1
00:00:21,791 --> 00:00:23,583
옛 서부

2
00:00:24,583 --> 00:00:27,125
무한한 가능성과

3
00:00:28,750 --> 00:00:30,582
극악무도의 경계

4
00:00:30,583 --> 00:00:31,707
몇 번 울렸지?

5
00:00:31,708 --> 00:00:34,415
아홉
한 번 남았어

6
00:00:34,416 --> 00:00:37,249
확실해?
여덟 번 아냐?

7
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
전설에 따르면 정확히...

8
00:00:44,666 --> 00:00:46,166
열 번 울려야 하지

9
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
기다리자고

10
00:01:11,458 --> 00:01:13,999
하지만 난세일수록

11
00:01:14,000 --> 00:01:17,791
진정한 영웅이
나곤 하지

12
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
존 워커

13
00:01:23,625 --> 00:01:24,625
네가 종을 울렸나?

14
00:01:26,083 --> 00:01:27,457
와줘서 고맙군

15
00:01:27,458 --> 00:01:30,499
마지막 실수가 될 테지만

16
00:01:30,500 --> 00:01:31,791
실수?

17
00:01:33,125 --> 00:01:35,875
호크아이, 마지막으로
총알이 빗나간 게 언제지?

18
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
언제였더라?

19
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
그래도 여기선
시범을 보여야겠는데

20
00:01:43,250 --> 00:01:44,457
해보라지

21
00:01:44,458 --> 00:01:47,333
그 전에
모자 좀 벗어도 될까?

22
00:02:39,041 --> 00:02:40,166
더 후드는 어딨지?

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,958
누구?

24
00:02:42,625 --> 00:02:43,624
수 쓰지 마

25
00:02:43,625 --> 00:02:46,499
서부의 건설 현장을
휩쓸며 약탈하는 놈이지

26
00:02:46,500 --> 00:02:49,040
철도 짓는
일꾼들을 납치하고

27
00:02:49,041 --> 00:02:52,207
중국 이민자들이야
죄다 납치되든 말든

28
00:02:52,208 --> 00:02:53,832
알았어

29
00:02:53,833 --> 00:02:56,249
포인트 페가수스로 향했어

30
00:02:56,250 --> 00:02:57,915
나라면 잠자코 있겠어

31
00:02:57,916 --> 00:03:01,249
모두 때가 되면
더 후드한테 당할 테니까

32
00:03:01,250 --> 00:03:05,207
소문에 따르면
널 노린다더군

33
00:03:05,208 --> 00:03:09,291
서부엔 언제나
위험이 도사린다

34
00:03:10,125 --> 00:03:12,124
그럼에도 전설이 되고자

35
00:03:12,125 --> 00:03:15,583
위험을 향해 달리는
영웅들이 남아있다

36
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
{\an8}시간

37
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
{\an8}공간

38
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
{\an8}현실

39
00:03:32,000 --> 00:03:33,541
{\an8}모두 1차원적인 것이 아니다

40
00:03:38,500 --> 00:03:42,916
끝없는 가능성의 프리즘으로

41
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
한 번의 선택이 무한한 현실로
가지를 뻗어 나가

42
00:03:51,750 --> 00:03:54,375
{\an8}너희가 모르는
또 다른 세계를 만들지

43
00:03:58,625 --> 00:03:59,708
{\an8}나는 왓처

44
00:04:02,250 --> 00:04:05,333
{\an8}이 광활한 새로운 현실로
너희를 인도할 안내자다

45
00:04:06,958 --> 00:04:10,457
{\an8}나와 함께
깊이 생각해보도록

46
00:04:10,458 --> 00:04:13,957
{\an8}왓 이프...?

47
00:04:13,958 --> 00:04:15,041
{\an8}'만약'에 대해

48
00:04:21,500 --> 00:04:24,832
대체 현실
평행 우주

49
00:04:24,833 --> 00:04:26,665
이제는 알 것이다

50
00:04:26,666 --> 00:04:30,165
작은 선택과 큰 변화
그런 것들

51
00:04:30,166 --> 00:04:32,832
하지만 멀티버스의
가장 먼 곳에선

52
00:04:32,833 --> 00:04:35,333
세상이 묘하게
돌아갈 수 있달까

53
00:04:37,333 --> 00:04:39,624
이처럼
무엇이든 가능하다

54
00:04:39,625 --> 00:04:41,291
정말이지 무엇이든

55
00:04:42,750 --> 00:04:46,708
'만약에'보다는
'대체 뭐냐' 싶은 곳들

56
00:04:47,791 --> 00:04:52,583
이 우주에서는 울트론이
뮤지컬을 위해 탄생했다

57
00:04:53,333 --> 00:04:56,624
그러나 아무리
기상천외한 세상에서도

58
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
슬프게도
하나만은 그대로니

59
00:04:59,458 --> 00:05:00,915
불의다

60
00:05:00,916 --> 00:05:03,583
샹치가 있는 우주도
예외는 아니었다

61
00:05:04,166 --> 00:05:07,999
이 우주에선 폭군 아버지의
그늘에서 벗어나려

62
00:05:08,000 --> 00:05:10,332
샹치와
여동생 쑤 샤링이

63
00:05:10,333 --> 00:05:14,165
1860년대 말
미국으로 이주했다

64
00:05:14,166 --> 00:05:18,791
그러나 미국이 약속한
아메리칸드림은 없었고

65
00:05:19,708 --> 00:05:21,665
이민자들은
표적이 되었다

66
00:05:21,666 --> 00:05:25,082
범죄 조직의 수장
더 후드가 꾸민 짓으로

67
00:05:25,083 --> 00:05:27,124
새 이웃을 향한 공포로

68
00:05:27,125 --> 00:05:30,083
세력을 키울 수 있음을
알았던 것이다

69
00:05:31,416 --> 00:05:34,624
불의를 목격한 샤링은

70
00:05:34,625 --> 00:05:38,041
홀로 더 후드를 찾아
싸웠으나

71
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
그 후
소식을 들을 수 없었다

72
00:05:42,333 --> 00:05:46,415
이웃들과 함께 더 후드에게
잡혔다는 소문이 돌았으나

73
00:05:46,416 --> 00:05:48,457
아무도
찾으려 하지 않았다

74
00:05:48,458 --> 00:05:50,458
샹치를 빼고는

75
00:05:51,666 --> 00:05:54,165
샹치는 여동생을
찾겠다는 일념으로

76
00:05:54,166 --> 00:05:56,250
케이트 비숍과
손을 잡았다

77
00:05:57,250 --> 00:06:00,332
이 명사수도 더 후드에게
원한이 있었고

78
00:06:00,333 --> 00:06:03,540
둘은 함께
변방의 전설이 되었다

79
00:06:03,541 --> 00:06:07,833
그러나 이 믿기 힘든 얘기는
괴담에 가까워지고 있었다

80
00:06:23,833 --> 00:06:25,416
워커의 말이 옳았군

81
00:06:26,000 --> 00:06:28,583
하지만 너무 늦었어
이번에도

82
00:06:31,375 --> 00:06:33,915
철도를 까는 것만도
충분히 고된 일인데

83
00:06:33,916 --> 00:06:37,999
내 가족이 살던 정착지도
놈이 이 꼴로 만들어놨어

84
00:06:38,000 --> 00:06:39,624
아무도 살아남지 못했고

85
00:06:39,625 --> 00:06:41,749
뒤쫓을 흔적도 없었어

86
00:06:41,750 --> 00:06:44,665
점점 가까워지고 있어
곧 찾을 거야, 케이트

87
00:06:44,666 --> 00:06:45,749
찾아내면

88
00:06:45,750 --> 00:06:48,582
내 손으로 죽일 거야

89
00:06:48,583 --> 00:06:52,541
내 동생 어딨는지
듣고 나서, 알지?

90
00:06:53,083 --> 00:06:55,166
도와주세요

91
00:06:56,125 --> 00:06:57,500
세상에

92
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
괜찮니?

93
00:07:01,041 --> 00:07:02,250
자, 마셔

94
00:07:04,166 --> 00:07:05,375
천천히

95
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
- 이름 있어?
- 준판

96
00:07:08,500 --> 00:07:10,707
그래, 준판

97
00:07:10,708 --> 00:07:12,624
어떻게 된 일인지
말해줄래?

98
00:07:12,625 --> 00:07:16,500
종을 울리려 했는데
더 후드가 빨랐어요

99
00:07:17,166 --> 00:07:19,124
괜찮아
이제 우리가 있어

100
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
도와줄게
본 대로 말해줘야 해

101
00:07:22,833 --> 00:07:24,750
평범한 밤이었어요

102
00:07:26,166 --> 00:07:27,457
아빠한테
이야기를 들었어요

103
00:07:27,458 --> 00:07:30,332
호크아이와
텐 링즈의 전설요

104
00:07:30,333 --> 00:07:34,458
힘없는 이들을 위해서
싸우는 변방의 영웅들

105
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
그러다가
더 후드가 나타났죠

106
00:07:37,666 --> 00:07:39,249
난데없이

107
00:07:39,250 --> 00:07:41,916
차가운 공기가
불어오듯이요

108
00:07:42,541 --> 00:07:45,666
그리고 모두를
유령 열차에 태워 갔어요

109
00:07:49,333 --> 00:07:50,374
유령 열차?

110
00:07:50,375 --> 00:07:53,125
네, 유령 열차
저기로 갔어요

111
00:07:54,083 --> 00:07:57,249
어떻게 협곡으로 갔을까?
철길도 없는데

112
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
두 눈으로 봤어요
믿어줘요!

113
00:08:06,291 --> 00:08:08,666
도와줘요, 샹치
아빠를 데려갔어요

114
00:08:17,166 --> 00:08:18,500
숨지 말아야 했는데

115
00:08:19,375 --> 00:08:21,749
잘한 거야, 꼬마
이제 우리한테 맡겨

116
00:08:21,750 --> 00:08:24,999
아뇨, 저도 갈래요
더 후드를 혼내줄 거예요

117
00:08:25,000 --> 00:08:26,082
꼬마야

118
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
{\an8}폭풍 주먹!

119
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
{\an8}40가지 슬픔의 손바닥!

120
00:08:29,708 --> 00:08:30,915
{\an8}술 취한 말벌의 침!

121
00:08:30,916 --> 00:08:33,290
{\an8}알았어
마지막 건 멋지네

122
00:08:33,291 --> 00:08:34,375
여기 봐

123
00:08:35,250 --> 00:08:37,875
바닥에 희미한
흔적이 남았어

124
00:08:38,541 --> 00:08:40,665
협곡까지 이어지겠는데

125
00:08:40,666 --> 00:08:42,083
퓨리 평원으로 향해

126
00:08:42,708 --> 00:08:44,166
꼬마가 말한 대로야

127
00:08:44,750 --> 00:08:46,290
한참 앞서 있을 거야

128
00:08:46,291 --> 00:08:49,124
하지만 마차 길을 달려서
넘어가면...

129
00:08:49,125 --> 00:08:51,207
골짜기에서
막을 수 있지

130
00:08:51,208 --> 00:08:54,208
어때, 준판?
모험 떠날 준비 됐어?

131
00:08:55,000 --> 00:08:57,125
{\an8}술 취한 말벌 침!

132
00:09:32,916 --> 00:09:33,957
성공이에요?

133
00:09:33,958 --> 00:09:36,499
글쎄다
기다려봐야지

134
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
놓치지 않았길 바라자

135
00:09:39,125 --> 00:09:41,041
제발
안 늦었어야 해

136
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
나타나 보시지

137
00:10:05,041 --> 00:10:06,041
저기 와요!

138
00:10:07,000 --> 00:10:08,416
보고도 안 믿기네

139
00:10:11,125 --> 00:10:13,708
유령 열차가 왔어
가자!

140
00:10:16,666 --> 00:10:18,583
달려! 어서!

141
00:10:26,875 --> 00:10:27,875
이리 와!

142
00:10:28,791 --> 00:10:31,790
걱정 마
케이트 팔은 엄청 강해

143
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
할 수 있어, 꼬마

144
00:10:33,791 --> 00:10:34,791
잡았다

145
00:10:35,416 --> 00:10:36,458
잘했다, 꼬마!

146
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
이건 대체 뭐야?

147
00:10:40,666 --> 00:10:42,583
너무 멀리 가지 마
모리스

148
00:10:45,250 --> 00:10:46,374
저기 봐요!

149
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
- 뭐야?
- 일 났네

150
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
꽉 잡아!

151
00:10:55,291 --> 00:10:56,375
안 돼!

152
00:11:00,125 --> 00:11:02,166
어라? 뭐야

153
00:11:02,833 --> 00:11:04,291
이게 말이 돼?

154
00:11:08,458 --> 00:11:11,165
봤어요?
협곡 위를 날았어요!

155
00:11:11,166 --> 00:11:13,833
아버지 만나면
이 얘기는 하지 마

156
00:11:17,708 --> 00:11:18,708
이럴 수가

157
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
- 봐
- 그러게

158
00:11:21,458 --> 00:11:24,833
철도 짓는 일꾼들만
납치한 게 아닌가 봐

159
00:11:25,625 --> 00:11:27,750
스타크 발명품 같은데

160
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
젠장, 다 뭐야?

161
00:11:33,541 --> 00:11:36,665
스타크 뮤니션스, 해머 스틸
크로스 매뉴팩처링

162
00:11:36,666 --> 00:11:38,208
전부 훔친 거야

163
00:11:38,791 --> 00:11:40,207
무기고를 차려놨네

164
00:11:40,208 --> 00:11:42,541
서부 전역을
장악할 수도 있겠어

165
00:11:47,916 --> 00:11:49,166
아빠? 아빠!

166
00:11:50,000 --> 00:11:51,499
아빠, 어딨어요?

167
00:11:51,500 --> 00:11:52,999
아빠, 여기 있어요?

168
00:11:53,000 --> 00:11:54,874
일꾼들인가?

169
00:11:54,875 --> 00:11:56,874
군대를 꾸리는 거라면

170
00:11:56,875 --> 00:11:59,582
철도 일꾼들로
시작하는 것도 괜찮겠지

171
00:11:59,583 --> 00:12:01,708
{\an8}아빠?
어딨어요?

172
00:12:03,291 --> 00:12:05,124
{\an8}아빠!

173
00:12:05,125 --> 00:12:06,875
{\an8}나예요
준판이에요

174
00:12:10,375 --> 00:12:11,999
왜 대답을 안 하죠?

175
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
악마의 짓이야

176
00:12:14,541 --> 00:12:16,415
더 후드의 짓이겠지

177
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
얘기 좀 해야겠는데?

178
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
더 후드와 직접

179
00:12:30,958 --> 00:12:35,333
이야, 호크아이와
텐 링즈 아니신가

180
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
환영하네

181
00:12:39,000 --> 00:12:41,332
총은 내려놓지 그래?

182
00:12:41,333 --> 00:12:45,166
텐 링즈 자네는
분노의 주먹 내려놔

183
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
꼬마 손님이 왔는데
흥을 깨면 쓰나

184
00:12:49,208 --> 00:12:52,083
당신은 누구지?
더 후드와 내 동생은?

185
00:12:52,916 --> 00:12:54,915
참, 내 정신 좀 봐

186
00:12:54,916 --> 00:12:57,415
미안하네
난 소니 버치라고 해

187
00:12:57,416 --> 00:13:01,040
더 후드가 만드는 밝고
새로운 미래에 투자하고 있지

188
00:13:01,041 --> 00:13:05,290
밝은 미래? 포로들 미래는
그리 밝지 않은 것 같은데

189
00:13:05,291 --> 00:13:06,375
포로들?

190
00:13:07,333 --> 00:13:08,999
아냐, 단단히 오해했네

191
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
이건 해방의 열차야

192
00:13:12,541 --> 00:13:13,832
이 선량한 사람들?

193
00:13:13,833 --> 00:13:18,458
세상을 바꿀 군대에
징집됐지

194
00:13:19,541 --> 00:13:21,999
징집은 자유와
거리가 먼 것 같은데

195
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
자유 시장이라고 하지

196
00:13:24,000 --> 00:13:28,832
경제 원리에 따른 일이야
'공급과 수요'랄까?

197
00:13:28,833 --> 00:13:32,375
내가 공급한 이들이
내 수요를 충족하지

198
00:13:35,041 --> 00:13:36,332
꼬마

199
00:13:36,333 --> 00:13:37,457
{\an8}술 취한 말벌 침

200
00:13:37,458 --> 00:13:38,958
{\an8}- 네?
- 당장!

201
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
저 녀석 봐라

202
00:13:44,916 --> 00:13:47,124
누가 내 모자 좀 받지

203
00:13:47,125 --> 00:13:50,165
쓰고 있어
뭐 하러 폭력을 써?

204
00:13:50,166 --> 00:13:52,749
더 후드 만나고 싶지?
그거 알아?

205
00:13:52,750 --> 00:13:54,500
더 후드도
자네 만나고 싶대

206
00:13:55,333 --> 00:13:57,290
알겠어?
바로 이런 거야

207
00:13:57,291 --> 00:13:58,999
이해관계가
맞을 수도 있지

208
00:13:59,000 --> 00:14:01,250
자네들만
얌전히 군다면

209
00:14:01,875 --> 00:14:05,458
자, 내 부하들이
특별실로 안내하지

210
00:14:11,375 --> 00:14:13,540
뭘 기다리고 섰어?

211
00:14:13,541 --> 00:14:15,416
꼬마 녀석 죽여

212
00:14:20,708 --> 00:14:23,165
콰이 준판은
샹치에게 감명받아

213
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
자신만의 영웅담을
쓰려 했다

214
00:14:29,333 --> 00:14:32,791
그러나 비극은
용감한 영혼에게도 닥친다

215
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
이리 와!

216
00:14:40,166 --> 00:14:41,583
떨어트려

217
00:14:42,958 --> 00:14:44,666
하지만 이번은 아니야

218
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
때로는 용감한 영웅도

219
00:14:54,333 --> 00:14:55,666
도움이 필요한 법이니

220
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
이게 무슨...

221
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
이게 다 뭐지?

222
00:15:27,375 --> 00:15:29,207
더 후드를 만나고 싶다며

223
00:15:29,208 --> 00:15:30,791
지금이 기회야

224
00:15:33,583 --> 00:15:35,083
비숍 자네는 말고

225
00:15:35,833 --> 00:15:38,665
텐 링즈와
얘기하고 싶다더군

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,707
걱정 마, 호크아이
네 몫은 남겨둘게

227
00:15:41,708 --> 00:15:43,541
금방 갈게

228
00:16:03,666 --> 00:16:04,833
날 만나고 싶다고?

229
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
자, 왔어!

230
00:16:07,583 --> 00:16:08,750
내 동생은 어딨지?

231
00:16:13,083 --> 00:16:15,541
듣고 있나?
내 동생 어딨어!

232
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
거저 알려줄 순 없지

233
00:16:20,375 --> 00:16:21,582
나타났군

234
00:16:21,583 --> 00:16:25,332
하지만 넌 스스로 훌륭한
적수임을 증명했다

235
00:16:25,333 --> 00:16:27,290
그러니 나와 함께해

236
00:16:27,291 --> 00:16:28,375
뭐?

237
00:16:28,916 --> 00:16:30,707
그럴 일은 없어

238
00:16:30,708 --> 00:16:35,290
동생이 어떻게 됐는지
영영 모를 텐데

239
00:16:35,291 --> 00:16:39,083
그럼 알아서 말하게
만들어야지

240
00:16:39,875 --> 00:16:41,375
어디 해봐

241
00:17:03,916 --> 00:17:05,916
- 샹치!
- 네 애인 큰일 났네

242
00:17:18,458 --> 00:17:21,500
애인께서 언제까지
싸울 수 있으려나

243
00:17:32,041 --> 00:17:33,333
힘내, 샹치

244
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
좋았어!

245
00:17:46,541 --> 00:17:47,541
뭐지?

246
00:17:48,750 --> 00:17:50,707
- 어떻게...
- 무서워라

247
00:17:50,708 --> 00:17:53,375
아직도 저럴 때마다
간담이 서늘해

248
00:18:16,291 --> 00:18:18,166
왜 그래, 비숍?

249
00:18:18,833 --> 00:18:20,416
정신이 몽롱해?

250
00:18:31,458 --> 00:18:32,458
너 대체 뭐야?

251
00:18:33,083 --> 00:18:35,583
네 동맹이 될 수도 있지

252
00:18:37,458 --> 00:18:39,957
노래가 최면을
거는 것 같지?

253
00:18:39,958 --> 00:18:43,332
이 작은 '설득 기계'는

254
00:18:43,333 --> 00:18:45,707
러시아에서
일하다 손에 넣었어

255
00:18:45,708 --> 00:18:48,499
거기에 멜로디를 더했지

256
00:18:48,500 --> 00:18:53,207
노동자들도
이렇게 조종한 거였군

257
00:18:53,208 --> 00:18:54,957
귓가에 맴돌지?

258
00:18:54,958 --> 00:19:00,124
머리에 콱 박히기 전에
귓구멍을 막아야지

259
00:19:00,125 --> 00:19:01,583
그만둬!

260
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
나를 도와

261
00:19:04,125 --> 00:19:07,957
둘이서 이 나라를
아주 바꿔놓는 거야

262
00:19:07,958 --> 00:19:09,125
꿈 깨!

263
00:19:16,583 --> 00:19:20,582
똑딱똑딱, 애인에게
시간이 얼마 없는 듯한데

264
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
쓸쓸히 홀로 죽겠군

265
00:19:24,166 --> 00:19:25,957
구할 수 없을 거야

266
00:19:25,958 --> 00:19:30,041
가족을
구하지 못한 것처럼

267
00:19:36,666 --> 00:19:40,458
널 애타게 부르짖는 걸
똑똑히 들었어

268
00:19:43,208 --> 00:19:46,958
네 부모를 죽인 건
더 후드가 아냐, 비숍

269
00:19:48,500 --> 00:19:50,083
나지

270
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
샤링?

271
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
내 동생?

272
00:20:11,875 --> 00:20:12,915
아니야

273
00:20:12,916 --> 00:20:15,499
너...
납치된 줄 알았어

274
00:20:15,500 --> 00:20:17,832
더 후드는 날
쫓는다고 생각했어

275
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
실은 내가
쫓아간 거였지

276
00:20:21,125 --> 00:20:24,374
그놈을 없애고
힘을 빼앗은 거야

277
00:20:24,375 --> 00:20:25,499
뭐?

278
00:20:25,500 --> 00:20:28,624
네 부모 재산 덕을
많이 봤어

279
00:20:28,625 --> 00:20:30,707
사업 자금으로 잘 썼지

280
00:20:30,708 --> 00:20:33,832
그래도 오로지 일 때문에
죽였다면 거짓말이지

281
00:20:33,833 --> 00:20:35,375
아니야

282
00:20:36,416 --> 00:20:40,625
참 재밌었거든

283
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
오빠는 이해 못 해

284
00:20:45,583 --> 00:20:50,833
내가 악당인 것 같지?
아니, 난 영웅이야

285
00:20:51,500 --> 00:20:54,540
그러니 나와 함께해
저들을 구하는 걸 도와줘

286
00:20:54,541 --> 00:20:58,749
아니, 린린
넌 저들을 노예로 삼았어

287
00:20:58,750 --> 00:21:00,124
두고 볼 수 없어!

288
00:21:00,125 --> 00:21:02,625
그럼 살려둘 수 없지

289
00:21:13,333 --> 00:21:14,958
샤링, 그만해!

290
00:21:15,666 --> 00:21:17,915
너답지 않아, 동생아
이건 네가 아냐!

291
00:21:17,916 --> 00:21:19,166
이게 나야!

292
00:21:21,208 --> 00:21:24,290
죄 없는 사람들을 납치해
정신을 망가뜨리고 있잖아

293
00:21:24,291 --> 00:21:25,665
그들을 구하는 중이야

294
00:21:25,666 --> 00:21:26,790
뭐?

295
00:21:26,791 --> 00:21:30,415
군대로 만들어
맞서 싸우게 할 거야

296
00:21:30,416 --> 00:21:32,333
우리에게 약속했던
나라가 되도록

297
00:21:37,666 --> 00:21:40,749
관둬, 샤링
이러려고 온 게 아니잖아

298
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
이해하지 못한다면
일깨워 주겠어!

299
00:21:48,916 --> 00:21:50,000
안 돼

300
00:21:50,750 --> 00:21:54,582
난 살인을 즐기려고
노력하는 사람이야

301
00:21:54,583 --> 00:21:57,874
엄마의 총으로
딸을 죽인다니

302
00:21:57,875 --> 00:21:59,916
아주 시적이지 않아?

303
00:22:02,916 --> 00:22:04,958
마지막 기회야, 오빠

304
00:22:06,416 --> 00:22:08,332
이 나라를 바꾸자

305
00:22:08,333 --> 00:22:10,124
동포들을 구해주자

306
00:22:10,125 --> 00:22:11,208
아니

307
00:22:11,833 --> 00:22:13,666
이런 식으로는 안 돼

308
00:22:15,541 --> 00:22:16,666
그럼 죽어

309
00:22:17,250 --> 00:22:20,375
안 돼
어떡하지?

310
00:22:25,625 --> 00:22:26,625
잘 가

311
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
누가 종을 울려?

312
00:22:44,708 --> 00:22:46,750
이게 무슨... 잠깐

313
00:23:12,250 --> 00:23:15,875
그래, 비숍
우리 말로 할까?

314
00:23:17,666 --> 00:23:22,291
무기도 안 든 사람을
쏴 죽이진 않을 거지?

315
00:23:24,833 --> 00:23:28,500
죽음은 자비지
고통받는 꼴을 봐야겠어

316
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
날 이길 순 없어
끝을 보자!

317
00:23:48,625 --> 00:23:49,666
덤벼

318
00:23:50,750 --> 00:23:51,999
어서 싸워!

319
00:23:52,000 --> 00:23:54,916
아니
너랑 안 싸워

320
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
뭐? 뭐 하는...

321
00:24:01,000 --> 00:24:02,166
어서 싸워!

322
00:24:03,208 --> 00:24:04,207
싸우자고!

323
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
더는 네 식대로 안 해

324
00:24:06,541 --> 00:24:09,082
내 동생은 오빠를
죽일 애가 아냐

325
00:24:09,083 --> 00:24:12,166
이젠 네 동생이 아냐!

326
00:24:17,791 --> 00:24:19,124
일어나!

327
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
내 동생은 언제나
내 영웅이었어

328
00:24:22,458 --> 00:24:24,457
언제나 나보다 강했고

329
00:24:24,458 --> 00:24:25,749
용감했지

330
00:24:25,750 --> 00:24:27,374
내 삶의 이유야

331
00:24:27,375 --> 00:24:30,041
여전히
내 동생이란 걸 알아

332
00:24:30,875 --> 00:24:32,332
멍청이군

333
00:24:32,333 --> 00:24:33,791
아니, 린린

334
00:24:34,666 --> 00:24:37,791
난 네 오빠야
사랑해, 샤링

335
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
안 돼!

336
00:25:11,291 --> 00:25:12,291
샤링, 안 돼!

337
00:25:13,458 --> 00:25:15,415
정신 차려

338
00:25:15,416 --> 00:25:17,790
안 돼, 샤링
날 떠나지 마

339
00:25:17,791 --> 00:25:19,207
이럴 수가

340
00:25:19,208 --> 00:25:21,999
정신 차려
오빠 여기 있어

341
00:25:22,000 --> 00:25:24,374
괜찮아
버틸 수 있어

342
00:25:24,375 --> 00:25:25,458
나 두고 가지 마

343
00:25:26,041 --> 00:25:27,166
샹치

344
00:25:29,875 --> 00:25:30,875
오빠

345
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
맞네
내 동생이 맞아

346
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
오빠

347
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
샤링?

348
00:25:49,333 --> 00:25:52,208
샹치, 미안해
나는 정말...

349
00:25:53,541 --> 00:25:54,541
몰랐어

350
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
미안해

351
00:25:57,458 --> 00:25:58,833
네가 죽인 게 아냐

352
00:25:59,875 --> 00:26:00,875
더 후드가 죽였지

353
00:26:14,583 --> 00:26:19,583
옛 서부엔 늘 끝없는 모험과
새출발에 관한 신화가 있다

354
00:26:20,500 --> 00:26:24,791
하지만 때로 진실은
그보다 어둡다

355
00:26:28,000 --> 00:26:31,040
그래도 한 사람의
비극적 몰락은

356
00:26:31,041 --> 00:26:35,415
새로운 영웅의 기원이
되곤 하지

357
00:26:35,416 --> 00:26:39,791
갑자기 샹치가 퍽! 하니까
더 후드가 퍽퍽! 했어요

358
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
강철 주먹을 가진 꼬마네

359
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
경쟁자가
나타난 것 같은데

360
00:26:45,625 --> 00:26:48,290
뭐, 서부엔 또 다른
영웅이 필요해

361
00:26:48,291 --> 00:26:51,415
이 일대를 떠도는 악마가
더 후드만이 아니었잖아

362
00:26:51,416 --> 00:26:54,249
내게는 동생의 싸움을
끝낼 의무가 있어

363
00:26:54,250 --> 00:26:56,375
이 땅의 모두가
공평히 대우받게 해야지

364
00:27:03,666 --> 00:27:05,791
해가 지고 있어
호크아이

365
00:27:06,666 --> 00:27:08,083
모험 떠날 준비 됐어?

366
00:27:08,833 --> 00:27:09,833
언제든지

367
00:27:13,541 --> 00:27:16,916
정의를 위해 달리는
영웅들이 있는 한

368
00:27:18,166 --> 00:27:22,666
언제까지고
희망이 떠오를 것이다

369
00:27:26,250 --> 00:27:29,665
또 하나의 이야기가
더 나은 결말을 맞았군

370
00:27:29,666 --> 00:27:31,083
너 때문이지

371
00:27:33,125 --> 00:27:36,040
우리도 너처럼
맹세하였다

372
00:27:36,041 --> 00:27:39,915
우리는 너의 숱한 개입을

373
00:27:39,916 --> 00:27:42,291
더는 지켜만 볼 수 없다

374
00:30:00,666 --> 00:30:02,666
자막: 신임아

