1
00:00:11,250 --> 00:00:13,916
Začnime od konca.

2
00:00:14,666 --> 00:00:17,500
V poslednom dejstve tragického príbehu.

3
00:00:18,666 --> 00:00:22,208
Ten, kto videl toľko vojen ako ja,
ten je na to zvyknutý.

4
00:00:22,833 --> 00:00:26,666
Najhoršie je pozorovať
zánik nevinných svetov

5
00:00:27,250 --> 00:00:30,125
len preto, že už niet žiadneho hrdinu,
ktorý by ich zachránil.

6
00:00:34,333 --> 00:00:38,541
Ja som však zložil prísahu.
A tak len pozorujem.

7
00:00:38,750 --> 00:00:43,833
{\an8}ŽELEZNÁ FEDERÁCIA
BLÍZKA BUDÚCNOSŤ

8
00:01:01,500 --> 00:01:03,958
<i>V každom variante tohto vesmíru</i>

9
00:01:04,750 --> 00:01:07,416
<i>je jeho poslednou nádejou
Riri Williamsová.</i>

10
00:01:12,958 --> 00:01:14,458
<i>Avšak bez ohľadu na to,</i>

11
00:01:15,083 --> 00:01:18,958
<i>ako veľmi sa snaží a ako tvrdo bojuje,</i>

12
00:01:20,125 --> 00:01:21,750
<i>zakaždým zlyhá.</i>

13
00:01:23,708 --> 00:01:24,750
<i>Zakaždým.</i>

14
00:01:36,416 --> 00:01:37,416
Meškáš.

15
00:01:37,916 --> 00:01:39,000
Všade sú hliadky.

16
00:01:40,166 --> 00:01:43,249
A vo Federácii ma nemajú práve v láske...

17
00:01:43,250 --> 00:01:45,916
Ničíš im konvoje a ty sa im čuduješ?

18
00:01:46,458 --> 00:01:47,458
Máš tie prachy?

19
00:01:48,041 --> 00:01:49,250
A ty ten prístroj?

20
00:01:50,458 --> 00:01:53,291
Je analógový, ako si chcela.

21
00:01:55,041 --> 00:01:58,625
Je skoro ako nový.
Koľko takých mi vieš ešte zohnať?

22
00:01:59,291 --> 00:02:00,415
Riskuješ dosť na to,

23
00:02:00,416 --> 00:02:02,625
že mi vôbec neprídeš ako pekárka.

24
00:02:03,541 --> 00:02:04,791
Pokiaľ teda nie je pravda,

25
00:02:05,291 --> 00:02:07,290
že sa snažíš upiecť dáku zbraň.

26
00:02:07,291 --> 00:02:09,041
Netuším, o čom to melieš.

27
00:02:09,708 --> 00:02:11,250
Ja si chcem len upiecť bábovku.

28
00:02:12,458 --> 00:02:13,999
Daj si bacha, Williamsová.

29
00:02:14,000 --> 00:02:17,416
Až ťa Federácia dolapí, bude po tebe.

30
00:02:21,750 --> 00:02:22,833
Neber to osobne.

31
00:02:23,833 --> 00:02:25,124
Je to len biznis.

32
00:02:25,125 --> 00:02:27,875
Hej, no v poslednej dobe
to je dosť veľký problém.

33
00:02:28,416 --> 00:02:30,208
Nikdy nevieš, čo je skutočné a čo je fejk!

34
00:02:40,833 --> 00:02:42,833
Dofrasa! Prečo to neštartuje?

35
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Fejk!

36
00:02:51,958 --> 00:02:53,291
Ten bol tuším skutočný.

37
00:02:54,666 --> 00:02:56,791
Aj vy ste skutoční? Bingo!

38
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
No tak!

39
00:03:04,875 --> 00:03:07,250
No tak! Naskoč!

40
00:03:30,500 --> 00:03:33,041
Prosím, nech je to hologram.

41
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Okej. Tak nie je.

42
00:03:46,208 --> 00:03:48,957
A vy ste akože kto? Čo sa to tu deje?

43
00:03:48,958 --> 00:03:51,500
Som admirálka Ying Nan z Aliancie.

44
00:03:53,125 --> 00:03:55,500
Už ide po nás! Majster, pomoc!

45
00:03:57,583 --> 00:03:59,333
Kapitán Valkýra, ideme.

46
00:04:04,333 --> 00:04:06,625
<i>Vitajte na Zemi.</i>

47
00:04:08,375 --> 00:04:10,166
<i>Teda na jej troskách.</i>

48
00:04:17,041 --> 00:04:18,083
<i>Čas.</i>

49
00:04:21,541 --> 00:04:22,625
<i>Vesmír.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:25,416
<i>Realita.</i>

51
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
<i>Nie je iba priamočiary tok.</i>

52
00:04:34,833 --> 00:04:39,333
<i>Je to prizma nekonečných možností.</i>

53
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
<i>Každá voľba sa môže rozvetviť
do nekonečného množstva realít</i>

54
00:04:48,083 --> 00:04:50,833
<i>a vytvoriť alternatívne svety,
ktoré nepoznáte.</i>

55
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
<i>Som Pozorovateľ.</i>

56
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
<i>A som váš sprievodca
týmito novými realitami.</i>

57
00:05:03,125 --> 00:05:06,624
<i>Nasledujte ma a položte si otázku...</i>

58
00:05:06,625 --> 00:05:10,207
ČO KEBY...?

59
00:05:10,208 --> 00:05:11,916
<i>„Čo keby?“</i>

60
00:05:17,625 --> 00:05:21,332
<i>Koniec sveta nastal,
keď sa zrodil Nebešťan,</i>

61
00:05:21,333 --> 00:05:24,041
<i>ktorý klíčil pod zemským povrchom.</i>

62
00:05:25,708 --> 00:05:27,290
<i>V tomto vesmíre</i>

63
00:05:27,291 --> 00:05:31,625
<i>došlo k Prebudeniu skôr, než sa Eternalom
podarilo zjednotiť a zastaviť ho.</i>

64
00:05:34,000 --> 00:05:36,958
<i>No istý muž dokázal následný chaos využiť.</i>

65
00:05:37,708 --> 00:05:40,957
<i>Bol to geniálny,
no egocentrický inžinier Quentin Beck,</i>

66
00:05:40,958 --> 00:05:43,166
<i>ktorý ovládol Starkove závody.</i>

67
00:05:43,708 --> 00:05:46,207
<i>Potom nasledovala zdĺhavá vojna</i>

68
00:05:46,208 --> 00:05:50,791
<i>medzi Alianciou odbojárov
a Beckovou Železnou federáciou.</i>

69
00:05:51,291 --> 00:05:53,208
<i>Beck mal víťazstvo na dosah</i>

70
00:05:53,750 --> 00:05:59,416
<i>a chcel sa uistiť, že Aliancia
vydýchne naposledy. Skôr, než on.</i>

71
00:06:02,166 --> 00:06:05,791
Aliancii zostáva posledná brigáda.

72
00:06:08,166 --> 00:06:09,500
Leť na ich základňu

73
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
a skoncuj s nimi.

74
00:06:43,208 --> 00:06:45,708
Schmatneme kadečo, čo nám letí naproti.

75
00:06:47,666 --> 00:06:48,750
Drink?

76
00:06:50,291 --> 00:06:53,625
Raz niekomu patrili. A teraz sú to len...

77
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
trosky.

78
00:07:00,750 --> 00:07:02,916
Nevidím dôvod, na čo si pripíjať.

79
00:07:03,791 --> 00:07:04,958
My sme prežili.

80
00:07:05,916 --> 00:07:09,791
Po Prebudení nemusel prežiť jediný človek.

81
00:07:10,375 --> 00:07:12,291
A prečo som tu?

82
00:07:12,833 --> 00:07:15,625
Či ste ma zachránili len preto,
aby ste ma potešili?

83
00:07:16,916 --> 00:07:18,249
Podľa našich zvedov

84
00:07:18,250 --> 00:07:20,624
si od Dílera moci získala magnetron

85
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
a chceš pomocou neho vyrobiť zbraň.

86
00:07:24,041 --> 00:07:26,625
Zbraň, ktorá môže zničiť Visiona.

87
00:07:27,958 --> 00:07:30,207
Takže vy ste ma špehovali?

88
00:07:30,208 --> 00:07:31,374
Áno.

89
00:07:31,375 --> 00:07:32,625
Už celkom dlhú dobu.

90
00:07:33,166 --> 00:07:34,999
Podľa našich zistení

91
00:07:35,000 --> 00:07:39,082
tá tvoja zbraň
oslabuje vibránium, rozkladá ho.

92
00:07:39,083 --> 00:07:42,832
Ak však máme zničiť syntezoida,
budeme potrebovať

93
00:07:42,833 --> 00:07:47,458
oveľa viac, než pokazenú časť
detskej mikrovlnnej rúry.

94
00:07:48,875 --> 00:07:51,124
Okej. Fakt ste po mne sliedili.

95
00:07:51,125 --> 00:07:53,666
Zachránili sme ti krk. Môžeš nám veriť.

96
00:07:54,541 --> 00:07:55,625
To je problém.

97
00:07:56,208 --> 00:07:57,416
Ja neverím nikomu.

98
00:07:58,791 --> 00:08:01,500
A pokiaľ dobre viem,
tá vaša Aliancia ide ku dnu.

99
00:08:03,000 --> 00:08:04,916
V tom máš rozhodne pravdu.

100
00:08:05,500 --> 00:08:07,875
Naša loď klesla ku dnu už dávno.

101
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Vision decimuje naše sily
po celej Federácii.

102
00:08:30,833 --> 00:08:33,874
Toto tu je to posledné,
čo zostalo z Aliancie.

103
00:08:33,875 --> 00:08:37,207
Netušila som, že je to až také beznádejné.

104
00:08:37,208 --> 00:08:39,125
Planéta je možno zničená,

105
00:08:40,125 --> 00:08:41,791
ale život ide ďalej.

106
00:08:42,333 --> 00:08:44,833
To, ako sa rozhodneš naložiť s troskami,

107
00:08:45,666 --> 00:08:47,874
je na tebe.

108
00:08:47,875 --> 00:08:50,040
Kokos. Je tu...

109
00:08:50,041 --> 00:08:51,415
Všetko?

110
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Všetko, čo budeš potrebovať
na výrobu tej zbrane.

111
00:08:55,333 --> 00:08:57,958
Teda, pokiaľ máš o to záujem.

112
00:08:58,541 --> 00:09:01,374
Pre tieto veci zomrel nespočet ľudí.

113
00:09:01,375 --> 00:09:04,916
Ak si naozaj myslíš,
že tento svet už nemá žiadnu nádej,

114
00:09:05,500 --> 00:09:07,250
tak mu ju dodaj sama.

115
00:09:09,208 --> 00:09:10,333
Máte niečo sladké?

116
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
Mne to s cukrom viac páli.

117
00:09:14,000 --> 00:09:15,624
<i>Admirálka, niečo sa blíži.</i>

118
00:09:15,625 --> 00:09:17,165
Aká je molekulárna hustota?

119
00:09:17,166 --> 00:09:19,000
<i>Veľmi variabilná.</i>

120
00:09:20,083 --> 00:09:22,332
Máme pohotovosť! Aktivujte obranu!

121
00:09:22,333 --> 00:09:24,540
<i>- Do labáku sa nesmie nič dostať.</i>
- Ideme.

122
00:09:24,541 --> 00:09:26,750
- Poďme, pohyb!
- Raz-dva, raz-dva.

123
00:09:50,500 --> 00:09:52,249
Už je vnútri.

124
00:09:52,250 --> 00:09:53,374
<i>Rozumiem.</i>

125
00:09:53,375 --> 00:09:55,624
Koľko času potrebuješ na výrobu zbrane?

126
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
Asi tak 12 hodín.

127
00:09:57,583 --> 00:09:58,999
No a koľko času mám?

128
00:09:59,000 --> 00:10:00,499
Sedem a pol minúty.

129
00:10:00,500 --> 00:10:02,165
Prepáčte, koľko?

130
00:10:02,166 --> 00:10:05,665
Tak dlho vydrží
ochranné kúzlo Višantíjcov.

131
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
To nie. Čo?

132
00:10:32,416 --> 00:10:34,916
Sedem a pol minúty? To fakt?

133
00:10:54,708 --> 00:10:55,916
Smola, Casper.

134
00:10:57,333 --> 00:11:00,625
Tadiaľ neprejdeš.
Aspoň teda ďalších päť minút.

135
00:11:06,916 --> 00:11:09,875
To si asi myslia,
že som aj kúzelníčka. Špica!

136
00:11:12,500 --> 00:11:16,166
Narýchlo zlátať prototyp
teoretickej zbrane. To je malina.

137
00:11:19,250 --> 00:11:21,666
No tak. Funguj!

138
00:11:33,666 --> 00:11:35,582
Šup! Tik-tak, Riri!

139
00:11:35,583 --> 00:11:37,665
Za sedem a pol minúty.

140
00:11:37,666 --> 00:11:39,999
Za taký krátky čas
neugriluješ ani hamburger,

141
00:11:40,000 --> 00:11:41,083
ale fajn!

142
00:11:41,791 --> 00:11:44,708
No tak. Funguj!

143
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Áno. Tak len poď, ty mátoha jed...

144
00:11:51,250 --> 00:11:52,249
Čo?

145
00:11:52,250 --> 00:11:55,000
Nie, no tak, poď! Funguj!

146
00:11:55,500 --> 00:11:57,540
Zvýšim frekvenciu a rýchlo to prepólujem.

147
00:11:57,541 --> 00:11:58,875
No tak, funguj!

148
00:12:11,125 --> 00:12:12,375
Vyšlo to.

149
00:12:15,083 --> 00:12:16,290
Bez toho psa

150
00:12:16,291 --> 00:12:19,249
môžu Beckove ilúzie štekať,
ale už nás nepohryzú.

151
00:12:19,250 --> 00:12:22,749
Zdá sa, že nášmu svetu
nejaká nádej predsa len zostala.

152
00:12:22,750 --> 00:12:24,665
Fajn, bude ju treba.

153
00:12:24,666 --> 00:12:27,457
Toto útočisko bolo vyzradené.

154
00:12:27,458 --> 00:12:31,458
Musíme po našej operácii
zahladiť všetky stopy a potom sa vypariť.

155
00:12:32,041 --> 00:12:33,625
A čo zvyšok posádky?

156
00:12:36,375 --> 00:12:38,625
On všetkých zabil.

157
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
<i>Rýchlo to prepólujem. No tak. Funguj!</i>

158
00:12:49,166 --> 00:12:52,332
SKENUJEM...

159
00:12:52,333 --> 00:12:54,665
Ako je toto možné!

160
00:12:54,666 --> 00:12:55,915
IDENTIFIKUJEM...

161
00:12:55,916 --> 00:12:58,666
RIRI WILLIAMSOVÁ

162
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
Kto, dopekla, je Riri Williamsová?

163
00:13:09,000 --> 00:13:11,583
Naši padlí spojenci
pochádzali z mnohých zemí,

164
00:13:12,500 --> 00:13:14,583
ale jedno ich spájalo.

165
00:13:16,583 --> 00:13:21,750
Nech ich obeť je majákom nádeje
naprieč celým vesmírom.

166
00:13:23,333 --> 00:13:24,458
Odpáľ to.

167
00:14:03,083 --> 00:14:04,666
Kde je Riri?

168
00:14:16,416 --> 00:14:18,291
Prišla o veľa.

169
00:14:19,041 --> 00:14:23,666
O priateľov, o rodinu,
aj o svet, ktorý poznala.

170
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
<i>Poháňala ju len túžba bojovať.</i>

171
00:14:32,541 --> 00:14:36,000
<i>No práve tá bude nakoniec jej záhubou.</i>

172
00:14:39,750 --> 00:14:41,125
Tak, ako to vždy býva.

173
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Smrť Visiona Becka vystrašila.

174
00:14:52,375 --> 00:14:56,291
Posilňuje svoje Železné légie
vo všetkých provinciách Federácie.

175
00:14:56,833 --> 00:14:58,874
Nejaký kontakt cez šifrované kanály?

176
00:14:58,875 --> 00:15:02,916
Žiadny. My sme jediní, kto zostal.

177
00:15:04,958 --> 00:15:07,957
Tak, skôr či neskôr si Beck nájde aj nás.

178
00:15:07,958 --> 00:15:11,500
Tak ho predbehneme,
zaútočíme my a dorazíme ho.

179
00:15:12,541 --> 00:15:14,749
Vision je preč, takže Beck je oslabený.

180
00:15:14,750 --> 00:15:18,916
Už mu zostala jedine sieť ilúzií.
A aj tú mu môžeme vziať.

181
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
A čo presne navrhuješ?

182
00:15:21,833 --> 00:15:24,999
Celá Beckova operácia
je založená na nanotechnológiách.

183
00:15:25,000 --> 00:15:27,290
Ak ju chceme rozbiť,
musíme ísť za nepriateľskú líniu

184
00:15:27,291 --> 00:15:30,833
a zničiť nanity, ktoré poháňajú
jeho ilúzie. A bude koniec.

185
00:15:31,333 --> 00:15:32,791
Jeho vlády a teroru.

186
00:15:33,625 --> 00:15:34,665
Navždy.

187
00:15:34,666 --> 00:15:36,707
Jeho veliteľstvo sa nachádza

188
00:15:36,708 --> 00:15:41,665
na fragmente planéty
na odľahlom konci pásu asteroidov.

189
00:15:41,666 --> 00:15:44,749
Aj keby sa nám tam podarilo dostať...

190
00:15:44,750 --> 00:15:47,040
Jeho základňa bude prísne strážená.

191
00:15:47,041 --> 00:15:49,666
Vstúpili by sme
do sveta ilúzií úplne slepí.

192
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
Dostanem nás cez tie ilúzie.

193
00:15:52,416 --> 00:15:55,374
Viem sa heknúť do systému,
na ktorom bežia Beckove hologramy.

194
00:15:55,375 --> 00:15:56,749
Taká technológia...

195
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
Ešte neexistuje.

196
00:15:58,958 --> 00:16:00,333
Ale nie pre Riri.

197
00:16:01,416 --> 00:16:03,291
Bude to veľký risk. Bez pochýb.

198
00:16:03,791 --> 00:16:05,832
A preto potrebujeme Visiona.

199
00:16:05,833 --> 00:16:09,416
Ale našťastie mám všetky jeho súčiastky.

200
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
A je to tu zas.

201
00:16:20,541 --> 00:16:24,916
<i>Riri Williamsová si rada myslí,
že všetky jej problémy vyriešia vynálezy.</i>

202
00:16:25,500 --> 00:16:27,290
<i>A až uvidíte ten jej najnovší,</i>

203
00:16:27,291 --> 00:16:29,790
<i>nebudete jej to vyčítať.</i>

204
00:16:29,791 --> 00:16:34,583
<i>Je to viac než zbroj.
Je to spojenie človeka a stroja,</i>

205
00:16:35,166 --> 00:16:37,207
<i>ktoré pozdvihne jej vedomie na úroveň,</i>

206
00:16:37,208 --> 00:16:39,458
<i>ktorú nedosiahol ešte žiadny živý človek.</i>

207
00:16:41,291 --> 00:16:42,791
Bude z teba ľudská syntezoidka.

208
00:16:43,333 --> 00:16:46,082
Nie je jasné, ako ťa taká moc zmení

209
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
a či bude cesty späť.

210
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
V detstve som prišla o veľa.

211
00:16:50,833 --> 00:16:54,041
Potom prišiel koniec sveta
a ja som prišla o všetkých.

212
00:16:54,916 --> 00:16:58,208
Ak je toto šanca poraziť Becka, urobím to.

213
00:16:59,500 --> 00:17:00,791
<i>Pretože tento boj...</i>

214
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
<i>je to jediné, čo mi zostalo.</i>

215
00:17:13,041 --> 00:17:16,208
<i>Aj keď jej prúdi v žilách Visionova moc,</i>

216
00:17:17,125 --> 00:17:21,541
<i>Riri stále nevidí,
že toto bude jej koniec.</i>

217
00:17:23,166 --> 00:17:24,250
Škoda.

218
00:17:33,333 --> 00:17:35,583
Blížime sa k Beckovej planétke.

219
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Zdá sa, že má protivzdušnú obranu.

220
00:17:44,166 --> 00:17:45,833
Prišla tvoja chvíľa, Riri.

221
00:17:47,375 --> 00:17:49,333
Poradíš si s tým? Čo tam vidíš?

222
00:17:55,333 --> 00:17:56,583
Funguje to, áno.

223
00:17:59,833 --> 00:18:01,915
Vidím, čo je skutočné a čo je fejk.

224
00:18:01,916 --> 00:18:03,875
Držte sa za mnou a bude to dobré.

225
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Fejk!

226
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Fejk!

227
00:18:14,583 --> 00:18:15,666
Fejk!

228
00:18:21,416 --> 00:18:23,333
Tí sú skutoční! Spustite paľbu!

229
00:18:31,875 --> 00:18:33,290
- Čo?
- Čo sa tam deje?

230
00:18:33,291 --> 00:18:34,540
Prečo spomaľuješ?

231
00:18:34,541 --> 00:18:36,958
Netuším. Hapruje mi nervová sústava.

232
00:18:38,791 --> 00:18:39,999
Ale poradím si s tým.

233
00:18:40,000 --> 00:18:43,791
Do toho, Riri. Ty to zvládneš!
Som si tým istá.

234
00:19:06,541 --> 00:19:08,208
Riri. Riri!

235
00:19:09,750 --> 00:19:12,290
No tak. Počuješ ma? Ako si na tom?

236
00:19:12,291 --> 00:19:14,250
Zrádza ma moja nervová sústava.

237
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
Už nevidím, čo je ilúzia.

238
00:19:16,833 --> 00:19:18,624
A napichneš sa do toho serveru?

239
00:19:18,625 --> 00:19:20,333
Pokiaľ sa k nemu dostaneme.

240
00:19:21,208 --> 00:19:22,374
Kde je zvyšok tímu?

241
00:19:22,375 --> 00:19:26,166
Odrážajú Beckove sily,
aby nám získali čas, no dlho nevydržia.

242
00:19:29,083 --> 00:19:31,041
Musíme to dokončiť, Riri.

243
00:20:11,041 --> 00:20:14,583
Dostala som ťa až sem.
Teraz je to na tebe.

244
00:20:22,333 --> 00:20:23,750
Wifina je stále offline.

245
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
Takže to bude po starom.

246
00:20:26,708 --> 00:20:29,457
Osud celého sveta
mám doslova na dosah ruky.

247
00:20:29,458 --> 00:20:30,541
Malina.

248
00:20:31,375 --> 00:20:32,624
Mala by si sa niekam ukryť.

249
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Lebo teraz to bude...

250
00:20:35,666 --> 00:20:37,208
Čože? Nie.

251
00:20:37,708 --> 00:20:40,916
Nie, nie!

252
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Nie! Ying Nan!

253
00:20:44,875 --> 00:20:47,416
Nie, nie!

254
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
No tak, Riri.

255
00:20:55,541 --> 00:20:57,708
Ty predsa vieš, že v tomto svete

256
00:20:58,750 --> 00:21:01,040
nemôžeš veriť nikomu.

257
00:21:01,041 --> 00:21:03,499
Nie, toto nedáva zmysel.

258
00:21:03,500 --> 00:21:06,374
Porazili sme hologramy,
sledovali sme súradnice.

259
00:21:06,375 --> 00:21:08,375
Sieť nanitov by mala byť tu!

260
00:21:09,875 --> 00:21:10,958
Veď aj je.

261
00:21:11,625 --> 00:21:14,707
To ja som tá sieť.

262
00:21:14,708 --> 00:21:15,791
Čože?

263
00:21:16,375 --> 00:21:18,457
Nie si prvá,

264
00:21:18,458 --> 00:21:22,958
kto si prešiel high-tech premenou, Riri.

265
00:21:24,750 --> 00:21:29,040
Nahral som nanity priamo do svojho tela,

266
00:21:29,041 --> 00:21:32,332
aby som mohol ovládať všetky svoje ilúzie

267
00:21:32,333 --> 00:21:34,707
mrknutím oka.

268
00:21:34,708 --> 00:21:37,415
Takže pokiaľ si mi ich prišla zobrať,

269
00:21:37,416 --> 00:21:40,665
budeš ich nútená vytrhnúť

270
00:21:40,666 --> 00:21:44,458
z môjho chladného mŕtveho tela.

271
00:21:45,041 --> 00:21:47,375
Zdá sa, že nebudem musieť
čakať veľmi dlho.

272
00:21:47,875 --> 00:21:50,165
Zaplatil som však draho,

273
00:21:50,166 --> 00:21:52,416
ale stálo to za to,

274
00:21:53,000 --> 00:21:57,457
pretože iba ty si zostala z Aliancie.

275
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
Nie. Si hnusný klamár!

276
00:22:03,125 --> 00:22:06,916
Pokoj, Riri. Schopnosť
prechádzať stenou som ti vypol ja.

277
00:22:07,583 --> 00:22:10,375
To ja som Visiona naprogramoval, pamätáš?

278
00:22:10,875 --> 00:22:13,707
A len čo si pozapájala jeho súčiastky,

279
00:22:13,708 --> 00:22:17,749
umožnil som ti len toľko,

280
00:22:17,750 --> 00:22:19,291
aby si sa ku mne dostala.

281
00:22:25,458 --> 00:22:27,415
A na čo to bolo dobré?

282
00:22:27,416 --> 00:22:31,624
Na to, aby som si užil svoje víťazstvo.

283
00:22:31,625 --> 00:22:34,749
Bál som sa, že už mi veľa času nezostáva,

284
00:22:34,750 --> 00:22:40,082
ale potom som uvidel
tvoju úžasnú transformáciu a napadlo mi,

285
00:22:40,083 --> 00:22:42,165
že svoje telo nepotrebujem,

286
00:22:42,166 --> 00:22:44,166
keď môžem mať to Visionovo.

287
00:22:45,833 --> 00:22:50,041
Bude to rýchlejšie,
keď sa mi poddáš, Riri.

288
00:22:51,250 --> 00:22:53,207
Vidíš? Už to bude.

289
00:22:53,208 --> 00:22:56,750
Aká škoda. Mal som pocit,
že som zacítil spojenie.

290
00:22:57,875 --> 00:22:59,749
Na spojeniach mám jedno rada.

291
00:22:59,750 --> 00:23:01,375
Že sú dvojsečné.

292
00:23:11,625 --> 00:23:13,832
Ak si si nevšimol, som celkom spurná

293
00:23:13,833 --> 00:23:15,541
a v tejto chvíli už to nemôžem vzdať.

294
00:23:19,083 --> 00:23:20,583
Ale ty to vzdáš.

295
00:23:30,625 --> 00:23:34,000
Beck, už prestaň
používať triky a ihneď vylez!

296
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Máš pravdu.

297
00:23:39,416 --> 00:23:41,958
Ak ťa nezlomia moje ilúzie,

298
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
hádam ťa zlomí pravda.

299
00:23:48,416 --> 00:23:51,208
Nikdy si neopustila tú pláň.

300
00:24:05,583 --> 00:24:07,500
Tvoj tím je mŕtvy.

301
00:24:08,666 --> 00:24:11,208
A Aliancia tiež.

302
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
Ty si zlyhala.

303
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
A svojich blízkych si sklamala.

304
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Ty...

305
00:24:22,083 --> 00:24:25,583
už nemáš vôbec za čo bojovať.

306
00:24:27,625 --> 00:24:28,666
<i>A je to tu.</i>

307
00:24:29,375 --> 00:24:31,583
Chvíľa, v ktorej sa to vždy končí.

308
00:24:32,291 --> 00:24:33,750
Jej duša je vyčerpaná.

309
00:24:34,500 --> 00:24:37,833
<i>Videla príliš veľa a o všetko prišla.</i>

310
00:24:38,541 --> 00:24:42,625
<i>To jediné, čo poháňalo Riri Williamsovú,
bola túžba bojovať</i>

311
00:24:43,166 --> 00:24:46,083
a teraz už stratila aj tú.

312
00:24:56,291 --> 00:24:58,666
<i>Dorazila na koniec</i>

313
00:24:59,458 --> 00:25:01,291
<i>a stratila poslednú nádej.</i>

314
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
<i>Ja sa...</i>

315
00:25:04,625 --> 00:25:08,041
na takéto konce už nedokážem pozerať.

316
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Áno!

317
00:25:24,958 --> 00:25:26,457
Si dobré dievča, Riri.

318
00:25:26,458 --> 00:25:29,958
Už viac nemusíš vzdorovať.

319
00:25:36,541 --> 00:25:37,583
Nie.

320
00:25:45,541 --> 00:25:46,750
Bojuj.

321
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
<i>Riri.</i>

322
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
<i>Bojuj.</i>

323
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
<i>Vzopri sa.</i>

324
00:25:58,958 --> 00:25:59,958
Čože?

325
00:26:04,958 --> 00:26:06,958
Čo... čo to stváraš?

326
00:26:12,708 --> 00:26:13,875
Nie!

327
00:26:15,541 --> 00:26:17,499
Nie, nie!

328
00:26:17,500 --> 00:26:19,291
Nie, čo to stváraš?

329
00:26:24,250 --> 00:26:25,790
Končím s tebou.

330
00:26:25,791 --> 00:26:27,625
Ja som vyhral!

331
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Nie! Nie!

332
00:26:37,958 --> 00:26:39,125
Moje nanity!

333
00:26:45,875 --> 00:26:47,707
Vidím skrz tvoju realitu.

334
00:26:47,708 --> 00:26:49,375
Nie, nie.

335
00:26:54,500 --> 00:26:55,750
A navždy ju vypínam.

336
00:26:56,333 --> 00:27:00,124
Ja som majster ilúzií!

337
00:27:00,125 --> 00:27:04,915
Dokážem všetkých presvedčiť,
že si nikdy nevyhrala.

338
00:27:04,916 --> 00:27:08,124
Ľudia sa nič nedozvedia.

339
00:27:08,125 --> 00:27:11,458
Dozvedia. Ja im totiž
ukážem víziu budúcnosti.

340
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
A akú?

341
00:27:15,375 --> 00:27:16,416
Nádej.

342
00:27:28,708 --> 00:27:29,708
Nie.

343
00:27:30,791 --> 00:27:33,041
Nie.

344
00:28:12,375 --> 00:28:16,750
Čo to spravil?

345
00:28:17,500 --> 00:28:20,915
Porušil svoju prísahu. Znova.

346
00:28:20,916 --> 00:28:23,708
To mu nebudeme tolerovať.

347
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Nie.

348
00:28:25,791 --> 00:28:28,666
Takže odteraz budeme pozorovať my...

349
00:28:30,208 --> 00:28:31,291
jeho.

350
00:30:41,833 --> 00:30:43,833
Preklad titulkov: Peter Sirovec

