1
00:00:11,250 --> 00:00:13,916
Začněme od konce.

2
00:00:14,666 --> 00:00:17,500
V posledním dějství tragického příběhu.

3
00:00:18,666 --> 00:00:22,208
Kdo viděl tolik válek jako já,
je na to zvyklý.

4
00:00:22,833 --> 00:00:26,666
Nejhorší je pozorovat,
jak světy zanikají jen proto,

5
00:00:27,250 --> 00:00:30,125
že je už žádný z hrdinů
nedokáže zachránit.

6
00:00:34,333 --> 00:00:38,541
Ale já složil přísahu. A tak jen pozoruji.

7
00:00:38,750 --> 00:00:43,833
{\an8}ŽELEZNÁ FEDERACE
BLÍZKÁ BUDOUCNOST

8
00:01:01,500 --> 00:01:03,958
<i>V každé variantě tohoto světa</i>

9
00:01:04,750 --> 00:01:07,416
<i>je jeho poslední nadějí Riri Williamsová.</i>

10
00:01:12,833 --> 00:01:14,458
<i>Avšak bez ohledu na to,</i>

11
00:01:15,083 --> 00:01:18,958
<i>jak urputně se snaží
a jak vytrvale bojuje,</i>

12
00:01:20,125 --> 00:01:21,750
<i>vždycky selže.</i>

13
00:01:23,708 --> 00:01:24,750
<i>Vždycky.</i>

14
00:01:36,416 --> 00:01:37,416
Jdeš pozdě.

15
00:01:37,916 --> 00:01:39,000
Všude hlídkujou.

16
00:01:40,166 --> 00:01:43,249
A já nejsem ve Federaci zrovna v oblibě.

17
00:01:43,250 --> 00:01:45,916
Ničíš jim konvoje. Nediv se.

18
00:01:46,458 --> 00:01:47,458
Máš prachy?

19
00:01:48,041 --> 00:01:49,250
A ty přístroj?

20
00:01:50,458 --> 00:01:53,291
Je analogový, jak jsi chtěla.

21
00:01:55,041 --> 00:01:58,625
Je jak nový. Kolik mi jich můžeš sehnat?

22
00:01:59,291 --> 00:02:00,415
Riskuješ hodně.

23
00:02:00,416 --> 00:02:02,625
A jako pekařka vůbec nevypadáš.

24
00:02:03,541 --> 00:02:04,791
Pokud ovšem není pravda,

25
00:02:05,291 --> 00:02:07,290
že se snažíš upéct zbraň.

26
00:02:07,291 --> 00:02:09,041
Nechápu, co naznačuješ.

27
00:02:09,708 --> 00:02:11,250
Chci si jen upéct štrúdl.

28
00:02:12,458 --> 00:02:13,999
Bacha, Williamsová.

29
00:02:14,000 --> 00:02:17,416
Až tě Federace nachytá, bude po legraci.

30
00:02:21,750 --> 00:02:22,833
Neber si to osobně.

31
00:02:23,833 --> 00:02:25,124
Je to jen byznys.

32
00:02:25,125 --> 00:02:27,875
To je poslední dobou největší potíž.

33
00:02:28,416 --> 00:02:30,208
Nevíš, co je reálný a co je fejk.

34
00:02:40,833 --> 00:02:42,833
Ach jo. Proč to nestartuje?

35
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Fejk!

36
00:02:51,958 --> 00:02:53,291
Ten byl asi skutečnej.

37
00:02:54,666 --> 00:02:56,791
Nesnášíte fejky? Bingo.

38
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
Tak jo! Mizím!

39
00:03:04,875 --> 00:03:07,250
Ach jo! Tak naskoč!

40
00:03:30,500 --> 00:03:33,041
Ať je to hologram.

41
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Tak asi není.

42
00:03:46,208 --> 00:03:48,957
A vy jste zase kdo?
Co se to tady právě stalo?

43
00:03:48,958 --> 00:03:51,500
Jsem admirálka Ying Nan z Aliance.

44
00:03:53,125 --> 00:03:55,500
Jde po nás. Mystikové!

45
00:03:57,583 --> 00:03:59,333
Kapitáne Valkýro, odlet.

46
00:04:04,333 --> 00:04:06,625
<i>Vítejte na Zemi.</i>

47
00:04:08,375 --> 00:04:10,166
<i>Tedy na jejích troskách.</i>

48
00:04:17,041 --> 00:04:18,083
<i>Čas.</i>

49
00:04:21,541 --> 00:04:22,625
<i>Prostor.</i>

50
00:04:24,375 --> 00:04:25,416
<i>Realita.</i>

51
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

52
00:04:34,833 --> 00:04:39,333
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

53
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
<i>Jediné rozhodnutí se může rozvětvit
do mnoha realit.</i>

54
00:04:48,083 --> 00:04:50,833
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

55
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

56
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
<i>Váš průvodce těmito rozsáhlými
novými realitami.</i>

57
00:05:03,125 --> 00:05:06,624
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

58
00:05:06,625 --> 00:05:10,207
CO KDYBY...?

59
00:05:10,208 --> 00:05:11,916
<i>„Co kdyby...?“</i>

60
00:05:17,625 --> 00:05:21,332
<i>Konec světa nastal se zrozením Nebešťana,</i>

61
00:05:21,333 --> 00:05:24,041
<i>který klíčil v zemském jádře.</i>

62
00:05:25,708 --> 00:05:27,290
<i>V tomto světě</i>

63
00:05:27,291 --> 00:05:31,625
<i>došlo ke zrození dříve, než se Eternals
stačili sjednotit a zastavit jej.</i>

64
00:05:34,000 --> 00:05:36,958
<i>Jistý muž dokázal následný zmatek využít.</i>

65
00:05:37,708 --> 00:05:40,957
<i>Geniální inženýr a egomaniak Quentin Beck,</i>

66
00:05:40,958 --> 00:05:43,166
<i>který ovládl Starkovy průmyslové závody.</i>

67
00:05:43,708 --> 00:05:46,207
<i>A pak došlo k dlouhé válce</i>

68
00:05:46,208 --> 00:05:50,791
<i>mezi Aliancí bojovníků odboje
a Beckovou Železnou federací.</i>

69
00:05:51,291 --> 00:05:53,208
<i>Beck měl vítězství na dosah</i>

70
00:05:53,750 --> 00:05:59,416
<i>a chtěl, aby Aliance vydechla naposledy.
Dřív, než vydechne on.</i>

71
00:06:02,166 --> 00:06:05,791
Alianci zůstává poslední brigáda.

72
00:06:08,166 --> 00:06:09,500
Leť na jejich základnu

73
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
a znič je.

74
00:06:43,208 --> 00:06:45,708
Sbíráme všechno možný, co tu lítá.

75
00:06:47,666 --> 00:06:48,750
Loka?

76
00:06:50,291 --> 00:06:53,625
Tohle byl něčí domov. Teď jsou to jen

77
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
trosky.

78
00:07:00,750 --> 00:07:02,916
Nevidím důvod si na to připíjet.

79
00:07:03,791 --> 00:07:04,958
My jsme přežili.

80
00:07:05,916 --> 00:07:09,791
Po zrození přece nepřežil skoro nikdo.

81
00:07:10,375 --> 00:07:12,291
Proč jsem vlastně tady?

82
00:07:12,833 --> 00:07:15,625
Zachránili jste mě jen proto,
abyste mi udělali radost?

83
00:07:16,916 --> 00:07:18,249
Zvědové nás uvědomili,

84
00:07:18,250 --> 00:07:20,624
že jsi od Power Brokera získala magnetron

85
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
a chceš vyrobit zbraň.

86
00:07:24,041 --> 00:07:26,625
Zbraň schopnou zničit Visiona.

87
00:07:27,958 --> 00:07:30,207
Vy jste mě špehovali?

88
00:07:30,208 --> 00:07:31,374
Jistě.

89
00:07:31,375 --> 00:07:32,625
Dokonce delší dobu.

90
00:07:33,166 --> 00:07:34,999
Podle dosavadních zjištění

91
00:07:35,000 --> 00:07:39,082
by ta zbraň měla oslabovat vibranium.
Rozkládat ho.

92
00:07:39,083 --> 00:07:42,832
Máme-li však zničit syntezoida,

93
00:07:42,833 --> 00:07:47,458
budeme potřebovat mnohem víc
než nějakou mikrovlnou troubu.

94
00:07:48,875 --> 00:07:51,124
Aha. Takže jste mě fakt špehovali.

95
00:07:51,125 --> 00:07:53,666
Zachránili jsme tě. Můžeš nám důvěřovat.

96
00:07:54,541 --> 00:07:55,625
Tak to ne.

97
00:07:56,208 --> 00:07:57,416
Já nevěřím nikomu.

98
00:07:58,791 --> 00:08:01,500
A co vím, tak vaše Aliance jde ke dnu.

99
00:08:03,000 --> 00:08:04,916
To nejsi daleko od pravdy.

100
00:08:05,500 --> 00:08:07,875
Základna klesla ke dnu už dávno.

101
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Vision decimuje
naše síly po celé Federaci.

102
00:08:30,833 --> 00:08:33,874
Toto je poslední útočiště Aliance.

103
00:08:33,875 --> 00:08:37,207
Netušila jsem,
že je to až takhle beznadějný.

104
00:08:37,208 --> 00:08:39,125
Planeta už je možná zničená,

105
00:08:40,125 --> 00:08:41,791
ale život jde dál.

106
00:08:42,333 --> 00:08:44,833
To, jak se s ním rozhodneš naložit,

107
00:08:45,666 --> 00:08:47,874
je na tobě.

108
00:08:47,875 --> 00:08:50,040
Teda. Je tu...

109
00:08:50,041 --> 00:08:51,415
Všechno?

110
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Všechno, co potřebuješ k výrobě té zbraně.

111
00:08:55,333 --> 00:08:57,958
Ovšem pokud ji chceš vyrobit.

112
00:08:58,541 --> 00:09:01,374
Mnoho lidí kvůli tomu zemřelo.

113
00:09:01,375 --> 00:09:04,916
Pokud si skutečně myslíš,
že svět už nemá naději,

114
00:09:05,500 --> 00:09:07,250
dej mu ji sama.

115
00:09:09,208 --> 00:09:10,333
Máte sladkosti?

116
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
Po cukru mi to víc pálí.

117
00:09:14,000 --> 00:09:15,624
<i>Admirálko, něco se blíží.</i>

118
00:09:15,625 --> 00:09:17,165
Molekulární hustota?

119
00:09:17,166 --> 00:09:19,000
<i>Značně variabilní.</i>

120
00:09:20,083 --> 00:09:22,332
Vyhlaste poplach! Aktivujte obranu!

121
00:09:22,333 --> 00:09:24,540
<i>- Do laborky se nesmí nic dostat.</i>
- Vpřed.

122
00:09:24,541 --> 00:09:26,750
- Pohyb!
- Dělejte.

123
00:09:50,500 --> 00:09:52,249
Už je tady.

124
00:09:52,250 --> 00:09:53,374
<i>Rozumím.</i>

125
00:09:53,375 --> 00:09:55,624
Za jak dlouho zvládneš vyrobit tu zbraň?

126
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
Tak za 12 hodin.

127
00:09:57,583 --> 00:09:58,999
A kolik mám času?

128
00:09:59,000 --> 00:10:00,499
Sedm a půl minuty.

129
00:10:00,500 --> 00:10:02,165
Pardon. Cože?

130
00:10:02,166 --> 00:10:05,665
Přesně tak dlouho vydrží
kouzelný štít Višántiů.

131
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
Ne. Co?

132
00:10:32,416 --> 00:10:34,916
Sedm a půl minuty. Jako fakt?

133
00:10:54,708 --> 00:10:55,916
Smůla, Caspere.

134
00:10:57,333 --> 00:11:00,625
Těmi dveřmi neprojdeš.
Alespoň ne příštích pět minut.

135
00:11:06,916 --> 00:11:09,875
Zřejmě si myslí,
že jsem taky kouzelnice. Super.

136
00:11:12,500 --> 00:11:16,166
Sestavuju prototyp teoretický zbraně.
Co se může zvrtnout?

137
00:11:19,250 --> 00:11:21,666
Dělej. Funguj!

138
00:11:33,666 --> 00:11:35,582
Šup! Tik tak, Riri!

139
00:11:35,583 --> 00:11:37,665
Jen za sedm a půl minuty.

140
00:11:37,666 --> 00:11:39,999
Za tu dobu neugriluješ ani hamburger.

141
00:11:40,000 --> 00:11:41,083
Ale jo, fajn!

142
00:11:41,791 --> 00:11:44,708
Dělej. Funguj.

143
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Jo. Tak pojď, ty bezbarvej par...

144
00:11:51,250 --> 00:11:52,249
Co?

145
00:11:52,250 --> 00:11:55,000
Ne. Ach jo. Funguj!

146
00:11:55,500 --> 00:11:57,540
Zvýším frekvenci a rychle to přepóluju.

147
00:11:57,541 --> 00:11:58,875
No tak. Teď!

148
00:12:11,125 --> 00:12:12,375
Vyšlo to.

149
00:12:15,083 --> 00:12:16,290
Bez toho psa můžou

150
00:12:16,291 --> 00:12:19,249
Beckovy iluze štěkat,
ale už nás nekousnou.

151
00:12:19,250 --> 00:12:22,749
Zdá se, že našemu světu
vysvitla nějaká naděje.

152
00:12:22,750 --> 00:12:24,665
Fajn. Budem ji potřebovat.

153
00:12:24,666 --> 00:12:27,457
Ale základna již byla vyzrazena.

154
00:12:27,458 --> 00:12:31,458
Nyní po sobě musíme zamést stopy a zmizet.

155
00:12:32,041 --> 00:12:33,625
A co zbytek posádky?

156
00:12:36,375 --> 00:12:38,625
Všechny je pobil.

157
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
<i>Rychle to přepóluju. No tak. Teď!</i>

158
00:12:49,166 --> 00:12:52,332
SKENUJI...

159
00:12:52,333 --> 00:12:54,665
Jak se to mohlo stát?

160
00:12:54,666 --> 00:12:55,915
IDENTIFIKUJI...

161
00:12:55,916 --> 00:12:58,666
RIRI WILLIAMSOVÁ

162
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
Kdo je sakra Riri Williamsová?

163
00:13:09,000 --> 00:13:11,583
Naši spolubojovníci
pocházeli z mnoha zemí,

164
00:13:12,500 --> 00:13:14,583
ale spojoval je jediný cíl.

165
00:13:16,583 --> 00:13:21,750
Nechť tedy jejich oběť
zažehne jiskru naděje.

166
00:13:23,333 --> 00:13:24,458
Odpal to.

167
00:14:03,083 --> 00:14:04,666
Kde je Riri?

168
00:14:16,416 --> 00:14:18,291
Přišla o všechno.

169
00:14:19,041 --> 00:14:23,666
O přátele, o rodinu
i o svět, který kdysi znala.

170
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
<i>Na živu ji udržovala jen touha se bít.</i>

171
00:14:32,541 --> 00:14:36,000
<i>Ale ta touha ji měla nakonec zahubit.</i>

172
00:14:39,750 --> 00:14:41,125
Jako vždycky.

173
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
Skon Visiona Becka vyděsil.

174
00:14:52,375 --> 00:14:56,291
Posiluje Železné legie
ve všech koutech Federace.

175
00:14:56,833 --> 00:14:58,874
Ozval se někdo přes šifrované kanály?

176
00:14:58,875 --> 00:15:02,916
Nikdo. Jsme jediní, kdo zůstal.

177
00:15:04,958 --> 00:15:07,957
V tom případě si Beck brzo najde i nás.

178
00:15:07,958 --> 00:15:11,500
Tak na něj zaútočíme,
dokud ještě žijeme, a dorazíme ho.

179
00:15:12,541 --> 00:15:14,749
Vision byl zničen, Beck je oslabený.

180
00:15:14,750 --> 00:15:18,916
Jediné, co mu zbývá, je síť iluzí.
I o tu ho můžeme připravit.

181
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
A co přesně tedy navrhuješ?

182
00:15:21,833 --> 00:15:24,999
Beckova infrastruktura je založená
na nanotechnologiích.

183
00:15:25,000 --> 00:15:27,290
Musíme na nepřátelské území,

184
00:15:27,291 --> 00:15:30,833
zničit nanity, které napájí Beckovy iluze,
a bude konec.

185
00:15:31,333 --> 00:15:32,791
S jeho vládou i s terorem.

186
00:15:33,625 --> 00:15:34,665
S ním.

187
00:15:34,666 --> 00:15:36,707
Jeho velitelství se přece nachází

188
00:15:36,708 --> 00:15:41,665
na fragmentu zeměkoule
na odlehlém konci prstence asteroidů.

189
00:15:41,666 --> 00:15:44,749
I kdyby nám snad dovolil se přiblížit...

190
00:15:44,750 --> 00:15:47,040
Bude jeho základna silně střežená.

191
00:15:47,041 --> 00:15:49,666
Vstoupili bychom
zcela slepí do světa iluzí.

192
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
Přes ty iluze nás dostanu.

193
00:15:52,416 --> 00:15:55,374
Napíchnu se do systému,
na kterém běží Beckovy hologramy.

194
00:15:55,375 --> 00:15:56,749
Taková technologie...

195
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
Neexistuje.

196
00:15:58,958 --> 00:16:00,333
Ale ne pro Riri.

197
00:16:01,416 --> 00:16:03,291
Bude to risk. Jasně.

198
00:16:03,791 --> 00:16:05,832
A je k tomu potřeba Vision.

199
00:16:05,833 --> 00:16:09,416
Naštěstí mám všechny jeho součástky.

200
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
A je to tu zas.

201
00:16:20,541 --> 00:16:24,916
<i>Riri Williamsová věří,
že všechny její problémy vyřeší vynálezy.</i>

202
00:16:25,500 --> 00:16:27,290
<i>Až uvidíte, co vynalezla nyní,</i>

203
00:16:27,291 --> 00:16:29,790
<i>dali byste jí za pravdu.</i>

204
00:16:29,791 --> 00:16:34,583
<i>Je to víc než zbroj.
Je to spojení člověka a stroje,</i>

205
00:16:35,166 --> 00:16:37,207
<i>které povyšuje její vědomí</i>

206
00:16:37,208 --> 00:16:39,458
<i>na úroveň lidem neznámou.</i>

207
00:16:41,291 --> 00:16:42,791
Budeš lidská syntezoidka.

208
00:16:43,333 --> 00:16:46,082
Nelze ale říci, jak tě taková moc změní

209
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
či zda bude cesty zpět.

210
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
V mládí jsem přišla o hodně.

211
00:16:50,833 --> 00:16:54,041
A pak nastal konec světa
a já přišla o vše.

212
00:16:54,916 --> 00:16:58,208
Mám-li takhle šanci porazit Becka,
tak to udělám.

213
00:16:59,500 --> 00:17:00,791
<i>Protože boj</i>

214
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
<i>je to jediný, co mi zbylo.</i>

215
00:17:13,041 --> 00:17:16,208
<i>Avšak ani posílena Visionovými schopnostmi</i>

216
00:17:17,125 --> 00:17:21,541
<i>Riri nevidí, že tohle bude její konec.</i>

217
00:17:23,166 --> 00:17:24,250
Jako vždy.

218
00:17:33,333 --> 00:17:35,583
Vlétáme do Beckova vzdušného prostoru.

219
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Robustní protivzdušná obrana.

220
00:17:44,166 --> 00:17:45,833
Nadešla tvoje chvíle, Riri.

221
00:17:47,375 --> 00:17:49,333
Poradíš si s tím? Co tam vidíš?

222
00:17:55,333 --> 00:17:56,583
Funguje to.

223
00:17:59,833 --> 00:18:01,915
Vidím, co je skutečný a co fejk.

224
00:18:01,916 --> 00:18:03,875
Držte se za mnou a budete v suchu.

225
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Fejk!

226
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Fejk! Fejk!

227
00:18:14,583 --> 00:18:15,666
Fejk!

228
00:18:21,416 --> 00:18:23,333
Jsou skutečný! Palte po nich! Teď!

229
00:18:31,875 --> 00:18:33,290
- Co?
- Co se stalo?

230
00:18:33,291 --> 00:18:34,540
Proč zpomaluješ?

231
00:18:34,541 --> 00:18:36,958
Něco se děje. Hapruje mi neurální síť.

232
00:18:38,791 --> 00:18:39,999
Ale rozlítám to.

233
00:18:40,000 --> 00:18:43,791
Do toho, Riri. To dokážeš. Já ti věřím.

234
00:19:06,541 --> 00:19:08,208
Riri!

235
00:19:09,750 --> 00:19:12,290
Slyšíš mě? Jak jsi na tom?

236
00:19:12,291 --> 00:19:14,250
Neurální síť zcela selhala.

237
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
Už nevidím, co je iluze.

238
00:19:16,833 --> 00:19:18,624
A do toho serveru se napíchneš?

239
00:19:18,625 --> 00:19:20,333
Pokud se k němu dostanem.

240
00:19:21,208 --> 00:19:22,374
A kde je náš tým?

241
00:19:22,375 --> 00:19:26,166
Odráží Beckovy jednotky, získává čas.
Dlouho nevydrží.

242
00:19:29,083 --> 00:19:31,041
Musíme to dokončit, Riri.

243
00:20:11,041 --> 00:20:14,583
Dostala jsem tě až sem. Tady to skončíš.

244
00:20:22,333 --> 00:20:23,750
Wi-fi stále nefunguje.

245
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
Takže postaru.

246
00:20:26,708 --> 00:20:29,457
Osud celého světa mám doslova
ve svých rukou.

247
00:20:29,458 --> 00:20:30,541
V poho.

248
00:20:31,375 --> 00:20:32,624
Měla by ses schovat.

249
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Teď to udělá...

250
00:20:35,666 --> 00:20:37,208
Co? Ne.

251
00:20:37,708 --> 00:20:40,916
Ne!

252
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Ne! Ying Nan!

253
00:20:44,875 --> 00:20:47,416
Ne!

254
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
Jdi ty, Riri.

255
00:20:55,541 --> 00:20:57,708
Dobře víš, že v tomhle světě

256
00:20:58,750 --> 00:21:01,040
nemůžeš věřit nikomu.

257
00:21:01,041 --> 00:21:03,499
Ne. To je nějaká chyba!

258
00:21:03,500 --> 00:21:06,374
Porazili jsme hologramy, našli souřadnice.

259
00:21:06,375 --> 00:21:08,375
Zdroj sítě nanitů by měl být zde!

260
00:21:09,875 --> 00:21:10,958
Taky je.

261
00:21:11,625 --> 00:21:14,707
Neb zdrojem té sítě jsem já.

262
00:21:14,708 --> 00:21:15,791
Cože?

263
00:21:16,375 --> 00:21:18,457
Nejsi první,

264
00:21:18,458 --> 00:21:22,958
kdo prodělal syntézu se strojem, Riri.

265
00:21:24,750 --> 00:21:29,040
Nahrál jsem nanity přímo do svého těla.

266
00:21:29,041 --> 00:21:32,332
Abych mohl ovládat všechny své iluze.

267
00:21:32,333 --> 00:21:34,707
Stačí jen mrknout.

268
00:21:34,708 --> 00:21:37,415
Pokud jsi mě přišla o ně připravit,

269
00:21:37,416 --> 00:21:40,665
obávám se, že je budeš muset vyrvat

270
00:21:40,666 --> 00:21:44,458
z mé mrtvoly.

271
00:21:45,041 --> 00:21:47,375
Jak se zdá, nebudu muset čekat dlouho.

272
00:21:47,875 --> 00:21:50,165
Zaplatil jsem krutou daň.

273
00:21:50,166 --> 00:21:52,416
Ale stálo to za to. Protože teď

274
00:21:53,000 --> 00:21:57,457
jsi zbyla z celé Aliance jen ty.

275
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
Ne. Ty lžeš!

276
00:22:03,125 --> 00:22:06,916
Klid, Riri. Schopnost procházet
zdí jsem ti vyrušil.

277
00:22:07,583 --> 00:22:10,375
To já Visiona naprogramoval.

278
00:22:10,875 --> 00:22:13,707
Když jsi opětovně
aktivovala jeho součástky,

279
00:22:13,708 --> 00:22:17,749
dovolil jsem ti,

280
00:22:17,750 --> 00:22:19,291
abys doputovala ke mně.

281
00:22:25,458 --> 00:22:27,415
A proč jsem tady?

282
00:22:27,416 --> 00:22:31,624
Abych si užil své vítězství.

283
00:22:31,625 --> 00:22:34,749
Bál jsem se, že už mi příliš času nezbývá.

284
00:22:34,750 --> 00:22:40,082
Ale pak jsi mi dodala naději,
neb jsi mi předvedla,

285
00:22:40,083 --> 00:22:42,165
že své tělo nepotřebuji,

286
00:22:42,166 --> 00:22:44,166
když budu mít to Visionovo.

287
00:22:45,833 --> 00:22:50,041
Když nebudeš vzdorovat,
přejde to rychleji, Riri.

288
00:22:51,250 --> 00:22:53,207
Vidíš? Už to bude.

289
00:22:53,208 --> 00:22:56,750
Škoda. Už jsem měl pocit,
že jsme na jedné vlně.

290
00:22:57,875 --> 00:22:59,749
A to je právě na vlnách zrádný.

291
00:22:59,750 --> 00:23:01,375
Vlna tě může smést.

292
00:23:11,625 --> 00:23:13,832
Jestli sis nevšiml, jsem dost paličatá.

293
00:23:13,833 --> 00:23:15,541
V tuhle chvíli už to nehodlám vzdát.

294
00:23:19,083 --> 00:23:20,583
Ale vzdáš.

295
00:23:30,625 --> 00:23:34,000
Becku, přestaň si konečně
hrát na schovávanou a vylez!

296
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Jak chceš.

297
00:23:39,416 --> 00:23:41,958
Když tě nezlomí mé přeludy,

298
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
udělá to pravda.

299
00:23:48,416 --> 00:23:51,208
Nikdy jsi neopustila tu pláň.

300
00:24:05,583 --> 00:24:07,500
Tvoji přátelé jsou mrtví.

301
00:24:08,666 --> 00:24:11,208
Aliance skončila.

302
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
Selhala jsi.

303
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
Zahubila jsi své blízké.

304
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
A teď

305
00:24:22,083 --> 00:24:25,583
už nemáš nic, zač bys bojovala.

306
00:24:27,625 --> 00:24:28,666
<i>A je to tu.</i>

307
00:24:29,375 --> 00:24:31,583
Moment, ve kterém to vždy končí.

308
00:24:32,291 --> 00:24:33,750
Je zcela vyčerpaná.

309
00:24:34,500 --> 00:24:37,833
<i>Viděla příliš mnoho a o vše přišla.</i>

310
00:24:38,541 --> 00:24:42,625
<i>Jediné, co drželo Riri Williamsovou
při životě, byla touha bojovat,</i>

311
00:24:43,166 --> 00:24:46,083
a i o tu teď přišla.

312
00:24:56,291 --> 00:24:58,666
<i>Došla až na konec</i>

313
00:24:59,458 --> 00:25:01,291
<i>a našla beznaděj.</i>

314
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
<i>Já už...</i>

315
00:25:04,625 --> 00:25:08,041
Na tohle se znovu dívat nevydržím.

316
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Ano!

317
00:25:24,958 --> 00:25:26,457
Hodná holka, Riri.

318
00:25:26,458 --> 00:25:29,958
Teď už vzdorovat nemusíš.

319
00:25:36,541 --> 00:25:37,583
Ne.

320
00:25:45,541 --> 00:25:46,750
Bojuj.

321
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
<i>Riri.</i>

322
00:25:50,666 --> 00:25:51,666
<i>Bojuj.</i>

323
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
<i>Vzepři se.</i>

324
00:25:58,958 --> 00:25:59,958
Co?

325
00:26:04,958 --> 00:26:06,958
Co se to děje?

326
00:26:12,708 --> 00:26:13,875
Ne!

327
00:26:15,541 --> 00:26:17,499
Ne!

328
00:26:17,500 --> 00:26:19,291
Ne, co to děláš?

329
00:26:24,250 --> 00:26:25,790
Končím s tebou.

330
00:26:25,791 --> 00:26:27,625
Já vyhrál.

331
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Ne!

332
00:26:37,958 --> 00:26:39,125
Mé nanity!

333
00:26:45,875 --> 00:26:47,707
Vidím skrz tvou realitu.

334
00:26:47,708 --> 00:26:49,375
Ne.

335
00:26:54,500 --> 00:26:55,750
A navždy ji vypínám.

336
00:26:56,333 --> 00:27:00,124
Já jsem mistr iluzí!

337
00:27:00,125 --> 00:27:04,915
Přesvědčím všechny,
že jsi nikdy nevyhrála.

338
00:27:04,916 --> 00:27:08,124
Nikdo se o ničem nic nedozví.

339
00:27:08,125 --> 00:27:11,458
Dozví, protože jim dám vizi budoucnosti.

340
00:27:13,333 --> 00:27:14,625
A jakou?

341
00:27:15,375 --> 00:27:16,416
Naději.

342
00:27:28,708 --> 00:27:29,708
Ne.

343
00:27:30,791 --> 00:27:33,041
Ne.

344
00:28:12,375 --> 00:28:16,750
Co to udělal?

345
00:28:17,500 --> 00:28:20,915
Porušil přísahu. Už zas.

346
00:28:20,916 --> 00:28:23,708
To mu nemůžeme tolerovat.

347
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Ne.

348
00:28:25,791 --> 00:28:28,666
Odteď musíme pozorovat

349
00:28:30,208 --> 00:28:31,291
my jeho.

350
00:30:41,833 --> 00:30:43,833
České titulky Vojtěch Kostiha

