遇悲劇

216
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
來這裡!

217
00:14:40,166 --> 00:14:41,583
把他扔下火車

218
00:14:42,958 --> 00:14:44,666
但不是這次

219
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
有時甚至最勇敢的英雄

220
00:14:54,333 --> 00:14:55,666
也需要一點助力

221
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
這是...

222
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
這些是什麼?

223
00:15:27,375 --> 00:15:29,207
你想見紅斗篷

224
00:15:29,208 --> 00:15:30,791
現在就是機會

225
00:15:33,583 --> 00:15:35,083
不是你,畢夏普小姐

226
00:15:35,833 --> 00:15:38,665
紅斗篷只想見十環

227
00:15:38,666 --> 00:15:41,707
沒事的鷹眼,我會留些機會給你

228
00:15:41,708 --> 00:15:43,541
轉頭會合

229
00:16:03,666 --> 00:16:04,833
你想見我嗎?

230
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
好吧,我就在這裡!

231
00:16:07,583 --> 00:16:08,750
我妹妹在哪裡?

232
00:16:13,083 --> 00:16:15,541
你聽到我了嗎?我妹妹在哪裡?

233
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
那要付出代價

234
00:16:20,375 --> 00:16:21,582
你就在這裡

235
00:16:21,583 --> 00:16:25,332
但你已證明
你是個有價值的對手

236
00:16:25,333 --> 00:16:27,290
所以,加入我

237
00:16:27,291 --> 00:16:28,375
什麼?

238
00:16:28,916 --> 00:16:30,707
我永遠不會加入你

239
00:16:30,708 --> 00:16:35,290
那你永遠不會知道
你妹妹發生了什麼事

240
00:16:35,291 --> 00:16:39,083
那麼我只能打敗你

241
00:16:39,875 --> 00:16:41,375
隨便

242
00:17:03,916 --> 00:17:05,916
- 來吧!
- 你的朋友有麻煩

243
00:17:18,458 --> 00:17:21,500
我不肯定他還剩多少個環

244
00:17:32,041 --> 00:17:33,333
頂住,尚氣

245
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
勁!

246
00:17:46,541 --> 00:17:47,541
什麼?

247
00:17:48,750 --> 00:17:50,707
- 什麼...
- 那太可怕了

248
00:17:50,708 --> 00:17:53,375
我得承認
這仍然令我緊張不安

249
00:18:16,291 --> 00:18:18,166
怎麼了,畢夏普小姐?

250
00:18:18,833 --> 00:18:20,416
你覺得有點頭暈嗎?

251
00:18:31,458 --> 00:18:32,458
你是什麼?

252
00:18:33,083 --> 00:18:35,583
如果你同意,我可以是盟友

253
00:18:37,458 --> 00:18:39,957
這是一個小小催眠曲

254
00:18:39,958 --> 00:18:43,332
我學到了這個「 說服技術」

255
00:18:43,333 --> 00:18:45,707
當我在俄羅斯工作時

256
00:18:45,708 --> 00:18:48,499
然後加入了一些音樂

257
00:18:48,500 --> 00:18:53,207
那些...工人...
你就是這樣控制他們

258
00:18:53,208 --> 00:18:54,957
縈繞在腦海

259
00:18:54,958 --> 00:19:00,124
這就是在它鑽進你腦海前
要戴上耳塞的原因

260
00:19:00,125 --> 00:19:01,583
你必須停止這樣!

261
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
幫我

262
00:19:04,125 --> 00:19:07,957
我們可一起永遠改變這國家

263
00:19:07,958 --> 00:19:09,125
永遠不會!

264
00:19:16,583 --> 00:19:20,582
滴答,你朋友看來時間無多了

265
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
恐怕他會孤獨地死去

266
00:19:24,166 --> 00:19:25,957
你將無法拯救他

267
00:19:25,958 --> 00:19:30,041
就像你無法拯救你的家人

268
00:19:36,666 --> 00:19:40,458
我的雙耳聽到他們向你求救

269
00:19:43,208 --> 00:19:46,958
你知道,紅斗篷沒有殺你的父母
畢夏普小姐

270
00:19:48,500 --> 00:19:50,083
是我殺的

271
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
夏靈?

272
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
妹妹?

273
00:20:11,875 --> 00:20:12,915
不

274
00:20:12,916 --> 00:20:15,499
我以為你被抓了

275
00:20:15,500 --> 00:20:17,832
紅斗篷以為他是來對付我的

276
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
但實際上是我在對付他

277
00:20:21,125 --> 00:20:24,374
我擊敗了紅斗篷!我偷了他的力量

278
00:20:24,375 --> 00:20:25,499
什麼?

279
00:20:25,500 --> 00:20:28,624
你父母的財富一直在

280
00:20:28,625 --> 00:20:30,707
資助我們這個計劃

281
00:20:30,708 --> 00:20:33,832
如果說殺他們純粹商業決定
那是個謊言

282
00:20:33,833 --> 00:20:35,375
不,不,不是

283
00:20:36,416 --> 00:20:40,625
那很有趣

284
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
你不會明白,哥哥

285
00:20:45,583 --> 00:20:50,833
你以為我是故事中的反派
但我是英雄

286
00:20:51,500 --> 00:20:54,540
加入我,幫助我拯救這些人

287
00:20:54,541 --> 00:20:58,749
不,靈靈,你不是拯救這些人
你在奴役他們

288
00:20:58,750 --> 00:21:00,124
我不能讓你這樣做

289
00:21:00,125 --> 00:21:02,625
那我就不能留你活口

290
00:21:13,333 --> 00:21:14,958
夏靈,停手!

291
00:21:15,666 --> 00:21:17,915
這不是你妹妹
這不是你!

292
00:21:17,916 --> 00:21:19,166
這就是我!

293
00:21:21,208 --> 00:21:24,290
你在綁架無辜的人
控制他們的思想

294
00:21:24,291 --> 00:21:25,665
我正在拯救他們

295
00:21:25,666 --> 00:21:26,790
什麼?

296
00:21:26,791 --> 00:21:30,415
把他們變成一支軍隊
確保這國家能成為

297
00:21:30,416 --> 00:21:32,333
向我們承諾的那樣

298
00:21:37,666 --> 00:21:40,749
不,夏靈
這不是你來這裡的原因

299
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
如果你仍看不清,我會幫你!

300
00:21:48,916 --> 00:21:50,000
不

301
00:21:50,750 --> 00:21:54,582
我是個試圖享受殺戮的人
畢夏普小姐

302
00:21:54,583 --> 00:21:57,874
用你媽媽的槍殺死你

303
00:21:57,875 --> 00:21:59,916
這很詩意,不是嗎?

304
00:22:02,916 --> 00:22:04,958
最後一次機會,哥哥

305
00:22:06,416 --> 00:22:08,332
讓我們改變這個國家

306
00:22:08,333 --> 00:22:10,124
讓我們拯救我們的人民

307
00:22:10,125 --> 00:22:11,208
不

308
00:22:11,833 --> 00:22:13,666
不是這樣

309
00:22:15,541 --> 00:22:16,666
那你必須死

310
00:22:17,250 --> 00:22:20,375
不,不,不

311
00:22:25,625 --> 00:22:26,625
再見

312
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
誰在敲鈴?

313
00:22:44,708 --> 00:22:46,750
什麼...等等

314
00:23:12,250 --> 00:23:15,875
畢夏普小姐,我們可以談談

315
00:23:17,666 --> 00:23:22,291
畢夏普小姐
你不會向手無寸鐵的人開槍,對嗎?

316
00:23:24,833 --> 00:23:28,500
死實在太便宜你
我要看着你受苦

317
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
你不能打敗我
讓我們作個了斷吧!

318
00:23:48,625 --> 00:23:49,666
出招

319
00:23:50,750 --> 00:23:51,999
你必須和我對打!

320
00:23:52,000 --> 00:23:54,916
我不會和你對打

321
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
什麼?你是什麼...

322
00:24:01,000 --> 00:24:02,166
來吧,出手!

323
00:24:03,208 --> 00:24:04,207
出手!

324
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
我不會再玩你的遊戲

325
00:24:06,541 --> 00:24:09,082
還有我的妹妹
永遠不會殺死她哥哥

326
00:24:09,083 --> 00:24:12,166
我不再是你妹妹

327
00:24:17,791 --> 00:24:19,124
起來!

328
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
我妹妹一直是我的英雄

329
00:24:22,458 --> 00:24:24,457
她一直比我強

330
00:24:24,458 --> 00:24:25,749
比我更勇敢

331
00:24:25,750 --> 00:24:27,374
她是我的生命

332
00:24:27,375 --> 00:24:30,041
我知道她還在某地方

333
00:24:30,875 --> 00:24:32,332
你個蠢材

334
00:24:32,333 --> 00:24:33,791
不,靈靈

335
00:24:34,666 --> 00:24:37,791
我是你哥哥
我愛你,夏靈

336
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
不,不!

337
00:25:11,291 --> 00:25:12,291
夏靈,不!

338
00:25:13,458 --> 00:25:17,790
不要,不要,夏靈,不要
留在我身邊,妹妹

339
00:25:17,791 --> 00:25:19,207
哦,我的天啊

340
00:25:19,208 --> 00:25:21,999
來吧,夏靈,留在我身邊
來吧,有我在

341
00:25:22,000 --> 00:25:24,374
有我在,你沒事的
沒事的,來吧

342
00:25:24,375 --> 00:25:25,458
留在我身邊

343
00:25:26,041 --> 00:25:27,166
尚氣

344
00:25:29,875 --> 00:25:30,875
哥哥...

345
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
她就在這裡,是我妹妹

346
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
哥哥...

347
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
夏靈?

348
00:25:49,333 --> 00:25:52,208
尚氣,對不起,我以為...

349
00:25:53,541 --> 00:25:54,541
我不知道

350
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
我很抱歉

351
00:25:57,458 --> 00:25:58,833
你沒有殺她,凱特

352
00:25:59,875 --> 00:26:00,875
是紅斗篷

353
00:26:14,583 --> 00:26:19,583
古老西部的傳說
一直是無盡冒險與新開始的神話

354
00:26:20,500 --> 00:26:24,791
但事實有時卻是更黑暗的東西

355
00:26:28,000 --> 00:26:31,040
儘管如此,一人悲慘的下場

356
00:26:31,041 --> 00:26:35,415
通常只是新英雄崛起的
故事起源

357
00:26:35,416 --> 00:26:39,791
突然尚氣「砰!」
然後紅斗篷就「砰,砰!」

358
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
那孩子有很厲害的拳風

359
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
你可能有對手

360
00:26:45,625 --> 00:26:48,290
西部還需要另一個英雄

361
00:26:48,291 --> 00:26:51,415
紅斗篷不是唯一威脅這裏的邪魔

362
00:26:51,416 --> 00:26:54,249
而且是我欠妹妹的
要幫她完成戰鬥

363
00:26:54,250 --> 00:26:56,375
確保這裡的每個人得到公平的對待

364
00:27:03,666 --> 00:27:05,791
太陽快下山了,鷹眼

365
00:27:06,666 --> 00:27:08,083
準備好冒險嗎?

366
00:27:08,833 --> 00:27:09,833
一直都是

367
00:27:13,541 --> 00:27:16,916
只要有英雄為正義而戰

368
00:27:18,166 --> 00:27:22,666
希望永遠都存在

369
00:27:26,250 --> 00:27:29,665
又一個比預期
有更好收場的結局

370
00:27:29,666 --> 00:27:31,083
因為你

371
00:27:33,125 --> 00:27:36,040
你曾立誓,像我們一樣

372
00:27:36,041 --> 00:27:39,915
我們不能再容忍你的干預

373
00:27:39,916 --> 00:27:42,291
視而不見

374
00:28:33,958 --> 00:28:37,291
{\an8}Marvel 漫畫改編

375
00:30:00,666 --> 00:30:02,666
字幕翻譯:劉苡晴

