1
00:00:11,250 --> 00:00:13,916
Sonlara yakın bir yerden başlayalım.

2
00:00:14,666 --> 00:00:17,500
Trajik bir hikâyenin son perdesi.

3
00:00:18,666 --> 00:00:22,208
Benim kadar çok savaşa tanık olunca
buna alışıyorsunuz.

4
00:00:22,833 --> 00:00:26,666
İşin zor kısmı, artık kahramanlar
duruma el atamadığı için

5
00:00:27,250 --> 00:00:30,125
dünyaların boş yere
yok olmasına tanık olmak.

6
00:00:34,333 --> 00:00:38,541
Ama bir yemin ettim
ve bu yüzden gözlüyorum.

7
00:00:38,750 --> 00:00:43,833
{\an8}DEMİR FEDERASYONU
YAKIN GELECEK

8
00:01:01,500 --> 00:01:03,958
<i>Bu evrenin her versiyonunda</i>

9
00:01:04,750 --> 00:01:07,416
<i>Riri Williams son umut.</i>

10
00:01:12,000 --> 00:01:14,458
<i>Ama gözlediğim her birinde</i>

11
00:01:15,083 --> 00:01:18,958
<i>ne kadar mücadele ederse etsin,
ne kadar direnirse dirensin</i>

12
00:01:20,125 --> 00:01:21,750
<i>her zaman başarısız oluyor.</i>

13
00:01:23,708 --> 00:01:24,750
<i>Her zaman.</i>

14
00:01:36,416 --> 00:01:37,416
Geç kaldın.

15
00:01:37,916 --> 00:01:39,000
Devriyeler her yerde.

16
00:01:40,166 --> 00:01:43,249
Demir Fedesrayonu'yla da
aram pek iyi değil, o yüzden...

17
00:01:43,250 --> 00:01:45,916
Konvoylarını patlatmanın da
faydası olmamıştır.

18
00:01:46,458 --> 00:01:47,458
Para elinde mi?

19
00:01:48,041 --> 00:01:49,250
Mal elinde mi?

20
00:01:50,458 --> 00:01:53,291
Tamamen analog, tıpkı istediğin gibi.

21
00:01:55,041 --> 00:01:58,625
Bu sağlam görünüyor.
Bana daha kaç tane bulabilirsin?

22
00:01:59,291 --> 00:02:00,415
Pastacıya benzemeyen

23
00:02:00,416 --> 00:02:02,625
biri olarak risk almaya çok heveslisin.

24
00:02:03,541 --> 00:02:04,791
Tabii söylentiler doğruysa

25
00:02:05,291 --> 00:02:07,290
ve bir silah üretiyorsan o başka.

26
00:02:07,291 --> 00:02:09,041
Neden bahsettiğini bilmiyorum.

27
00:02:09,708 --> 00:02:11,250
Sadece kek yapmak istiyorum.

28
00:02:12,458 --> 00:02:13,999
Dikkatli ol Williams.

29
00:02:14,000 --> 00:02:17,416
Federasyon seni hedef alırsa
hikâyen burada biter.

30
00:02:21,750 --> 00:02:22,833
Kişisel bir şey değil.

31
00:02:23,833 --> 00:02:25,124
Sadece iş.

32
00:02:25,125 --> 00:02:27,875
Evet, bugünlerde herkesin sorunu da bu.

33
00:02:28,416 --> 00:02:30,208
Kim gerçek, kim sahte belli değil!

34
00:02:40,833 --> 00:02:42,833
Hadi, neden çalışmıyor?

35
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Sahte! Sahte!

36
00:02:51,958 --> 00:02:53,291
Sanırım bu gerçekti.

37
00:02:54,666 --> 00:02:56,791
Hepiniz gerçek misiniz? Bingo!

38
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
Hadi!

39
00:03:04,875 --> 00:03:07,250
Hadi, çalışsana.

40
00:03:30,500 --> 00:03:33,041
Lütfen hologram ol.

41
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Peki, sanırım değilmiş.

42
00:03:46,208 --> 00:03:48,957
Siz kimsiniz? Neler oluyor?

43
00:03:48,958 --> 00:03:51,500
Ben İttifak'tan Amiral Ying Nan.

44
00:03:53,125 --> 00:03:55,500
Yaklaşıyor! Mistik desteği!

45
00:03:57,583 --> 00:03:59,333
Kaptan Valkyrie, gidelim.

46
00:04:04,333 --> 00:04:06,625
<i>Dünya'ya hoş geldiniz.</i>

47
00:04:08,375 --> 00:04:10,166
<i>Artık geriye ne kaldıysa.</i>

48
00:04:17,041 --> 00:04:18,083
<i>Zaman.</i>

49
00:04:21,541 --> 00:04:22,625
<i>Uzay.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:25,416
<i>Gerçeklik.</i>

51
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
<i>Bunlar doğrusal bir yol değil.</i>

52
00:04:34,833 --> 00:04:39,333
<i>Tek bir tercihin
sonsuz gerçekliklere yol açabileceği,</i>

53
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
<i>bildiğiniz dünyalardan
alternatif dünyalar yaratabileceği</i>

54
00:04:48,083 --> 00:04:50,833
<i>bir sonsuz olasılık prizması.</i>

55
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
<i>Ben Gözcü'yüm.</i>

56
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
<i>Bu engin yeni gerçekliklerde
sizin rehberinizim.</i>

57
00:05:03,125 --> 00:05:06,625
<i>Aklınızda şu soruyla beni takip edin...</i>

58
00:05:10,291 --> 00:05:11,916
<i>"Varsayalım...?"</i>

59
00:05:17,625 --> 00:05:21,332
<i>Dünyanın sonu,
yüzeyin derinliklerinde büyüyen</i>

60
00:05:21,333 --> 00:05:24,041
<i>Göksel Varlık'ın doğumuyla başladı.</i>

61
00:05:25,708 --> 00:05:27,290
<i>Bu evrende Ortaya Çıkış,</i>

62
00:05:27,291 --> 00:05:31,625
<i>Ebedîler durdurmak için toplanamadan
yıllar önce gerçekleşti.</i>

63
00:05:34,000 --> 00:05:36,958
<i>Ama bir kişi kaosu
bir fırsat olarak gördü.</i>

64
00:05:37,708 --> 00:05:40,957
<i>Stark Industries'in başına geçen</i>

65
00:05:40,958 --> 00:05:43,166
<i>dâhi ama egomanyak mühendis Quentin Beck.</i>

66
00:05:43,708 --> 00:05:46,207
<i>Ardından,
direniş savaşçılarından oluşan İttifak</i>

67
00:05:46,208 --> 00:05:50,791
<i>ve Beck'in Demir Federasyonu arasında
bitmek bilmeyen bir savaş patlak verdi.</i>

68
00:05:51,291 --> 00:05:53,208
<i>Zafere çok yaklaşan Beck,</i>

69
00:05:53,750 --> 00:05:59,416
<i>İttifak'ın kendisinden önce
son nefesini vermesi konusunda kararlıydı.</i>

70
00:06:02,166 --> 00:06:05,791
İttifak'ın elinde tek bir tugay kaldı.

71
00:06:08,166 --> 00:06:09,500
Üslerine git

72
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
ve işlerini bitir.

73
00:06:43,208 --> 00:06:45,708
Burada uçuşan şeylerden
bir sürü şey alıyoruz.

74
00:06:47,666 --> 00:06:48,750
İçki?

75
00:06:50,291 --> 00:06:53,625
Bu eskiden birinindi, şimdi ise sadece...

76
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Enkaz.

77
00:07:00,750 --> 00:07:02,916
Kadeh kaldırılacak ne var göremiyorum.

78
00:07:03,791 --> 00:07:04,958
Hâlâ yaşıyoruz.

79
00:07:05,916 --> 00:07:09,791
Ortaya Çıkış'tan sonra
bu bence gayet yeterli bir neden.

80
00:07:10,375 --> 00:07:12,291
Peki ben neden buradayım?

81
00:07:12,833 --> 00:07:15,625
Yoksa özel hissetmem için mi
bu kadar zahmete girdiniz?

82
00:07:16,916 --> 00:07:18,249
Ajanlarımıza göre

83
00:07:18,250 --> 00:07:20,624
Power Broker'dan aldığın magnetron,

84
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
bize büyük faydası olacak
bir silah içinmiş.

85
00:07:24,041 --> 00:07:26,625
Vision'ı yok edecek bir silah.

86
00:07:27,958 --> 00:07:30,207
Ne yani, beni mi gözetliyordunuz?

87
00:07:30,208 --> 00:07:31,374
Evet.

88
00:07:31,375 --> 00:07:32,625
Hatta uzun bir süredir.

89
00:07:33,166 --> 00:07:34,999
İstihbaratımız, silahının

90
00:07:35,000 --> 00:07:39,082
Vibranium'ı etkisizleştirdiğini
ve onu ayrıştırdığını gösteriyor.

91
00:07:39,083 --> 00:07:42,832
Sentetik insanı yok etmek için
bir çocuk oyuncağından aldığın

92
00:07:42,833 --> 00:07:47,458
bozuk bir parçadan
çok daha fazlasına ihtiyacın var.

93
00:07:48,875 --> 00:07:51,124
Peki. Beni gerçekten gözetlemişsiniz.

94
00:07:51,125 --> 00:07:53,666
Hayatını kurtardık.
Bence bize güvenebilirsin.

95
00:07:54,541 --> 00:07:55,625
Mesele de bu.

96
00:07:56,208 --> 00:07:57,416
Kimseye güvenmiyorum.

97
00:07:58,791 --> 00:08:01,500
Duyduğuma göre de
İttifak batan bir gemiymiş.

98
00:08:03,000 --> 00:08:04,916
O konuda haklısın.

99
00:08:05,500 --> 00:08:07,875
Gemimiz uzun zaman önce battı.

100
00:08:13,791 --> 00:08:17,625
TİTANİK

101
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Vision, Federasyon'daki
tüm güçlerimizi perişan etti.

102
00:08:30,833 --> 00:08:33,874
İttifak'tan geriye kalan tek şey bu üs.

103
00:08:33,875 --> 00:08:37,207
Ben de daha ne kadar
umutsuz olabilir diyordum.

104
00:08:37,208 --> 00:08:39,125
Gezegen yok olmuş olabilir

105
00:08:40,125 --> 00:08:41,791
ama dünya hayatına devam ediyor.

106
00:08:42,333 --> 00:08:44,833
Kalan parçalardan ne yapacağının kararı

107
00:08:45,666 --> 00:08:47,874
sana kalmış.

108
00:08:47,875 --> 00:08:50,040
Vay be, bu...

109
00:08:50,041 --> 00:08:51,415
Her şey mi?

110
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Silahını yapmak için
ihtiyacın olan her şey.

111
00:08:55,333 --> 00:08:57,958
Tabii ilgini çekiyorsa.

112
00:08:58,541 --> 00:09:01,374
Tüm bu şeyler için
çok insan hayatını kaybetti.

113
00:09:01,375 --> 00:09:04,916
Bu dünyada gerçekten
hiç umut kalmadığını düşünüyorsan

114
00:09:05,500 --> 00:09:07,250
kendin yarat.

115
00:09:09,208 --> 00:09:10,333
Atıştırmalık var mı?

116
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
Karnım tokken daha iyi çalışırım.

117
00:09:14,000 --> 00:09:15,624
<i>Amiral, gelenler var.</i>

118
00:09:15,625 --> 00:09:17,165
Moleküler yoğunluk nedir?

119
00:09:17,166 --> 00:09:19,000
<i>Değişken görünüyor.</i>

120
00:09:20,083 --> 00:09:22,332
Gözünüzü dört açın!
Çevreyi güvence altına alın!

121
00:09:22,333 --> 00:09:24,540
<i>- Laboratuvara hiçbir şey girmesin.</i>
- Gidelim.

122
00:09:24,541 --> 00:09:26,750
- Hadi!
- İkiye iki, ikiye iki.

123
00:09:50,500 --> 00:09:52,249
Çoktan gelmiş.

124
00:09:52,250 --> 00:09:53,374
<i>Anlaşıldı.</i>

125
00:09:53,375 --> 00:09:55,624
O silah için ne kadar zaman lazım?

126
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
Yaklaşık 12 saat.

127
00:09:57,583 --> 00:09:58,999
Ne kadar vaktim var?

128
00:09:59,000 --> 00:10:00,499
Yedi buçuk dakika.

129
00:10:00,500 --> 00:10:02,165
Pardon, ne?

130
00:10:02,166 --> 00:10:05,665
Vishanti koruma büyüsünün
dayanma süresi bu kadar.

131
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
Hayır. Olamaz. Ne?

132
00:10:32,416 --> 00:10:34,916
Yedi buçuk dakikaymış. Şaka gibi.

133
00:10:54,708 --> 00:10:55,916
Üzgünüm Casper.

134
00:10:57,333 --> 00:11:00,625
Geçemezsin. En azından
önümüzdeki beş dakika boyunca.

135
00:11:06,916 --> 00:11:09,875
Sanırım hem mühendis
hem sihirbaz olmam gerekiyor. Harika.

136
00:11:12,500 --> 00:11:16,166
Kafadan tamamen teorik
bir silah yapıyorum. Ne ters gidebilir ki?

137
00:11:19,250 --> 00:11:21,666
Hadi, hadi.

138
00:11:33,666 --> 00:11:35,582
Güzel, zamanın tükeniyor Riri!

139
00:11:35,583 --> 00:11:37,665
Yedi buçuk dakikada.

140
00:11:37,666 --> 00:11:39,999
Yedi buçuk dakikada
hamburger bile yapılmaz

141
00:11:40,000 --> 00:11:41,083
ama peki, olur.

142
00:11:41,791 --> 00:11:44,708
Hadi, hadi!

143
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Evet. Göster kendini seni donuk gözlü...

144
00:11:51,250 --> 00:11:52,249
Ne?

145
00:11:52,250 --> 00:11:55,000
Hayır, hadi, hadi!

146
00:11:55,500 --> 00:11:57,540
Frekans dalgasını artır, polariteyi çevir.

147
00:11:57,541 --> 00:11:58,875
Hadi bakalım!

148
00:12:11,125 --> 00:12:12,375
Başardın.

149
00:12:15,083 --> 00:12:16,290
Bekçi köpeği olmadan

150
00:12:16,291 --> 00:12:19,249
Beck'in illüzyonlarının etkisi
oldukça azalacak.

151
00:12:19,250 --> 00:12:22,749
Belki de bu dünyada biraz da olsa
hâlâ bir umut ışığı vardır.

152
00:12:22,750 --> 00:12:24,665
Güzel, ihtiyacımız olacak.

153
00:12:24,666 --> 00:12:27,457
Bu konum tehlikeye girdi.

154
00:12:27,458 --> 00:12:31,458
Operasyonumuzun tüm izlerini silip
gitmemiz gerekiyor.

155
00:12:32,041 --> 00:12:33,625
Ekibin geri kalanı ne olacak?

156
00:12:36,375 --> 00:12:38,625
Hepsini öldürdü.

157
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
<i>Polariteyi çevir. Hadi bakalım!</i>

158
00:12:49,166 --> 00:12:52,332
TARANIYOR...

159
00:12:52,333 --> 00:12:54,665
Bu mümkün olmamalı!

160
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
BELİRLENİYOR...

161
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
Riri Williams da kim?

162
00:13:09,000 --> 00:13:11,583
Kaybettiğimiz müttefiklerimiz
birçok yerden geldiler

163
00:13:12,500 --> 00:13:14,583
ama tek bir amaç için birleştiler.

164
00:13:16,583 --> 00:13:21,750
Fedakârlıkları tüm evrende
bir umut ışığı olsun.

165
00:13:23,333 --> 00:13:24,458
Fitili ateşle.

166
00:14:03,083 --> 00:14:04,666
Riri nerede?

167
00:14:16,416 --> 00:14:18,291
Çok şey kaybetti.

168
00:14:19,041 --> 00:14:23,666
Arkadaşlarını, ailesini,
bir zamanlar tanıdığı o dünyayı.

169
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
<i>Ayakta kalmak için bu mücadeleye tutundu.</i>

170
00:14:32,541 --> 00:14:36,000
<i>Ama sonunda, onu öldüren de
bu mücadele olacak.</i>

171
00:14:39,750 --> 00:14:41,125
Her zaman olduğu gibi.

172
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Vision'ın ölümü Beck'i ürküttü.

173
00:14:52,375 --> 00:14:56,291
Federasyon'daki tüm şehirleri
Demir Lejyonu'yla takviye ediyor.

174
00:14:56,833 --> 00:14:58,874
Şifreli kanallarda bir haber var mı?

175
00:14:58,875 --> 00:15:02,916
Hiç ses yok. Geriye sadece biz kaldık.

176
00:15:04,958 --> 00:15:07,957
Beck'in bizi de bulması an meselesi.

177
00:15:07,958 --> 00:15:11,500
Hâlâ ayaktayken biz saldıralım
ve işini bitirelim.

178
00:15:12,541 --> 00:15:14,749
Beck, Vision'sız hiç olmadığı kadar zayıf.

179
00:15:14,750 --> 00:15:18,916
Elinde sadece illüzyon ağı kaldı.
Bence elinden onu da alalım.

180
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
Tam olarak ne öneriyorsun?

181
00:15:21,833 --> 00:15:24,999
Beck'in tüm operasyonu
bir nanoteknoloji ağında yürütülüyor.

182
00:15:25,000 --> 00:15:27,290
Çökertmek için
düşman hatlarının gerisine inip

183
00:15:27,291 --> 00:15:30,833
illüzyonlarına güç veren
nanitleri patlatırsak işi biter.

184
00:15:31,333 --> 00:15:32,791
Saltanatı, terörü.

185
00:15:33,625 --> 00:15:34,665
Kendisi.

186
00:15:34,666 --> 00:15:36,707
Karargâhı, asteroit kuşağının

187
00:15:36,708 --> 00:15:41,665
hızlı tarafında bulunan
bir gezegen parçasının üzerinde.

188
00:15:41,666 --> 00:15:44,749
İnişte hayatta kalsak bile...

189
00:15:44,750 --> 00:15:47,040
Öyle bir üs çok sıkı korunuyordur.

190
00:15:47,041 --> 00:15:49,666
Tamamen kör bir hâlde
illüzyonlar dünyasına gireriz.

191
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
İllüzyonları geçmemizi sağlarım.

192
00:15:52,416 --> 00:15:55,374
Beck'in hologramlarını çalıştıran sisteme
kendimi bağlayabilirim.

193
00:15:55,375 --> 00:15:56,749
Böyle bir teknoloji...

194
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
İmkânsız.

195
00:15:58,958 --> 00:16:00,333
Ama Riri için değil.

196
00:16:01,416 --> 00:16:03,291
Çok riskli, orası kesin.

197
00:16:03,791 --> 00:16:05,832
Bu yüzden Vision şart.

198
00:16:05,833 --> 00:16:09,416
Ve şu işe bakın,
tüm yedek parçaları da elimde.

199
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
Yine başlıyoruz.

200
00:16:20,541 --> 00:16:24,916
<i>Riri Williams sorunlarından hep bir şeyler
yaparak kurtulabileceğini sanıyor.</i>

201
00:16:25,500 --> 00:16:27,290
<i>Bu son buluş sayesinde</i>

202
00:16:27,291 --> 00:16:29,790
<i>yapabileceğine inandığı için
onu suçlayamazsınız.</i>

203
00:16:29,791 --> 00:16:34,583
<i>Bir zırhtan daha fazlası,
insan ve makinenin bir birleşimi.</i>

204
00:16:35,166 --> 00:16:37,207
<i>Onu yaşayan hiçbir insanın bilmediği</i>

205
00:16:37,208 --> 00:16:39,458
<i>yeni bilinç seviyelerine yükseltiyor.</i>

206
00:16:41,291 --> 00:16:42,791
Sentetik insan olacaksın.

207
00:16:43,333 --> 00:16:46,082
Bu gücün seni nasıl değiştireceği

208
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
veya eskisi gibi olup olamayacağın meçhul.

209
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Büyürken çok şey kaybettim.

210
00:16:50,833 --> 00:16:54,041
Sonra dünya sona erdi
ve herkesi kaybettim.

211
00:16:54,916 --> 00:16:58,208
Beck'e saldırmama faydası olacaksa
bunu yapmak zorundayım.

212
00:16:59,500 --> 00:17:00,791
<i>Çünkü bu savaş...</i>

213
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
<i>...elimde kalan tek şey.</i>

214
00:17:13,041 --> 00:17:16,208
<i>Ama sahip olduğu
Vision'ın güçlerine rağmen</i>

215
00:17:17,125 --> 00:17:21,541
<i>sonunun böyle geleceğini
yine de göremiyor.</i>

216
00:17:23,166 --> 00:17:24,250
Her seferinde.

217
00:17:33,333 --> 00:17:35,583
Beck'in hava sahasına yaklaşıyoruz.

218
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Havaya yoğun bir yaylım ateşi var.

219
00:17:44,166 --> 00:17:45,833
Sanırım sıra sende Riri.

220
00:17:47,375 --> 00:17:49,333
Buna hazır mısın? Ne görüyorsun?

221
00:17:55,333 --> 00:17:56,583
İşe yarıyor, evet.

222
00:17:59,833 --> 00:18:01,915
Ne gerçek, ne sahte görülebiliyor.

223
00:18:01,916 --> 00:18:03,875
Arkamdan ayrılmazsanız bir şey olmaz.

224
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Sahte!

225
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Sahte!

226
00:18:14,583 --> 00:18:15,666
Sahte!

227
00:18:21,416 --> 00:18:23,333
Bu gerçek! Vur hadi!

228
00:18:31,875 --> 00:18:33,290
- Ne?
- Neler oluyor?

229
00:18:33,291 --> 00:18:34,540
Neden yavaşlıyorsun?

230
00:18:34,541 --> 00:18:36,958
Bir terslik var. Sinir ağımda sıkıntı var.

231
00:18:38,791 --> 00:18:39,999
Ama bunu aşabilirim.

232
00:18:40,000 --> 00:18:43,791
Hadi Riri. Bunu yapabilirsin.
Yapabileceğini biliyorum.

233
00:19:06,541 --> 00:19:08,208
Riri. Riri!

234
00:19:09,750 --> 00:19:12,290
Hadi. İyi misin? Durumun nedir?

235
00:19:12,291 --> 00:19:14,250
Sinir ağımda bir sorun var.

236
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
İllüzyonları göremiyorum.

237
00:19:16,833 --> 00:19:18,624
Kontrol merkezini hack'leyebilir misin?

238
00:19:18,625 --> 00:19:20,333
Oraya ulaşabilirsek, tabii.

239
00:19:21,208 --> 00:19:22,374
Ekibin kalanı nerede?

240
00:19:22,375 --> 00:19:26,166
Zaman kazandırmak için Beck'in güçlerini
oyalıyorlar ama fazla sürmez.

241
00:19:29,083 --> 00:19:31,041
Bunu bitirmeliyiz Riri.

242
00:20:11,041 --> 00:20:14,583
Seni buraya kadar getirdim.
Bu işi burada bitireceksin.

243
00:20:22,333 --> 00:20:23,750
Kablosuz bağlantı hâlâ bozuk.

244
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
Eski usul öyleyse.

245
00:20:26,708 --> 00:20:29,457
Tüm dünyanın kaderi parmaklarımın ucunda.

246
00:20:29,458 --> 00:20:30,541
Baskı yok.

247
00:20:31,375 --> 00:20:32,624
Siper alabilirsin.

248
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Olaylar biraz...

249
00:20:35,666 --> 00:20:37,208
Ne? Hayır.

250
00:20:37,708 --> 00:20:40,916
Hayır, hayır!

251
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Hayır! Ying Nan!

252
00:20:44,875 --> 00:20:47,416
Hayır, hayır!

253
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
Yapma Riri.

254
00:20:55,541 --> 00:20:57,708
Bu dünyada kimseye güvenemeyeceğini

255
00:20:58,750 --> 00:21:01,040
bilmen lazım.

256
00:21:01,041 --> 00:21:03,499
Hayır, bu hiç mantıklı değil.

257
00:21:03,500 --> 00:21:06,374
Hologramları aştık,
koordinatları takip ettik.

258
00:21:06,375 --> 00:21:08,375
Nanit ağı burada olmalıydı!

259
00:21:09,875 --> 00:21:10,958
Zaten öyle

260
00:21:11,625 --> 00:21:14,707
çünkü ağ benim.

261
00:21:14,708 --> 00:21:15,791
Nasıl...

262
00:21:16,375 --> 00:21:18,457
Kendisini yüksek teknolojiyle

263
00:21:18,458 --> 00:21:22,958
yeniden yaratan ilk kişi
sen değilsin Riri.

264
00:21:24,750 --> 00:21:29,040
Nanitlerimi vücuduma yükledim.

265
00:21:29,041 --> 00:21:32,332
Böylece tüm illüzyonlarımı

266
00:21:32,333 --> 00:21:34,707
anlık olarak kontrol edebiliyorum.

267
00:21:34,708 --> 00:21:37,415
Onları benden almaya geldiysen

268
00:21:37,416 --> 00:21:40,665
korkarım önce

269
00:21:40,666 --> 00:21:44,458
cesedimi çiğnemen gerekecek.

270
00:21:45,041 --> 00:21:47,375
Görünüşe bakılırsa
çok beklememe gerek kalmayacak.

271
00:21:47,875 --> 00:21:50,165
Teknolojinin bir bedeli oldu

272
00:21:50,166 --> 00:21:52,416
ama buna değdi

273
00:21:53,000 --> 00:21:57,457
çünkü İttifak'tan geriye
sadece sen kaldın.

274
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
Hayır. Bunların hepsi yalan!

275
00:22:03,125 --> 00:22:06,916
Sakin ol Riri.
Faz değişim yeteneğini kapattım.

276
00:22:07,583 --> 00:22:10,375
Vision'ı ben programlamıştım,
hatırladın mı?

277
00:22:10,875 --> 00:22:13,707
Teknolojisini tekrar devreye soktuğun an

278
00:22:13,708 --> 00:22:17,749
bana gelmeni sağlayacak kadarını yapmana

279
00:22:17,750 --> 00:22:19,291
izin verdim.

280
00:22:25,458 --> 00:22:27,415
Beni neden buraya getirdin ki?

281
00:22:27,416 --> 00:22:31,624
Zaferimin tadını
bizzat çıkarabileyim diye!

282
00:22:31,625 --> 00:22:34,749
Bu dünyada pek vaktim yok sanıyordum.

283
00:22:34,750 --> 00:22:40,082
Ama sonra bu dâhiyane değişimini gördüm
ve artık vücuduma ihtiyaç duymadığımı,

284
00:22:40,083 --> 00:22:42,165
Vision'ınkini kullanabileceğimi

285
00:22:42,166 --> 00:22:44,166
fark ettim.

286
00:22:45,833 --> 00:22:50,041
Direnmezsen çok daha hızlı olur Riri.

287
00:22:51,250 --> 00:22:53,207
Gördün mü? Neredeyse bitti.

288
00:22:53,208 --> 00:22:56,750
Çok yazık. Aramızda bir bağ olduğunu
hissetmeye başlamıştım.

289
00:22:57,875 --> 00:22:59,749
Bağ kurmanın olayı da bu.

290
00:22:59,750 --> 00:23:01,375
Çift yönlü oluyorlar.

291
00:23:11,625 --> 00:23:13,832
Fark etmediysen söyleyeyim,
biraz inatçıyımdır.

292
00:23:13,833 --> 00:23:15,541
Buraya kadar geldim, pes edemem.

293
00:23:19,083 --> 00:23:20,583
Ama edeceksin.

294
00:23:30,625 --> 00:23:34,000
Beck, bu sihir numaralarını bırak
ve saklanmayı kes!

295
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Haklısın.

296
00:23:39,416 --> 00:23:41,958
İllüzyonlarım seni yıkamıyorsa

297
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
belki gerçek yıkar.

298
00:23:48,416 --> 00:23:51,208
Tarladan hiç ayrılmadın.

299
00:24:05,583 --> 00:24:07,500
Ekibin öldü.

300
00:24:08,666 --> 00:24:11,208
İttifak öldü.

301
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
Başarısız oldun.

302
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
Arkadaşlarını yüzüstü bıraktın.

303
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Senin...

304
00:24:22,083 --> 00:24:25,583
Uğruna savaşacak bir şeyin kalmadı.

305
00:24:27,625 --> 00:24:28,666
<i>İşte burası.</i>

306
00:24:29,375 --> 00:24:31,583
<i>Her zaman son bulduğu nokta.</i>

307
00:24:32,291 --> 00:24:33,750
Tükenmiş bir hâlde.

308
00:24:34,500 --> 00:24:37,833
<i>Çok şey gördü, çok şey kaybetti.</i>

309
00:24:38,541 --> 00:24:42,625
<i>Savaşma isteği,
Riri Williams'ın elindeki tek şeydi</i>

310
00:24:43,166 --> 00:24:46,083
ve artık onu da kaybetti.

311
00:24:56,291 --> 00:24:58,666
<i>Nihayet, sonunda,</i>

312
00:24:59,458 --> 00:25:01,291
<i>hiçbir umudu kalmamışken</i>

313
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
<i>ben...</i>

314
00:25:04,625 --> 00:25:08,041
Bir kez daha izlemeye
dayanabilir miyim bilmiyorum.

315
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Evet!

316
00:25:24,958 --> 00:25:26,457
Aferin Riri.

317
00:25:26,458 --> 00:25:29,958
Artık direnmek zorunda değilsin.

318
00:25:36,541 --> 00:25:37,583
Hayır.

319
00:25:45,541 --> 00:25:46,750
Savaş.

320
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
<i>Riri.</i>

321
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
<i>Savaş.</i>

322
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
<i>Karşılık ver.</i>

323
00:25:58,958 --> 00:25:59,958
Ne?

324
00:26:04,958 --> 00:26:06,958
Ne... Ne oluyor?

325
00:26:12,708 --> 00:26:13,875
Hayır, hayır!

326
00:26:15,541 --> 00:26:17,499
Hayır, hayır!

327
00:26:17,500 --> 00:26:19,291
Hayır, ne yapıyorsun?

328
00:26:24,250 --> 00:26:25,790
İşi bitiriyorum.

329
00:26:25,791 --> 00:26:27,625
Seni yendim!

330
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Hayır, hayır!

331
00:26:37,958 --> 00:26:39,125
Nanitlerim!

332
00:26:45,875 --> 00:26:47,707
Gerçekliğinin içini görüyorum.

333
00:26:47,708 --> 00:26:49,375
Hayır, hayır.

334
00:26:54,500 --> 00:26:55,750
Ve kapatıyorum.

335
00:26:56,333 --> 00:27:00,124
Ben illüzyonların efendisiyim!

336
00:27:00,125 --> 00:27:04,915
Bu küçük zaferin
hiç olmamış gibi yapabilirim.

337
00:27:04,916 --> 00:27:08,124
Kimsenin bundan haberi olmaz!

338
00:27:08,125 --> 00:27:11,458
Olacak çünkü onlara
geleceğin bir resmini çizeceğim.

339
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
Neyle?

340
00:27:15,375 --> 00:27:16,416
Umutla.

341
00:27:28,708 --> 00:27:29,708
Hayır.

342
00:27:30,791 --> 00:27:33,041
Hayır.

343
00:28:12,375 --> 00:28:16,750
O ne yaptı?

344
00:28:17,500 --> 00:28:20,915
Yeminini bozdu. Yine.

345
00:28:20,916 --> 00:28:23,708
Bunun yanına kâr kalmasına
müsaade edemeyiz.

346
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Evet.

347
00:28:25,791 --> 00:28:28,666
Bu yüzden bundan böyle
izlememiz gereken şey

348
00:28:30,208 --> 00:28:31,291
o olacak.

349
00:30:41,833 --> 00:30:43,833
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım

