1
00:00:21,958 --> 00:00:23,625
旧時の西部

2
00:00:24,500 --> 00:00:27,833
無限の可能性を持つ
開拓地は——

3
00:00:28,791 --> 00:00:30,416
悪も抱えていた

4
00:00:30,541 --> 00:00:31,708
何発 撃った?

5
00:00:31,833 --> 00:00:34,416
9発だ あと1発

6
00:00:34,541 --> 00:00:36,916
本当か? まだ8発かと

7
00:00:37,041 --> 00:00:39,833
伝説じゃ正確さが肝だ

8
00:00:44,541 --> 00:00:46,583
10の鐘の音テン・リングス

9
00:00:46,791 --> 00:00:48,083
では待とう

10
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
だが最も危険な場所は——

11
00:01:14,125 --> 00:01:18,041
往々にして
真のヒーローを生み出す

12
00:01:20,541 --> 00:01:22,625
ジョン・ウォーカー

13
00:01:23,541 --> 00:01:24,833
鳴らしたか?

14
00:01:25,791 --> 00:01:27,333
よく来たな

15
00:01:27,458 --> 00:01:30,500
これがお前の最後の過ちだ

16
00:01:30,750 --> 00:01:31,791
過ち?

17
00:01:33,166 --> 00:01:35,875
ホークアイ
最後に外したのは?

18
00:01:36,625 --> 00:01:38,000
覚えてない

19
00:01:38,625 --> 00:01:41,541
こいつらに腕前を見せる?

20
00:01:43,166 --> 00:01:44,458
やっちまえ

21
00:01:44,583 --> 00:01:47,333
まずは帽子を脱いでも?

22
00:02:39,041 --> 00:02:40,333
フッドは?

23
00:02:40,750 --> 00:02:41,958
誰だって?

24
00:02:42,625 --> 00:02:43,500
やめとけ

25
00:02:43,625 --> 00:02:46,375
建設現場を荒らしてる奴よ

26
00:02:46,500 --> 00:02:49,041
労働者がさらわれてる

27
00:02:49,166 --> 00:02:52,291
中国系移民どもなんか知るか

28
00:02:52,416 --> 00:02:56,250
よせ フッドなら
ポイント・ペガサスだ

29
00:02:56,541 --> 00:02:57,833
だが心配ない

30
00:02:57,958 --> 00:03:01,250
いずれ奴の方から襲ってくる

31
00:03:01,375 --> 00:03:05,208
噂じゃ あんたは
狙われてるそうだ

32
00:03:05,333 --> 00:03:09,875
開拓時代 危険は
地平線の先に潜んでいた

33
00:03:10,000 --> 00:03:12,125
だがそこへ駆けつけ——

34
00:03:12,250 --> 00:03:15,708
伝説となるヒーローたちがいる

35
00:03:18,208 --> 00:03:19,583
マーベル・アニメーション提供

36
00:03:20,791 --> 00:03:21,916
{\an8}時間も...

37
00:03:25,208 --> 00:03:26,291
{\an8}空間も...

38
00:03:28,000 --> 00:03:29,083
{\an8}現実も...

39
00:03:31,916 --> 00:03:33,958
{\an8}1本の直線ではない

40
00:03:38,458 --> 00:03:40,041
{\an8}多角的プリズムであり——

41
00:03:41,500 --> 00:03:43,333
{\an8}可能性は無限

42
00:03:45,458 --> 00:03:49,250
{\an8}1つの選択が
無数の現実を生み——

43
00:03:51,708 --> 00:03:54,791
{\an8}未知なる別世界を
創造する

44
00:03:58,583 --> 00:04:00,166
{\an8}私はウォッチャー

45
00:04:02,166 --> 00:04:05,666
{\an8}広大なる新たな現実の
案内人だ

46
00:04:06,833 --> 00:04:10,583
{\an8}ついてきたまえ
そして問いかけよ

47
00:04:11,791 --> 00:04:18,291
ホワット・イフ...?

48
00:04:13,958 --> 00:04:15,500
{\an8}“もしも...〟と

49
00:04:21,500 --> 00:04:26,541
代替現実やパラレル宇宙は
もう理解しただろう

50
00:04:26,666 --> 00:04:30,041
小さな選択や
大きな変化なども...

51
00:04:30,166 --> 00:04:35,958
だがマルチバースの最果てでは
奇妙なことも起こる

52
00:04:37,250 --> 00:04:41,291
そこでは 何もかもが
あり得るのだ

53
00:04:42,666 --> 00:04:46,708
“もしも...〟より
“そんな...〟が広がる世界

54
00:04:47,750 --> 00:04:52,625
この宇宙では ウルトロンが
ミュージカルを踊る

55
00:04:53,625 --> 00:04:59,250
だがそんな最果てでも
絶えず存在するものがある

56
00:04:59,500 --> 00:05:00,708
不正だ

57
00:05:00,916 --> 00:05:03,583
シャン・チーの宇宙も然り

58
00:05:04,083 --> 00:05:07,875
父親から逃れるため
この宇宙では——

59
00:05:08,000 --> 00:05:14,000
彼の妹シュー・シャーリンが
1860年代後半 アメリカに移住

60
00:05:14,208 --> 00:05:19,125
だがアメリカン・ドリームは
果たされなかった

61
00:05:19,625 --> 00:05:25,000
謎の犯罪組織の首領フッドが
移民を標的にし——

62
00:05:25,125 --> 00:05:30,375
地元民をあおることで
権力固めを図ったのだ

63
00:05:31,291 --> 00:05:34,458
この不正を見たシャーリンは

64
00:05:34,583 --> 00:05:38,041
一人でフッドを捜し
反撃するも...

65
00:05:39,000 --> 00:05:41,333
以後 消息を絶った

66
00:05:42,250 --> 00:05:46,416
人質にされたという噂が
広まったが——

67
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
捜索に出たのは
シャン・チーだけだった

68
00:05:51,666 --> 00:05:56,500
彼が道連れに選んだのは
ケイト・ビショップ

69
00:05:57,208 --> 00:06:00,333
フッドを憎悪する銃の名手だ

70
00:06:00,791 --> 00:06:03,541
2人は辺境の寓話となるが

71
00:06:03,666 --> 00:06:07,833
この物語は
怪談の様相を帯び始める

72
00:06:23,791 --> 00:06:25,416
情報通りだな

73
00:06:25,958 --> 00:06:28,916
だが遅すぎた またしても

74
00:06:31,333 --> 00:06:33,791
線路工事も拷問だろうに

75
00:06:33,916 --> 00:06:37,916
フッドが去った後の
うちの農場と同じ

76
00:06:38,041 --> 00:06:39,500
生存者なし

77
00:06:39,750 --> 00:06:41,666
手掛かりもない

78
00:06:41,791 --> 00:06:44,583
近づいてるさ 奴は見つかる

79
00:06:44,708 --> 00:06:45,750
見つけたら——

80
00:06:46,250 --> 00:06:48,500
私が葬ってやるから

81
00:06:48,625 --> 00:06:52,875
俺の妹の居所を聞いてからだ
いいな?

82
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
助けて

83
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
助けて

84
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
大変

85
00:06:59,208 --> 00:07:00,458
大丈夫?

86
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
飲んで

87
00:07:03,583 --> 00:07:05,333
慌てちゃダメ

88
00:07:05,916 --> 00:07:06,916
名前は?

89
00:07:07,041 --> 00:07:08,291
ジュン・ファン

90
00:07:08,416 --> 00:07:09,208
そう

91
00:07:09,333 --> 00:07:12,500
じゃ ジュン・ファン
何が起きたの?

92
00:07:12,625 --> 00:07:16,916
鐘を鳴らそうとしたけど
フッドが速くて...

93
00:07:17,041 --> 00:07:19,041
もう大丈夫 来たぞ

94
00:07:19,166 --> 00:07:22,083
助けるから
見たことを話して

95
00:07:22,750 --> 00:07:24,750
始まりは夜だった

96
00:07:26,125 --> 00:07:30,333
父さんは
あなたたちの伝説を語ってた

97
00:07:30,708 --> 00:07:34,458
弱い者を守る
辺境のヒーローだって

98
00:07:35,250 --> 00:07:36,541
その時 フッドが...

99
00:07:37,541 --> 00:07:39,250
突然 やって来た

100
00:07:39,458 --> 00:07:41,916
まるで冷気のように

101
00:07:42,500 --> 00:07:46,000
そして皆を
幽霊列車で連れ去った

102
00:07:49,250 --> 00:07:50,333
幽霊列車?

103
00:07:50,458 --> 00:07:53,125
うん あっちへ行った

104
00:07:54,000 --> 00:07:57,250
谷へ向かった?
線路もないのに

105
00:07:57,375 --> 00:08:00,375
この目で見たんだ 信じて

106
00:08:06,333 --> 00:08:09,250
お願い 父さんを取り返して

107
00:08:17,083 --> 00:08:19,083
隠れなきゃよかった

108
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
好判断さ あとは任せろ

109
00:08:21,916 --> 00:08:25,000
一緒に行くよ 仕返ししたい

110
00:08:25,125 --> 00:08:26,000
待て

111
00:08:26,125 --> 00:08:27,458
{\an8}〈旋風拳!〉

112
00:08:27,875 --> 00:08:29,375
{\an8}〈四十の悲掌!〉

113
00:08:29,708 --> 00:08:31,666
{\an8}〈酔蜂のひと刺し!〉

114
00:08:31,791 --> 00:08:33,375
最後のはいい

115
00:08:33,500 --> 00:08:34,375
見て

116
00:08:35,166 --> 00:08:37,875
砂地に薄く跡が残ってる

117
00:08:38,458 --> 00:08:40,666
谷へ向かってるわ

118
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
フューリー平原の

119
00:08:42,583 --> 00:08:44,166
この子の言う通りか

120
00:08:44,583 --> 00:08:49,125
もう姿はないが
山側の駅馬車道を行けば...

121
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
途中で追い越せる

122
00:08:51,625 --> 00:08:54,208
どうだ? 冒険の準備は?

123
00:08:55,000 --> 00:08:57,125
{\an8}〈酔蜂のひと刺し!〉

124
00:09:32,750 --> 00:09:33,958
追い越せた?

125
00:09:34,083 --> 00:09:36,416
どうかな 待つしかない

126
00:09:36,541 --> 00:09:38,000
祈りながらね

127
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
どうか間に合ってて

128
00:09:54,541 --> 00:09:56,458
さあ 出てこい

129
00:10:05,166 --> 00:10:06,000
来た!

130
00:10:07,000 --> 00:10:08,416
すごい光景ね

131
00:10:11,166 --> 00:10:13,500
幽霊列車だ 行くぞ

132
00:10:16,583 --> 00:10:17,375
頑張れ

133
00:10:18,083 --> 00:10:19,083
追いつけ

134
00:10:27,125 --> 00:10:27,875
来て

135
00:10:28,708 --> 00:10:31,500
心配ない ケイトは剛腕だ

136
00:10:31,625 --> 00:10:32,916
大丈夫よ

137
00:10:34,041 --> 00:10:34,791
よし

138
00:10:35,375 --> 00:10:36,583
よくやった

139
00:10:37,708 --> 00:10:39,625
こいつは何だ?

140
00:10:40,708 --> 00:10:42,750
近くにいろ モーリス

141
00:10:45,291 --> 00:10:46,416
2人とも

142
00:10:46,875 --> 00:10:47,583
そんな

143
00:10:53,666 --> 00:10:54,500
つかまれ

144
00:11:00,166 --> 00:11:02,166
何? 待って...

145
00:11:02,750 --> 00:11:04,291
どうなってる

146
00:11:08,541 --> 00:11:11,083
見た? 谷を飛び越えた

147
00:11:11,208 --> 00:11:14,083
パパには内緒にしとけよ

148
00:11:18,000 --> 00:11:20,250
そんな... 見て

149
00:11:21,458 --> 00:11:25,000
労働者以外のものも
盗んでたか

150
00:11:25,583 --> 00:11:27,875
スタークの発明品だ

151
00:11:31,541 --> 00:11:33,041
何よ これ

152
00:11:33,458 --> 00:11:36,625
スターク兵器に
ハマー・スチール...

153
00:11:36,750 --> 00:11:38,500
全部 奪ったのね

154
00:11:38,708 --> 00:11:40,083
武器庫だな

155
00:11:40,250 --> 00:11:42,791
西部一帯を征服できる

156
00:11:47,875 --> 00:11:49,750
父さん? 父さん

157
00:11:49,958 --> 00:11:51,500
父さん どこ?

158
00:11:51,750 --> 00:11:52,875
いるの?

159
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
彼らは労働者か?

160
00:11:54,875 --> 00:11:59,416
ええ 軍隊をつくる気なら
いい戦力になる

161
00:11:59,666 --> 00:12:01,666
{\an8}〈父さん どこ?〉

162
00:12:03,291 --> 00:12:05,083
{\an8}〈父さん 父さん!〉

163
00:12:05,208 --> 00:12:06,833
{\an8}〈ジュン・ファンだよ〉

164
00:12:10,625 --> 00:12:11,916
返事しない

165
00:12:12,041 --> 00:12:13,833
魔術の類いだな

166
00:12:14,458 --> 00:12:16,250
フッドの仕業だ

167
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
つまり話すしかないぞ

168
00:12:19,583 --> 00:12:21,250
フッド本人と

169
00:12:30,875 --> 00:12:31,625
おや

170
00:12:31,916 --> 00:12:35,625
ホークアイとテン・リングスか

171
00:12:35,875 --> 00:12:37,125
歓迎するよ

172
00:12:39,000 --> 00:12:41,333
銃はしまってくれ

173
00:12:41,458 --> 00:12:45,708
テン・リングスも
怒りの鉄拳を下ろして

174
00:12:45,833 --> 00:12:48,291
小さな乗客が怖がる

175
00:12:49,166 --> 00:12:52,083
何者だ フッドと俺の妹は?

176
00:12:52,833 --> 00:12:54,791
こりゃ参ったな

177
00:12:54,916 --> 00:12:57,333
失礼 私はソニー・バーチ

178
00:12:57,458 --> 00:13:00,583
フッドと明るい未来を築く

179
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
明るい未来?

180
00:13:02,666 --> 00:13:04,958
捕虜たちには闇かも

181
00:13:05,083 --> 00:13:06,041
捕虜?

182
00:13:07,333 --> 00:13:09,000
誤解してるぞ

183
00:13:09,125 --> 00:13:11,833
これは自由への列車だ

184
00:13:12,583 --> 00:13:16,458
あちらの皆さんは
軍隊に徴兵され——

185
00:13:16,583 --> 00:13:18,666
世界を変えるんだ

186
00:13:19,583 --> 00:13:21,875
徴兵は自由とは程遠い

187
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
自由市場ってやつさ

188
00:13:24,125 --> 00:13:28,708
小さな経済原理だよ
いわば“需要と供給〟だ

189
00:13:28,833 --> 00:13:30,291
私が供給し——

190
00:13:30,750 --> 00:13:32,916
彼らが需要に応える

191
00:13:35,000 --> 00:13:36,166
おい 坊や

192
00:13:36,416 --> 00:13:37,458
{\an8}〈酔蜂を〉

193
00:13:37,583 --> 00:13:38,208
{\an8}〈何?〉

194
00:13:38,333 --> 00:13:38,916
{\an8}〈やれ!〉

195
00:13:41,666 --> 00:13:42,583
やるね

196
00:13:44,875 --> 00:13:47,041
誰か帽子を持ってろ

197
00:13:47,166 --> 00:13:50,083
脱ぐな 暴力は必要ない

198
00:13:50,208 --> 00:13:52,625
望みはフッドだろ?

199
00:13:52,750 --> 00:13:54,500
フッドも待ってる

200
00:13:55,208 --> 00:13:59,000
言ってるだろう?
利害は一致し得る

201
00:13:59,208 --> 00:14:01,458
行儀よくしてればね

202
00:14:01,916 --> 00:14:05,708
では部下が
特別客車まで案内する

203
00:14:11,375 --> 00:14:13,458
何をボンヤリしてる

204
00:14:13,666 --> 00:14:15,541
あのガキを殺せ

205
00:14:20,458 --> 00:14:25,041
ジュン・ファンも
自分の物語のヒーローに...

206
00:14:29,291 --> 00:14:33,125
だが勇敢な魂にも悲劇は訪れる

207
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
来い!

208
00:14:40,083 --> 00:14:41,583
投げ捨てろ

209
00:14:43,083 --> 00:14:44,666
しかし今回は別

210
00:14:51,333 --> 00:14:55,875
時には勇敢なヒーローにも
後押しが要る

211
00:15:20,125 --> 00:15:21,250
これは...

212
00:15:25,166 --> 00:15:26,875
一体 何なんだ

213
00:15:27,291 --> 00:15:31,000
待望のフッドに
ようやく会えるぞ

214
00:15:33,541 --> 00:15:35,166
君はダメだ

215
00:15:35,750 --> 00:15:38,541
フッドは
テン・リングスと話すと

216
00:15:38,666 --> 00:15:41,708
安心しろ 君の分も残しとく

217
00:15:42,125 --> 00:15:43,708
すぐに向かう

218
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
俺に会いたいって? 来たぞ

219
00:16:07,541 --> 00:16:09,083
妹はどこだ

220
00:16:12,791 --> 00:16:15,958
聞こえたか? 妹はどこだ

221
00:16:16,333 --> 00:16:18,458
その問いは高くつく

222
00:16:20,333 --> 00:16:21,583
お出ましね

223
00:16:21,916 --> 00:16:25,166
だがお前は強さを証明した

224
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
だから私と組め

225
00:16:27,666 --> 00:16:28,625
何?

226
00:16:28,875 --> 00:16:30,708
絶対にお断りだ

227
00:16:30,833 --> 00:16:35,291
では妹に何が起きたか
分からずじまいだぞ

228
00:16:35,750 --> 00:16:39,375
お前を倒して吐かせれば済む

229
00:16:40,125 --> 00:16:41,541
やってみろ

230
00:17:04,500 --> 00:17:05,916
押されてるな

231
00:17:18,583 --> 00:17:21,625
もうリングが尽きそうだ

232
00:17:32,083 --> 00:17:33,333
しっかりして

233
00:17:40,291 --> 00:17:41,083
いいぞ

234
00:17:46,666 --> 00:17:47,541
何だ?

235
00:17:48,791 --> 00:17:49,375
何?

236
00:17:49,500 --> 00:17:53,083
不気味だよな
いまだに私も震える

237
00:18:16,416 --> 00:18:18,166
どうかしたか?

238
00:18:18,875 --> 00:18:20,416
クラクラする?

239
00:18:31,458 --> 00:18:32,458
お前 何者だ

240
00:18:33,000 --> 00:18:35,875
お前次第で味方にもなれる

241
00:18:37,416 --> 00:18:39,708
催眠効果のある曲だ

242
00:18:40,208 --> 00:18:45,541
ロシアで仕事をした時
この“説得装置〟を手に入れ

243
00:18:45,833 --> 00:18:48,500
ほんの少し曲を加えた

244
00:18:48,708 --> 00:18:53,000
労働者たちも
そうやって操ったのね

245
00:18:53,125 --> 00:18:54,708
曲は耳に残る

246
00:18:55,083 --> 00:19:00,125
耳栓すべきだったな
頭の中に入り込む前に

247
00:19:00,250 --> 00:19:01,708
もうやめろ

248
00:19:03,041 --> 00:19:04,125
手を貸せ

249
00:19:04,333 --> 00:19:07,958
この国を永遠に変えられるぞ

250
00:19:08,333 --> 00:19:09,125
断る

251
00:19:16,625 --> 00:19:20,583
そろそろ
あちらの彼は時間切れだ

252
00:19:20,958 --> 00:19:23,666
残念だが一人で死ぬ

253
00:19:24,083 --> 00:19:25,958
君には救えない

254
00:19:26,291 --> 00:19:30,041
家族を救えなかったようにな

255
00:19:36,875 --> 00:19:40,458
君を呼ぶ家族の声を
私は聞いた

256
00:19:43,333 --> 00:19:46,958
ご両親を殺したのは
フッドじゃない

257
00:19:48,625 --> 00:19:50,083
私がやった

258
00:20:08,750 --> 00:20:09,916
シャーリン?

259
00:20:10,416 --> 00:20:12,666
妹か? まさか

260
00:20:12,875 --> 00:20:15,500
お前は捕らわれたはず

261
00:20:15,625 --> 00:20:20,625
フッドは読み違えてた
追い詰めたのは私の方さ

262
00:20:21,041 --> 00:20:24,375
奴を倒して 力を奪ってやった

263
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
何?

264
00:20:25,625 --> 00:20:28,416
ご両親の財産は長らく——

265
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
事業を支えてくれた

266
00:20:30,958 --> 00:20:33,833
だが単にビジネス目的で——

267
00:20:33,958 --> 00:20:35,833
殺したんじゃない

268
00:20:36,333 --> 00:20:40,625
あれは この上なく楽しかった

269
00:20:43,083 --> 00:20:44,583
誤解しないで

270
00:20:45,500 --> 00:20:50,833
私はこの物語の悪役じゃない
ヒーローよ

271
00:20:51,333 --> 00:20:54,541
皆を救うために手を貸して

272
00:20:54,666 --> 00:20:58,666
いや お前は
人々を奴隷にしてる

273
00:20:58,791 --> 00:21:00,125
許せない

274
00:21:00,375 --> 00:21:02,625
なら死んでもらう

275
00:21:13,500 --> 00:21:15,041
シャーリン よせ

276
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
お前らしくないぞ

277
00:21:18,041 --> 00:21:19,166
これが私よ!

278
00:21:21,250 --> 00:21:24,291
罪なき人々の心を歪めるな

279
00:21:24,416 --> 00:21:25,666
救ってるの

280
00:21:25,791 --> 00:21:26,500
何?

281
00:21:26,625 --> 00:21:30,416
彼らが軍隊となって戦えば
この国は——

282
00:21:30,541 --> 00:21:32,958
希望を持てる地になる

283
00:21:37,916 --> 00:21:40,541
お前の渡米目的は別だろ

284
00:21:40,666 --> 00:21:43,333
分からず屋め 思い知れ

285
00:21:49,166 --> 00:21:50,166
そんな

286
00:21:50,791 --> 00:21:54,583
私は殺しを楽しみたい性分でね

287
00:21:54,875 --> 00:21:57,833
母親の銃で殺してやろう

288
00:21:57,958 --> 00:21:59,833
かなり詩的だろ

289
00:22:02,791 --> 00:22:04,958
最後のチャンスよ

290
00:22:06,416 --> 00:22:08,375
この国を変えて——

291
00:22:08,500 --> 00:22:10,125
同胞を救おう

292
00:22:10,375 --> 00:22:11,208
いや

293
00:22:11,791 --> 00:22:14,333
こんなやり方はダメだ

294
00:22:15,541 --> 00:22:16,916
なら死んで

295
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
ダメだ

296
00:22:18,625 --> 00:22:20,000
どうすれば...

297
00:22:25,541 --> 00:22:26,666
さよなら

298
00:22:31,166 --> 00:22:32,666
誰が鳴らしてる

299
00:22:44,583 --> 00:22:45,250
何?

300
00:22:45,875 --> 00:22:46,750
待て

301
00:23:12,208 --> 00:23:15,875
なあ ビショップ嬢
話し合おう

302
00:23:17,583 --> 00:23:19,708
まさか撃たないよな

303
00:23:19,833 --> 00:23:22,833
こっちは丸腰だ 冷酷すぎる

304
00:23:24,750 --> 00:23:28,666
死は慈悲になる
苦しむ姿を見たい

305
00:23:42,208 --> 00:23:45,416
私は倒せない 終わらせよう

306
00:23:48,541 --> 00:23:49,833
かかってこい

307
00:23:50,708 --> 00:23:52,000
私と戦え

308
00:23:52,333 --> 00:23:55,166
いや お前とは戦わない

309
00:23:58,375 --> 00:23:59,250
何?

310
00:23:59,500 --> 00:24:00,541
何を...

311
00:24:00,958 --> 00:24:02,416
戦いなさい!

312
00:24:03,500 --> 00:24:04,208
戦え!

313
00:24:04,333 --> 00:24:05,916
もうやめよう

314
00:24:06,416 --> 00:24:09,083
俺の妹は兄を殺さない

315
00:24:09,416 --> 00:24:12,166
もうあんたの妹じゃない

316
00:24:17,708 --> 00:24:18,875
立て

317
00:24:19,250 --> 00:24:22,000
妹は俺のヒーローだった

318
00:24:22,416 --> 00:24:25,666
いつだって俺より強くて勇敢

319
00:24:25,958 --> 00:24:27,333
俺のすべてだ

320
00:24:27,458 --> 00:24:30,458
その妹がまだ残ってるはず

321
00:24:30,750 --> 00:24:32,333
愚か者だね

322
00:24:32,666 --> 00:24:33,916
いや 違う

323
00:24:34,583 --> 00:24:37,791
俺はお前の兄だ 愛してるぞ

324
00:25:05,291 --> 00:25:06,666
そんな ダメだ!

325
00:25:11,333 --> 00:25:12,583
シャーリン!

326
00:25:13,375 --> 00:25:15,250
ダメだ シャーリン

327
00:25:15,541 --> 00:25:17,791
死なないでくれ 妹よ

328
00:25:18,083 --> 00:25:19,125
そんな

329
00:25:19,250 --> 00:25:20,791
しっかりしろ

330
00:25:20,916 --> 00:25:24,375
俺がついてる
絶対 大丈夫だ

331
00:25:24,500 --> 00:25:25,583
死ぬな

332
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
シャン・チー

333
00:25:29,708 --> 00:25:30,875
兄さん

334
00:25:31,833 --> 00:25:33,000
ほら いた

335
00:25:33,916 --> 00:25:35,458
俺の妹が

336
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
兄さん...

337
00:25:39,125 --> 00:25:40,041
シャーリン?

338
00:25:49,166 --> 00:25:52,500
シャン・チー
ごめんなさい 私...

339
00:25:53,458 --> 00:25:54,791
知らなくて

340
00:25:55,666 --> 00:25:57,083
ごめんなさい

341
00:25:57,333 --> 00:25:59,000
君は殺してない

342
00:25:59,791 --> 00:26:01,375
フッドが殺した

343
00:26:14,500 --> 00:26:20,000
旧時の西部が語るのは
無限の冒険と新たな始まり

344
00:26:20,458 --> 00:26:25,125
だがその実態は
時に濃い闇に覆われていた

345
00:26:28,000 --> 00:26:30,916
とはいえ
1人の人間の悲劇は——

346
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
新たなヒーローの
始まりの物語になる

347
00:26:35,375 --> 00:26:37,750
シャン・チーが攻撃!

348
00:26:37,875 --> 00:26:39,875
で フッドが反撃だ

349
00:26:40,500 --> 00:26:44,500
見事な鉄拳
あなたの強敵になるかも

350
00:26:45,583 --> 00:26:47,958
新ヒーローは歓迎だ

351
00:26:48,333 --> 00:26:51,375
悪はフッドだけじゃない

352
00:26:51,791 --> 00:26:54,291
俺は妹の闘いを継ぎ——

353
00:26:54,416 --> 00:26:56,833
公平な世の中をつくる

354
00:27:03,458 --> 00:27:05,958
日が沈むぞ ホークアイ

355
00:27:06,583 --> 00:27:08,083
冒険の準備は?

356
00:27:08,791 --> 00:27:09,916
できてる

357
00:27:13,500 --> 00:27:17,250
正義を尊ぶヒーローが
いる限り——

358
00:27:18,125 --> 00:27:22,750
希望はいつでも
地平線上にあり続ける

359
00:27:25,875 --> 00:27:29,583
また本来より
いい結末になった

360
00:27:29,708 --> 00:27:31,875
お前の手によってな

361
00:27:33,041 --> 00:27:36,041
お前同様 我々も誓いを立てた

362
00:27:36,250 --> 00:27:39,916
度重なる干渉について
これ以上——

363
00:27:40,291 --> 00:27:42,541
見過ごすと思うな

364
00:28:34,000 --> 00:28:36,958
{\an8}原作 マーベル・コミック

365
00:30:00,666 --> 00:30:02,666
日本版字幕 長澤 達也

