1
00:00:11,250 --> 00:00:13,916
Kezdjük majdnem a végén!

2
00:00:14,666 --> 00:00:17,500
Egy tragédia lezárásánál.

3
00:00:18,666 --> 00:00:22,208
Aki annyi háborút látott már,
mint én, megszokja őket.

4
00:00:22,833 --> 00:00:26,666
A legnehezebb végignézni
egy megmenthető világ pusztulását,

5
00:00:27,250 --> 00:00:30,125
csak mert egy hős
már nem tudja teljesíteni a feladatát.

6
00:00:34,333 --> 00:00:38,541
De esküt tettem. Ezért csak szemlélek.

7
00:00:38,750 --> 00:00:43,833
{\an8}VAS FÖDERÁCIÓ
A KÖZELJÖVŐBEN

8
00:01:01,500 --> 00:01:03,958
<i>Ezen univerzum minden változatának</i>

9
00:01:04,750 --> 00:01:07,416
<i>Riri Williams az utolsó reménye.</i>

10
00:01:12,833 --> 00:01:14,458
<i>És mindben, amit megfigyeltem,</i>

11
00:01:15,083 --> 00:01:18,958
<i>bármilyen keményen is küzdött,
bármilyen sokáig állt is ellen,</i>

12
00:01:20,125 --> 00:01:21,750
<i>mindig kudarcot vallott.</i>

13
00:01:23,708 --> 00:01:24,750
<i>Mindig.</i>

14
00:01:36,416 --> 00:01:37,416
Késtél.

15
00:01:37,916 --> 00:01:39,000
Mindenhol járőröznek.

16
00:01:40,166 --> 00:01:43,249
És a Vas Föderáció
nem szível engem, úgyhogy...

17
00:01:43,250 --> 00:01:45,916
Kellett neked felrobbantani a konvojt.

18
00:01:46,458 --> 00:01:47,458
Megvan a pénz?

19
00:01:48,041 --> 00:01:49,250
Megvan a cucc?

20
00:01:50,458 --> 00:01:53,291
Teljesen analóg. Ahogyan kérted.

21
00:01:55,041 --> 00:01:58,625
Ez épnek tűnik.
Mennyit tudsz még szerezni?

22
00:01:59,291 --> 00:02:00,415
Nagy kockázatot vállalsz,

23
00:02:00,416 --> 00:02:02,625
de nem olyannak tűnsz, mint aki sokat süt.

24
00:02:03,541 --> 00:02:04,791
Kivéve, ha igaz a pletyka,

25
00:02:05,291 --> 00:02:07,290
és egy fegyvert készítesz.

26
00:02:07,291 --> 00:02:09,041
Nem tudom, miről beszélsz.

27
00:02:09,708 --> 00:02:11,250
Csak kuglófot akarok sütni.

28
00:02:12,458 --> 00:02:13,999
Légy óvatos, Williams!

29
00:02:14,000 --> 00:02:17,416
Ha szemet szúrsz a Föderációnak,
vége a dalnak.

30
00:02:21,750 --> 00:02:22,833
Ne vedd magadra!

31
00:02:23,833 --> 00:02:25,124
Ez pusztán üzlet.

32
00:02:25,125 --> 00:02:27,875
Manapság mindenkivel ez a probléma.

33
00:02:28,416 --> 00:02:30,208
Nem tudni, ki őszinte, és ki kamus.

34
00:02:40,833 --> 00:02:42,833
Gyerünk! Miért nem indul?

35
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Kamu!

36
00:02:51,958 --> 00:02:53,291
Úgy látszik, az valódi.

37
00:02:54,666 --> 00:02:56,791
Ti is mind valódiak vagytok? Bingó!

38
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
Gyerünk!

39
00:03:04,875 --> 00:03:07,250
Gyerünk! Indulj már be!

40
00:03:30,500 --> 00:03:33,041
Kérlek, légy hologram!

41
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Jól van. Nem vagy az.

42
00:03:46,208 --> 00:03:48,957
Ti meg kik vagytok?
Mégis mi a fene folyik itt?

43
00:03:48,958 --> 00:03:51,500
Ying Nan admirális vagyok, a Szövetségtől.

44
00:03:53,125 --> 00:03:55,500
Megindult felénk!
Misztikus segítséget kérek.

45
00:03:57,583 --> 00:03:59,333
Valkűr kapitány, induljunk!

46
00:04:04,333 --> 00:04:06,625
<i>Köszöntelek a Földön.</i>

47
00:04:08,375 --> 00:04:10,166
<i>Vagyis azon, ami megmaradt belőle.</i>

48
00:04:17,041 --> 00:04:18,083
<i>Idő.</i>

49
00:04:21,541 --> 00:04:22,625
<i>Tér.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:25,416
<i>Valóság.</i>

51
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

52
00:04:34,833 --> 00:04:39,333
<i>Ez egy prizma.
A végtelen lehetőségek prizmája.</i>

53
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
<i>Egyetlen döntésből
végtelen számú valóság indulhat el...</i>

54
00:04:48,083 --> 00:04:50,833
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

55
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

56
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

57
00:05:03,125 --> 00:05:06,624
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre...</i>

58
00:05:06,625 --> 00:05:10,207
MI LENNE, HA...?

59
00:05:10,208 --> 00:05:11,916
<i>...„mi lenne, ha...?”</i>

60
00:05:17,625 --> 00:05:21,332
<i>A világvége annak az Éginek
a születésével kezdődött,</i>

61
00:05:21,333 --> 00:05:24,041
<i>aki mélyen a földfelszín alatt növekedett.</i>

62
00:05:25,708 --> 00:05:27,290
<i>Ebben az univerzumban</i>

63
00:05:27,291 --> 00:05:31,625
<i>a kiemelkedés évekkel azelőtt történt,
hogy az Örökkévalók összefoghattak volna.</i>

64
00:05:34,000 --> 00:05:36,958
<i>Egy férfi azonban
lehetőségként tekintett a káoszra.</i>

65
00:05:37,708 --> 00:05:40,957
<i>Egy zseniális,
de önimádó mérnök, Quentin Beck,</i>

66
00:05:40,958 --> 00:05:43,166
<i>aki átvette a Stark Industries vezetését.</i>

67
00:05:43,708 --> 00:05:46,207
<i>Ezt egy hosszú, elnyújtott háború követte</i>

68
00:05:46,208 --> 00:05:50,791
<i>az ellenálló harcosok Szövetsége
és Beck Vas Föderációja között.</i>

69
00:05:51,291 --> 00:05:53,208
<i>Amikor a győzelem
már karnyújtásnyira volt,</i>

70
00:05:53,750 --> 00:05:59,416
<i>Beck gondoskodni akart róla,
hogy a Szövetség pusztuljon el előbb.</i>

71
00:06:02,166 --> 00:06:05,791
A Szövetségnek
már csak egyetlen dandárja maradt.

72
00:06:08,166 --> 00:06:09,500
Menj a bázisukra,

73
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
és végezz velük!

74
00:06:43,208 --> 00:06:45,708
Mindenfélét összeszedünk, ami itt lebeg.

75
00:06:47,666 --> 00:06:48,750
Kértek?

76
00:06:50,291 --> 00:06:53,625
Ez régen valakié volt. De most már csak...

77
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
törmelék.

78
00:07:00,750 --> 00:07:02,916
Nem értem, hogy mire kellene innunk.

79
00:07:03,791 --> 00:07:04,958
Mi még itt vagyunk.

80
00:07:05,916 --> 00:07:09,791
A kiemelkedés után
szerintem ez éppen elég jó ok rá.

81
00:07:10,375 --> 00:07:12,291
És én mit keresek itt?

82
00:07:12,833 --> 00:07:15,625
Csak azért hoztatok ide,
hogy különlegesnek érezzem magam?

83
00:07:16,916 --> 00:07:18,249
Az informátoraink szerint

84
00:07:18,250 --> 00:07:20,624
a magnetron,
amit a Machinátortól szereztél,

85
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
egy fegyverhez kell,
ami minket is érdekel.

86
00:07:24,041 --> 00:07:26,625
Amivel megsemmisíthető a Vízió.

87
00:07:27,958 --> 00:07:30,207
Szóval kémkedtetek utánam?

88
00:07:30,208 --> 00:07:31,374
Igen.

89
00:07:31,375 --> 00:07:32,625
Már elég régóta.

90
00:07:33,166 --> 00:07:34,999
Az információink szerint

91
00:07:35,000 --> 00:07:39,082
a fegyvered hatástalanítja a vibrániumot.
Felbontja a kötéseit.

92
00:07:39,083 --> 00:07:42,832
De ahhoz, hogy kiiktass egy szintezoidot,
jóval többre lesz szükséged

93
00:07:42,833 --> 00:07:47,458
egyetlen tropára ment alkatrésznél
egy játék mikrohullámú sütőből.

94
00:07:48,875 --> 00:07:51,124
Oké, tényleg kémkedtetek utánam.

95
00:07:51,125 --> 00:07:53,666
Megmentettünk téged.
Szerintem bízhatsz bennünk.

96
00:07:54,541 --> 00:07:55,625
Hát épp ez az.

97
00:07:56,208 --> 00:07:57,416
Nem bízom senkiben.

98
00:07:58,791 --> 00:08:01,500
Úgy hallottam,
hogy a Szövetség egy süllyedő hajó.

99
00:08:03,000 --> 00:08:04,916
Nos, ezt tényleg jól hallottad.

100
00:08:05,500 --> 00:08:07,875
A hajónk már nagyon rég elsüllyedt.

101
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Vízió szétverte a csapatainkat
szerte a Föderációban.

102
00:08:30,833 --> 00:08:33,874
Már csupán ez a bázis
maradt a Szövetségből.

103
00:08:33,875 --> 00:08:37,207
Azt hittem, már nem lehet
ennél reménytelenebb a helyzet.

104
00:08:37,208 --> 00:08:39,125
Lehet, hogy a bolygó megsemmisült,

105
00:08:40,125 --> 00:08:41,791
de a világ nem ért véget.

106
00:08:42,333 --> 00:08:44,833
Az, hogy mihez kezdesz a darabokkal,

107
00:08:45,666 --> 00:08:47,874
csak tőled függ.

108
00:08:47,875 --> 00:08:50,040
Azta! Hát ez...

109
00:08:50,041 --> 00:08:51,415
Minden?

110
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Minden, ami ahhoz kell,
hogy elkészítsd a fegyvered.

111
00:08:55,333 --> 00:08:57,958
Persze, csak ha érdekel a dolog.

112
00:08:58,541 --> 00:09:01,374
Sokan adták az életüket mindezért.

113
00:09:01,375 --> 00:09:04,916
Ha tényleg úgy hiszed,
hogy nem maradt remény a világban,

114
00:09:05,500 --> 00:09:07,250
akkor teremtsd meg te a reményt!

115
00:09:09,208 --> 00:09:10,333
Van valami nasi?

116
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
Mindig jól jön egy kis agyserkentő.

117
00:09:14,000 --> 00:09:15,624
<i>Admirális, közeledik valami.</i>

118
00:09:15,625 --> 00:09:17,165
Milyen a molekulasűrűsége?

119
00:09:17,166 --> 00:09:19,000
<i>Úgy tűnik változó.</i>

120
00:09:20,083 --> 00:09:22,332
Figyelem, emberek! Biztosítsuk a bázist!

121
00:09:22,333 --> 00:09:24,540
<i>- Semmi sem juthat be a laborba.</i>
- Gyerünk!

122
00:09:24,541 --> 00:09:26,750
- Nyomás!
- Párokban!

123
00:09:50,500 --> 00:09:52,249
Már a bázison van.

124
00:09:52,250 --> 00:09:53,374
<i>Vettem.</i>

125
00:09:53,375 --> 00:09:55,624
Mennyi idő, amíg elkészül a fegyver?

126
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
Úgy 12 óra.

127
00:09:57,583 --> 00:09:58,999
Mennyi időm van?

128
00:09:59,000 --> 00:10:00,499
Hét és fél perced.

129
00:10:00,500 --> 00:10:02,165
Na várjunk, mi?

130
00:10:02,166 --> 00:10:05,665
Addig fog kitartani
a Vishanti védelmi varázslata.

131
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
Jaj, ne! Mi?

132
00:10:32,416 --> 00:10:34,916
Hét és fél perc, ez komoly?

133
00:10:54,708 --> 00:10:55,916
Bocsi, Casper!

134
00:10:57,333 --> 00:11:00,625
Itt nem jutsz át.
Legalábbis még öt percig nem.

135
00:11:06,916 --> 00:11:09,875
Legyek egyszerre
mérnök és varázsló, csúcs!

136
00:11:12,500 --> 00:11:16,166
Spontán készítsek el
egy elméleti fegyvert, ugyan mi baj lehet?

137
00:11:19,250 --> 00:11:21,666
Gyerünk!

138
00:11:33,666 --> 00:11:35,582
Csúcs! Csipkedd magad, Riri!

139
00:11:35,583 --> 00:11:37,665
Hét és fél perc alatt...

140
00:11:37,666 --> 00:11:39,999
Egy szelet húst sem sütsz meg
annyi idő alatt,

141
00:11:40,000 --> 00:11:41,083
de jó, persze!

142
00:11:41,791 --> 00:11:44,708
Gyerünk!

143
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Ez az! Gyere csak, te üveges tekintetű...

144
00:11:51,250 --> 00:11:52,249
Mi?

145
00:11:52,250 --> 00:11:55,000
Ne, működj! Mi lesz már?

146
00:11:55,500 --> 00:11:57,540
Növelt frekvencia, fordított polaritás.

147
00:11:57,541 --> 00:11:58,875
Gyerünk már, működj!

148
00:12:11,125 --> 00:12:12,375
Megcsináltad.

149
00:12:15,083 --> 00:12:16,290
Az őrkutyája nélkül

150
00:12:16,291 --> 00:12:19,249
Beck illúziói nem lesznek olyan harapósak.

151
00:12:19,250 --> 00:12:22,749
Lehet, hogy mégiscsak
maradt még egy kis remény a világban.

152
00:12:22,750 --> 00:12:24,665
Helyes, szükség lesz rá.

153
00:12:24,666 --> 00:12:27,457
Ez a bázis már nem biztonságos.

154
00:12:27,458 --> 00:12:31,458
Tüntessük el minden nyomát annak,
hogy itt voltunk, és menjünk innen!

155
00:12:32,041 --> 00:12:33,625
És mi van a többiekkel?

156
00:12:36,375 --> 00:12:38,625
Megölte mindnyájukat.

157
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
<i>Fordított polaritás. Gyerünk már, működj!</i>

158
00:12:49,166 --> 00:12:52,332
ELEMZÉS...

159
00:12:52,333 --> 00:12:54,665
Ez lehetetlen!

160
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
AZONOSÍTÁS...

161
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
Ki az ördög Riri Williams?

162
00:13:09,000 --> 00:13:11,583
Az elesett szövetségeseink
sok helyről származtak,

163
00:13:12,500 --> 00:13:14,583
de összefogtak egy közös célért.

164
00:13:16,583 --> 00:13:21,750
Legyen hát az áldozatuk a reménysugár,
amit a csillagok közt is látni!

165
00:13:23,333 --> 00:13:24,458
Gyújtsd meg!

166
00:14:03,083 --> 00:14:04,666
Hol van Riri?

167
00:14:16,416 --> 00:14:18,291
Annyi mindent elvesztett...

168
00:14:19,041 --> 00:14:23,666
Barátokat, a családját,
a világot, amit ismert...

169
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
<i>Azért ragaszkodott a harchoz,
hogy életben tartsa,</i>

170
00:14:32,541 --> 00:14:36,000
<i>de végül a harc fogja a vesztét okozni.</i>

171
00:14:39,750 --> 00:14:41,125
Mint mindig.

172
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Vízió halála megijesztette Becket.

173
00:14:52,375 --> 00:14:56,291
Megerősíti a Vaslégiót
a Föderáció minden tartományában.

174
00:14:56,833 --> 00:14:58,874
Érkezett hír a titkosított csatornákon?

175
00:14:58,875 --> 00:15:02,916
Síri csend. Már csak mi maradtunk.

176
00:15:04,958 --> 00:15:07,957
És csak idő kérdése,
hogy Beck ránk találjon.

177
00:15:07,958 --> 00:15:11,500
Akkor támadjuk meg mi,
amíg még élünk, és végezzünk vele!

178
00:15:12,541 --> 00:15:14,749
Vízió nélkül gyengébb, mint valaha.

179
00:15:14,750 --> 00:15:18,916
Csak az illúzióhálózata maradt.
Én azt mondom, vegyük el tőle azt is.

180
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
Egész pontosan mit javasolsz?

181
00:15:21,833 --> 00:15:24,999
Beck mindenhez egy nanotechnológián
alapuló hálózatot használ.

182
00:15:25,000 --> 00:15:27,290
Hogy megállítsuk,
be kell hatolnunk a területére,

183
00:15:27,291 --> 00:15:30,833
és el kell pusztítanunk az illúziókat
működtető nanitokat. Akkor vége lesz.

184
00:15:31,333 --> 00:15:32,791
A rémuralmának.

185
00:15:33,625 --> 00:15:34,665
És neki is.

186
00:15:34,666 --> 00:15:36,707
A főhadiszállása egy olyan darabon van,

187
00:15:36,708 --> 00:15:41,665
amely az aszteroidagyűrű
gyorsabbik oldalán található.

188
00:15:41,666 --> 00:15:44,749
Még ha sikerülne is élve megközelítenünk...

189
00:15:44,750 --> 00:15:47,040
A bázist szigorúan őrzik.

190
00:15:47,041 --> 00:15:49,666
Vakon hatolnánk be az illúziók világába.

191
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
Én kijátszhatom az illúziókat.

192
00:15:52,416 --> 00:15:55,374
Rácsatlakozom a Beck hologramjait
irányító rendszerre.

193
00:15:55,375 --> 00:15:56,749
Ilyen technológia...

194
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
Nem létezik.

195
00:15:58,958 --> 00:16:00,333
De Riri megalkothatja.

196
00:16:01,416 --> 00:16:03,291
Kockázatos, nem tagadom.

197
00:16:03,791 --> 00:16:05,832
Ezért van szükség Vízióra.

198
00:16:05,833 --> 00:16:09,416
És történetesen nálam van
minden alkatrésze.

199
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
Megint itt tartunk...

200
00:16:20,541 --> 00:16:24,916
<i>Riri Williams azt hiszi, mindig építhet
valamit, ami megoldja a gondjait.</i>

201
00:16:25,500 --> 00:16:27,290
<i>És a legújabb találmánya alapján</i>

202
00:16:27,291 --> 00:16:29,790
<i>nem meglepő, hogy hisz ebben.</i>

203
00:16:29,791 --> 00:16:34,583
<i>Nem csupán egy páncél,
hanem fúzió ember és gép között,</i>

204
00:16:35,166 --> 00:16:37,207
<i>amely olyan magaslatokba emeli a tudatát,</i>

205
00:16:37,208 --> 00:16:39,458
<i>amilyet élő ember
még sosem tapasztalt meg.</i>

206
00:16:41,291 --> 00:16:42,791
Ember szintezoid leszel.

207
00:16:43,333 --> 00:16:46,082
Nem tudni,
milyen hatással lesz rád az erőd,

208
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
vagy hogy visszaváltozhatsz-e.

209
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Gyerekként sok veszteség ért.

210
00:16:50,833 --> 00:16:54,041
Aztán véget ért a világ,
és már senki sem maradt.

211
00:16:54,916 --> 00:16:58,208
Ha ez segít szembeszállni Beckkel,
meg kell tennem.

212
00:16:59,500 --> 00:17:00,791
<i>Mert nekem már csak</i>

213
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
<i>ez a harc maradt.</i>

214
00:17:13,041 --> 00:17:16,208
<i>De hiába járta át a testét a Vízió ereje,</i>

215
00:17:17,125 --> 00:17:21,541
<i>még így sem veszi észre,
hogy ez lesz számára a vég.</i>

216
00:17:23,166 --> 00:17:24,250
Mindig.

217
00:17:33,333 --> 00:17:35,583
Közeledünk Beck légteréhez.

218
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Zárótűz alá vettek minket.

219
00:17:44,166 --> 00:17:45,833
Vagyis te következel, Riri.

220
00:17:47,375 --> 00:17:49,333
Készen állsz? Mit látsz?

221
00:17:55,333 --> 00:17:56,583
Működik, igen.

222
00:17:59,833 --> 00:18:01,915
Látom, hogy mi valódi, és mi nem.

223
00:18:01,916 --> 00:18:03,875
Gyertek utánam, és nem lesz baj!

224
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Kamu!

225
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Kamu!

226
00:18:14,583 --> 00:18:15,666
Kamu!

227
00:18:21,416 --> 00:18:23,333
Az igazi, nyissatok tüzet!

228
00:18:31,875 --> 00:18:33,290
- Mi?
- Mi történt?

229
00:18:33,291 --> 00:18:34,540
Miért lassítasz le?

230
00:18:34,541 --> 00:18:36,958
Baj van, a neurális hálózatom akadozik.

231
00:18:38,791 --> 00:18:39,999
De átvészelem.

232
00:18:40,000 --> 00:18:43,791
Gyerünk, Riri!
Képes vagy rá! Tudom, hogy az vagy.

233
00:19:06,541 --> 00:19:08,208
Riri!

234
00:19:09,750 --> 00:19:12,290
Gyerünk! Hallasz engem? Mi van veled?

235
00:19:12,291 --> 00:19:14,250
Baj van a neurális hálózattal.

236
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
Nem tudom, mi illúzió.

237
00:19:16,833 --> 00:19:18,624
Fel tudod törni a központi rendszert?

238
00:19:18,625 --> 00:19:20,333
Ha odajutunk egy darabban.

239
00:19:21,208 --> 00:19:22,374
Hol vannak a többiek?

240
00:19:22,375 --> 00:19:26,166
Feltartják Beck erőit,
hogy időt nyerjenek. De már nem sokáig.

241
00:19:29,083 --> 00:19:31,041
Be kell ezt fejeznünk, Riri.

242
00:20:11,041 --> 00:20:14,583
Elvezettelek idáig. Itt kell befejezned.

243
00:20:22,333 --> 00:20:23,750
Még mindig nincs kapcsolat.

244
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
Marad a régi módszer.

245
00:20:26,708 --> 00:20:29,457
Csak szó szerint
a világ sorsa múlik most rajtad.

246
00:20:29,458 --> 00:20:30,541
De ne idegeskedj...

247
00:20:31,375 --> 00:20:32,624
Jobb, ha fedezékbe vonulsz.

248
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Ez hamarosan...

249
00:20:35,666 --> 00:20:37,208
Mi? Ne!

250
00:20:37,708 --> 00:20:40,916
Ne!

251
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Ne! Ying Nan!

252
00:20:44,875 --> 00:20:47,416
Ne!

253
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
Ugyan már, Riri!

254
00:20:55,541 --> 00:20:57,708
Tudnod kellene, hogy ebben a világban

255
00:20:58,750 --> 00:21:01,040
nem bízhatsz meg senkiben.

256
00:21:01,041 --> 00:21:03,499
Nem, ennek semmi értelme.

257
00:21:03,500 --> 00:21:06,374
Kikerültük a hologramokat,
a koordinátáknál vagyunk.

258
00:21:06,375 --> 00:21:08,375
Itt kell lennie a nanithálózatnak!

259
00:21:09,875 --> 00:21:10,958
És itt is van.

260
00:21:11,625 --> 00:21:14,707
Mert én vagyok a hálózat.

261
00:21:14,708 --> 00:21:15,791
Mi a...

262
00:21:16,375 --> 00:21:18,457
Nem te vagy az első,

263
00:21:18,458 --> 00:21:22,958
aki továbbfejlesztette magát
a legmodernebb technológiákkal, Riri.

264
00:21:24,750 --> 00:21:29,040
Feltöltöttem az összes
nanitomat a testembe,

265
00:21:29,041 --> 00:21:32,332
hogy egyetlen pillantással irányíthassam

266
00:21:32,333 --> 00:21:34,707
az összes illúziómat.

267
00:21:34,708 --> 00:21:37,415
Úgyhogy, ha el akarod venni őket tőlem,

268
00:21:37,416 --> 00:21:40,665
akkor attól tartok,
hogy ki kell tépned őket

269
00:21:40,666 --> 00:21:44,458
a kihűlt holttestemből.

270
00:21:45,041 --> 00:21:47,375
Ahogy elnézem, nem kell sokat várnom rá.

271
00:21:47,875 --> 00:21:50,165
A technológiának ára volt,

272
00:21:50,166 --> 00:21:52,416
de megérte, mert most már

273
00:21:53,000 --> 00:21:57,457
te vagy az egyetlen,
aki megmaradt a Szövetségből.

274
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
Nem. Ez mind hazugság!

275
00:22:03,125 --> 00:22:06,916
Nyugalom, Riri!
Kikapcsoltam a sűrűségváltási képességed.

276
00:22:07,583 --> 00:22:10,375
Én programoztam Víziót, emlékszel?

277
00:22:10,875 --> 00:22:13,707
És miután újra aktiváltad a technológiát,

278
00:22:13,708 --> 00:22:17,749
úgy döntöttem, lehetővé teszem a számodra,

279
00:22:17,750 --> 00:22:19,291
hogy eljöjj hozzám.

280
00:22:25,458 --> 00:22:27,415
De akkor miért hoztál ide?

281
00:22:27,416 --> 00:22:31,624
Hogy még sokáig élvezhessem a győzelmem.

282
00:22:31,625 --> 00:22:34,749
Azt hittem,
már nem sok időm van hátra a világon,

283
00:22:34,750 --> 00:22:40,082
de aztán megláttam,
a zseniális átalakulásodat, és rájöttem,

284
00:22:40,083 --> 00:22:42,165
hogy nincs szükségem a saját testemre,

285
00:22:42,166 --> 00:22:44,166
ha használhatom Vízióét is.

286
00:22:45,833 --> 00:22:50,041
Sokkal gyorsabban végeznénk,
ha nem állnál ellen, Riri.

287
00:22:51,250 --> 00:22:53,207
Látod? Mindjárt vége.

288
00:22:53,208 --> 00:22:56,750
Milyen kár! Azt hittem,
kialakult köztünk egy kapcsolat.

289
00:22:57,875 --> 00:22:59,749
Ez a baj a kapcsolatokkal.

290
00:22:59,750 --> 00:23:01,375
Kétirányúak.

291
00:23:11,625 --> 00:23:13,832
Ha nem vetted volna észre,
elég makacs vagyok.

292
00:23:13,833 --> 00:23:15,541
Túl messzire jutottam, hogy feladjam.

293
00:23:19,083 --> 00:23:20,583
Pedig fel fogod.

294
00:23:30,625 --> 00:23:34,000
Beck, elég a bűvésztrükkökből,
ne bujkálj tovább!

295
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Igazad van.

296
00:23:39,416 --> 00:23:41,958
Ha az illúzióimmal nem tudlak megtörni,

297
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
akkor majd megteszi az igazság.

298
00:23:48,416 --> 00:23:51,208
Valójában még mindig odakint vagy.

299
00:24:05,583 --> 00:24:07,500
A csapatod halott.

300
00:24:08,666 --> 00:24:11,208
A Szövetség halott.

301
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
Elbuktál.

302
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
Cserbenhagytad a barátaidat.

303
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Neked

304
00:24:22,083 --> 00:24:25,583
már nincs miért tovább harcolnod.

305
00:24:27,625 --> 00:24:28,666
<i>Elérkezett.</i>

306
00:24:29,375 --> 00:24:31,583
A pillanat, ahol mindig véget ér.

307
00:24:32,291 --> 00:24:33,750
A lelke kimerült.

308
00:24:34,500 --> 00:24:37,833
<i>Túl sokat látott,
túl sok mindent veszített el.</i>

309
00:24:38,541 --> 00:24:42,625
<i>Riri Williams úgy érezte,
már csak a harci szelleme maradt neki,</i>

310
00:24:43,166 --> 00:24:46,083
és most azt is elvesztette.

311
00:24:56,291 --> 00:24:58,666
<i>És végül,</i>

312
00:24:59,458 --> 00:25:01,291
<i>amikor már nem maradt semmi remény,</i>

313
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
<i>egyszerűen...</i>

314
00:25:04,625 --> 00:25:08,041
Nem tudom,
végig bírom-e nézni még egyszer.

315
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Igen!

316
00:25:24,958 --> 00:25:26,457
Ügyes vagy, Riri!

317
00:25:26,458 --> 00:25:29,958
Többé már nem kell ellenállnod.

318
00:25:36,541 --> 00:25:37,583
Nem.

319
00:25:45,541 --> 00:25:46,750
Harcolj!

320
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
<i>Riri!</i>

321
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
<i>Harcolj!</i>

322
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
<i>Állj ellen!</i>

323
00:25:58,958 --> 00:25:59,958
Mi?

324
00:26:04,958 --> 00:26:06,958
Mi történik?

325
00:26:12,708 --> 00:26:13,875
Ne!

326
00:26:15,541 --> 00:26:17,499
Ne!

327
00:26:17,500 --> 00:26:19,291
Ne, mit művelsz?

328
00:26:24,250 --> 00:26:25,790
Véget vetek ennek.

329
00:26:25,791 --> 00:26:27,625
Legyőztelek!

330
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Ne!

331
00:26:37,958 --> 00:26:39,125
A nanitjaim!

332
00:26:45,875 --> 00:26:47,707
Átlátok a valóságodon.

333
00:26:47,708 --> 00:26:49,375
Ne!

334
00:26:54,500 --> 00:26:55,750
És leállítom.

335
00:26:56,333 --> 00:27:00,124
Én vagyok az illúziók mestere!

336
00:27:00,125 --> 00:27:04,915
Elintézem, hogy a kis győzelmed
meg nem történt legyen.

337
00:27:04,916 --> 00:27:08,124
Az emberek nem fognak tudni róla!

338
00:27:08,125 --> 00:27:11,458
De igen.
Mert megmutatom nekik a jövő vízióját.

339
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
Mégis hogyan?

340
00:27:15,375 --> 00:27:16,416
A reménnyel.

341
00:27:28,708 --> 00:27:29,708
Ne!

342
00:27:30,791 --> 00:27:33,041
Ne!

343
00:28:12,375 --> 00:28:16,750
Mit művelt?

344
00:28:17,500 --> 00:28:20,915
Megszegte az esküjét. Megint.

345
00:28:20,916 --> 00:28:23,708
Ezt nem hagyhatjuk annyiban.

346
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Nem.

347
00:28:25,791 --> 00:28:28,666
Ezért mostantól szemmel kell tartanunk

348
00:28:30,208 --> 00:28:31,291
őt.

349
00:30:41,833 --> 00:30:43,833
A feliratot fordította: Imri László

