1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
恭喜

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
天啊,黛西,我好驕傲,真的好驕傲

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
- 跟我好像
- 看這邊

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
- 讓我拍你的眼睛
- 不要

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
- 我想捕捉你眼中的喜悅
- 生產九小時

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
- 好像電影
- 我渾身大汗

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
這樣不好看

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
- 要我拿攝影機嗎?
- 太好了

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
麻煩把我們三個都拍進去

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
霍華,這是我們的寶寶

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
以後會是吧?

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
你覺得寶寶何時會孵出來?

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
不曉得,應該會在...

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
正常的時間...

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
霍華與黛西鴨的整個世界瞬間改變

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
他們不知道的是

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
他們的孩子也注定會改變別人的世界

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}(漫威動畫呈獻)

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}時間

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}空間

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}現實

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}並不是線性關係

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}而是個有無限可能的稜鏡

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}單一個選擇就能衍生出無數現實

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}創造出全然不同的平行世界

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}我是觀察者

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}我會引導你穿越浩瀚的新現實

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}跟我來,推敲問題的無限可能...

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}《無限可能:假如...?》

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}假如...?

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
這段改變世界的戀情

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}始於一場派對

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}(歡迎蒞臨璀璨的拉斯維加斯)

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
由阿斯嘉派對王子親自主辦的星際聚會

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
好啊!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
向各星球介紹地球

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}也讓霍華鴨與黛西路易斯結緣

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
現在是優惠時段,想吃半價玉米片嗎?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
好啊,鴨鴨,但這可不是約會

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
她說得對

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
比約會更重要

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
我宣布黛西和鴨...

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
(新婚)

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
但索爾的密加德瘋狂派對改變的

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
不只是霍華和黛西的生活

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
派對雖已結束,但賓客從未離開

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
因為地球與宇宙永遠糾纏在一起

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
就像霍華與黛西

49
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
我生來就是要愛你,寶貝

50
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
你生來就是要愛我

51
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
你知道

52
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
我愛你愛到瘋狂,蛋寶寶

53
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
夠了沒,1980年代要把這首歌討回去

54
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
真好笑

55
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
問題是這首歌是KISS合唱團在1979年寫的

56
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
抱歉,史威樂太太,我們想哄寶寶睡覺

57
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
怎麼哄?虐待嗎?

58
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
我們和聲練得很辛苦耶

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
好啦,相信寶寶很喜歡

60
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
你看...

61
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
睡得好熟

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
我不爽她那麼不屑

63
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
好啦,無所謂

64
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
你看我們把寶寶的巢都準備好了

65
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
這裡是鴨鴨家,那當然

66
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
你們收到...

67
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- 什麼?
- 什麼?不

68
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
那些罪名都撤銷了

69
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
兩張票

70
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
免費搭乘宗師的豪華繁星遊輪

71
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- 讚喔
- 等等,給我們?

72
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
目標性廣告

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
這會是永生難忘的體驗

74
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
嗨,繁星水手們

75
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
放下你的煩惱,拋開你的鬱悶

76
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
因為你將搭乘大宗師號

77
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
探險沒有界限

78
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
霍華,你有看到這行程嗎?

79
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
佛米爾星的雙人懸崖跳水...

80
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
他們說跟心愛的人一起跳才會真心喜歡

81
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
搭熔岩船通過穆斯貝爾海姆的運河

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
等等,那不會把我們寶寶煮熟吧?

83
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
黛西,你也聽到了,這是家庭遊輪

84
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- 他們都安排妥當了
- 那當然

85
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
快,我想趁沒人去吃到飽餐廳

86
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
霍華,天啊,抓住寶寶

87
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- 寶寶,抓住了
- 我抓住了

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- 飄起來了
- 可見我們放輕鬆了

89
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
看到目標了

90
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
通知買家我們會在天上攔截

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- 天啊
- 感覺很棒耶

92
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
太扯了,瞧我們

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- 就是啊,瞧我們
- 獻上花環

94
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
迎賓雞尾酒,放鬆一下

95
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
黛西,你看這些花環,竟然不是塑膠的

96
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
好有質感

97
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
這迎賓飲料就像溫暖的擁抱

98
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
還有伏特加,主要是伏特加

99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- 來,再來一杯
- 再來一杯

100
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
好啦,那不是...

101
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
請用,我堅持

102
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
在大宗師號上,如果你不記得

103
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- 那就不是壞的決定
- 天啊,霍華,是他

104
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- 我得跟他打一架嗎?
- 不是...

105
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- 泡沫DJ
- 泡沫DJ

106
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- 對
- 宗師

107
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
不一定要鞠躬,我沒那麼重要

108
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- 收回這句話,我超重要
- 嘿

109
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
真的,我們超感謝你送的票

110
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
給你們這些熱情粉絲?
我最愛的就是一個有益...

111
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
想必這是我們都在這裡的可愛原因

112
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
你瞧瞧

113
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
你們擁有銀河系最優秀的

114
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
保姆、包巾婦、睡覺訓練員
奶媽、互惠生、女家教,還有...

115
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
托帕其實是很優秀的奶媽

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
那部分要額外付費

117
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
隨時供你們差遣

118
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
讓你們盡情享受甜蜜的兩人時光

119
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
他說得不無道理

120
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
新手父母?

121
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
對,我們的第一個

122
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
看得出來

123
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
宗師的豪華歡迎早午餐即將開始

124
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
「豪華」可不是宣傳噱頭
這真的挺豪華的

125
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
當然,我們保留了特別的主位

126
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
給我們尊貴的來賓

127
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- 真棒
- 好高級

128
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- 椅子好舒服
- 看過來

129
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
各位先生女士,請就坐

130
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
最重要的是,舉杯

131
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
希望大家都餓了,因為只要嚐到...

132
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
早餐就這麼豐盛

133
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
霍華...我看不懂菜單

134
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- 你懂嗎?
- 不懂

135
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
但我的手機懂

136
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
看看是什麼意思

137
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
有了,「宗師邀請您

138
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}盡情享用霍華與黛西鴨」

139
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
等等,什麼?

140
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
等等...是「盡情欣賞」

141
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
「盡情欣賞」,這樣好多了

142
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
今天的特餐

143
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
是一道無與倫比的...豐盛主菜

144
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
出生自兩個世界...

145
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
出生自兩個世界?

146
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
真正的宇宙奇蹟

147
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- 霍華
- 等等,上面寫

148
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}「盡情欣賞霍華與黛西鴨的

149
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- 自製...」
- 霍華

150
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
這是一人要帶一道菜嗎?

151
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
霍華

152
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- 你看寶寶
- 等一下

153
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
(蛋)

154
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
黛西,他們想吃寶寶

155
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
不然呢,霍華,我們碰上吃人魔漢尼拔了

156
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
早午餐開...

157
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
什麼?天啊,莫霍克上尉救了我們寶寶

158
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
抱歉打擾各位吃早餐

159
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
我希望外帶一些餐點

160
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
天啊,莫霍克上尉搶走了我們的寶寶

161
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
不...嘿,太空海盜

162
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
你在等什麼?快啊,鴨鴨

163
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
沒人,我們去救生艙那邊

164
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
好,出發囉

165
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
霍華,你確定你會開嗎?

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
開什麼玩笑?我是鴨子
天生就會飛,繫上安全帶

167
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
讓開

168
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
快點,寶貝!快點,快追到了

169
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
快,振作起來,黛西

170
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
這跟大蜜蜂一樣

171
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
什麼?

172
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- 它就消失...
- 他們剛剛在...

173
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
我們在想什麼?遊輪上絕對沒好事

174
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
對不起

175
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
早知道不該來的

176
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
我們的寶寶不見了

177
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
我們只有一項工作

178
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
卻失敗了

179
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
你在做什麼?

180
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
求救啊,我們顯然無法靠自己

181
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
跟宇宙聚合案有關

182
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
這對夫妻可能是我們等待已久的線索

183
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- 你說他們叫什麼?
- 鴨鴨夫婦

184
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
到底怎麼搞的,局長?

185
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
先是宗師,現在又來破壞者?

186
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
這些人幹嘛追我們的寶寶?

187
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
我保證,鴨鴨夫婦

188
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
救回你們的蛋是神盾局的第一要務

189
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
是嗎?看來銀河中的每個人都這麼想

190
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
我們的孩子到底哪裡特別?

191
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
霍華

192
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
除了他們是我們的孩子之外

193
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
你們知道宇宙聚合嗎?

194
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
等等,宇宙聚合?

195
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- 那不是在我的預產期嗎?
- 沒錯

196
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
許多人相信行星連珠是一個徵兆

197
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
象徵一股強大新力量的誕生

198
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
你想是我們的孩子?

199
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
我心裡一直知道

200
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
我們的小寶貝注定會幹大事

201
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
長官,跟您說句話

202
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
衛星偵測到破壞者從貓眼星雲

203
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
進行跳躍

204
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
他們可能是要與收藏者見面

205
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
這最好交給專家處理,鴨鴨夫婦

206
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
我們會確保你們的蛋不會落入壞人手中

207
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
福瑞閃人

208
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
管他的,我才不等神盾局

209
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
如果破壞者為收藏者效力

210
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
那我們就知道他們要去哪裡

211
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- 哪裡?
- 知無領域

212
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- 什麼?
- 知無領域

213
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
他們一定會去某個地方

214
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
知無領域

215
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- 霍華?
- 知無領域

216
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
他們要去哪裡?

217
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
(知無領域)

218
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
勇度烏丹塔大人

219
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
這位是卡西流斯,黑暗魔法大師

220
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
只有在靜默中才能聽見來自黑暗的耳語

221
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
收藏者怎麼了?

222
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
他已經被...收藏了

223
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
困在鏡次元裡

224
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
但我們知道宇宙中最強大的物品

225
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
最後似乎總能設法來到這裡

226
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
聽著,江湖謠傳

227
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
這個蛋是搶手貨

228
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
我收到黑暗精靈和一個奧林匹亞神的出價

229
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
懂我意思嗎?所以,我們漲價了

230
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
抱歉,上尉

231
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
多瑪暮不是來討價還價的

232
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
別緊張,黛西,小心牆壁

233
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
沒事

234
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
安靜,霍華!有人在看我就無法停車

235
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
我不看

236
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
好棒棒,寶貝

237
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
沒想到你竟從下水道逃走

238
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
你連公廁都不上的

239
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
我並不驕傲,這也沒辦法

240
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
霍華,我聽到詭異的聲音

241
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
你聽到了嗎?

242
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- 對,很詭異
- 非常詭異

243
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
霍華

244
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
這根本是在演《大開眼戒》

245
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
多瑪暮

246
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- 對,沒錯
- 你真行

247
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
我們的寶寶在那裡

248
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
糟糕,我們一定要想辦法

249
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
請問一下,這場魔法儀式是在幹嘛?

250
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
我們當然知道,只是想聽聽你的說法

251
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
安靜,「賦靈」就要開始了

252
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- 賦靈?
- 賦靈?

253
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
看,我們的黑暗大師,多瑪暮

254
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
多瑪暮,我們為您獻上一份祭品

255
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
作為您宿主的強大載體

256
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
您將因此重生

257
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
霍華,我想

258
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
他們要讓多瑪暮附在我們寶寶身上

259
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
不行...

260
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
那是什麼?

261
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- 這是...
- 什麼?不

262
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
神盾局!通通不許動

263
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
不是我幹的,我是無辜的

264
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
放輕鬆,霍華
他不是來抓我們的,記得嗎?

265
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
對,習慣成自然了

266
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
手伸出長袍外,快!

267
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
你持有非法11級宇宙違禁品

268
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
我建議你別輕舉妄動,局長

269
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
你不知道自己蹚了什麼渾水

270
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
我只知道那個蛋在神盾局手中

271
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
銀河系最安全

272
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
神盾局手中?

273
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
謝了,不用,大哥

274
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
庭上,我很感激這項搜救行動

275
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
但我們不是在找托兒所

276
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
這兩個是誰?

277
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
我們是蛋的父母

278
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
抱歉,鴨鴨夫婦

279
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
神盾局不能將這麼強大的生命體

280
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
託付給新手媽媽和一個賭鬼

281
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- 喂!
- 改過自新的賭鬼,謝謝

282
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
我有籌碼,不是這個籌碼

283
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
考森,裝箱

284
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
看來你需要幫忙,重新調整你的觀點

285
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
我不喜歡這樣

286
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
如果真的要這樣...

287
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
為了多瑪...

288
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
快搶...

289
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- 快搶
- 快搶,我要我的...

290
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
好了

291
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
我們走

292
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
你聽到了嗎?

293
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
求必有應

294
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
我沒聽到你問誰

295
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
我有問,寶貝,在我腦袋裡

296
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
最新太空消息,地球防衛軍神盾局

297
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
因一項宇宙遺跡遺失發出象牙警報

298
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
有人目睹
它被一艘薩卡星船艦載離知無領域

299
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
你看我們,就像《我倆沒有明天》

300
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
你看過那部片嗎?他們結局很慘

301
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
我們得找個地方避風頭

302
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
別擔心,我知道一個適合的地方

303
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
長久以來,約頓海姆無人問津

304
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
有了這個,九界將別無選擇

305
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
只能見證我們的光榮使命

306
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
就在約頓坡豪華酒店、度假村與賭場

307
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
未來的星際冬季運動中心

308
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
挺酷的吧?

309
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
我父親還沒完全同意

310
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
但我會說服他的

311
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
老兄,我們不是來聽你促銷的
我們來找你幫忙

312
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
我也這麼想,那我廢話不多說

313
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
我等不及要當你們寶寶的教父了

314
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
我好榮幸,謝謝,這對我意義重大

315
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
這傢伙是認真的嗎?

316
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
雖然這個提議超讚...

317
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- 是
- 真的,我們很感動

318
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
我們需要找地方避風頭

319
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
我們在躲幾個警察

320
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- 還有魔法師
- 還有海盜

321
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
如何?你能幫我們嗎?

322
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
你在說什麼?

323
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
你是我兄弟的馬子的好友

324
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
你根本就是我家人

325
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
謝了,這一路好辛苦

326
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
我們還沒能喘口氣

327
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
客人到了嗎?別急,過幾天才試營運

328
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
我想他們不是來找你的

329
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
鴨鴨夫婦,我說這件事交給我們

330
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
尼克福瑞先生

331
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
我們走

332
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
快

333
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
父親

334
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
你的盛大開幕真盛大啊,兒子

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
他們是我朋友
帶他們去安全的地方,好嗎?

336
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
或者我們拿走這個...

337
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- 爸!你想幹嘛?
- 不...

338
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- 還來
- 讓約頓海姆恢復昔日榮光

339
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
不,別恢復昔日榮光

340
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- 太丟臉了
- 神盾局!

341
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- 通通不許動
- 爸

342
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
把東西交出來

343
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
我的異母哥哥不會同意的

344
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
看吧?我說過了

345
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
我想那不是你以為的那個人

346
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
在宙斯面前跪下

347
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
很好,你們已經跪了

348
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
好,上天注定的那個蛋在哪裡?

349
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
酷,我們要去南方過冬

350
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
反正我很少去避寒

351
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- 黛西,我們閃
- 快

352
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
我有什麼法寶?

353
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
雷電...

354
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
那傢伙電擊我

355
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
我會回來找你算帳

356
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
黛西

357
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
聽啊,在宇宙聚合群星下
誕生的孩子屬於我們

358
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
有了它,我們終將九界打入永恆黑暗中

359
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
讓開,我是黑暗魔法大師

360
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
我是黑暗精靈,我明顯比較黑暗,笨蛋

361
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- 異教徒
- 雷電!

362
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
嘿!

363
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
聽我說,心懷感激

364
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
不,休想染指我們的魔力孩子

365
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
什麼?不,我們是來員工旅遊的

366
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- 我們有團購優惠
- 好吧

367
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
等等,你說魔力孩子?

368
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- 霍華
- 抱歉

369
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
我們可能要回報一下

370
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
賞你雷電

371
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
起來,不行...

372
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
媽媽來救你,小寶

373
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
我的漂亮蛋蛋

374
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- 泡沫DJ?
- 歐姆蛋大叔

375
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
又見面了,機率有多高啊?

376
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
真的,我問你,機率有多高啊?

377
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- 不...霍華
- 不!

378
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- 不...
- 不...

379
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
來爸爸這邊

380
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- 火花
- 糟糕,我們要下墜了,棄船

381
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
不...霍華

382
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
抱歉,借過,爸爸來救你了,寶貝

383
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
快點,霍華,快點

384
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
我已經死命跑了

385
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
寶石?這跟寶石有關嗎?

386
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
你們找到了嗎?在哪裡?

387
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
一顆蛋?你為了一顆蛋叫我來?

388
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
它有魔力耶

389
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
哈囉

390
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
快走,鴨鴨

391
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
不!

392
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
耶!「優頓」海姆萬歲

393
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
鴨鴨夫妻一夫當關

394
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- 不
- 等一下

395
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
你的信託基金沒了

396
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
全部嗎?

397
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
不會這樣結束吧,霍華?會嗎?

398
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
誰說得準呢?

399
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
我沒想過自己的命運會這樣

400
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
像你這樣的女孩...

401
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
居然會愛上我這樣的鴨子

402
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
幸好那家酒吧有半價玉米片

403
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
玉米片是我們的媒人,可是...

404
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
我一直都知道

405
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
我們在一起有更大的意義

406
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
我也一直都知道

407
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
你生來就是要愛我

408
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
我愛你愛到瘋狂,寶貝

409
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
你會愛我到瘋狂嗎?

410
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
當然

411
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
我生來就是要愛你,寶貝

412
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
你生來就是要愛我

413
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
你知道

414
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
黛西

415
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- 那股力量
- 好純粹

416
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- 好神聖
- 好美

417
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
就像是上天注定的

418
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
搶過來

419
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
黛西,你看

420
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
這孩子自己可能也有魔力

421
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
也許我們該繼續唱?

422
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
我生來就是要愛你,寶貝

423
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
你生來就是要愛我

424
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
我愛你愛到瘋狂,寶貝

425
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
你會愛我到瘋狂嗎?

426
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- 你還好嗎,考森?
- 我很好,老大

427
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
所以,你們覺得度假村如何?

428
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
他們太多人了

429
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
不,一定有別的辦法

430
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
霍華,寶寶

431
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
好,很好玩,但我得趕去一場群交趴

432
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
霍華?

433
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
我還擔心你們不能保護她

434
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
對,她是天生的鬥士,跟她老爸一樣

435
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
不必發火,我錯了

436
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
這麼強大的力量,跟著家人最安全

437
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
你們沒問題的

438
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
福瑞閃人

439
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
你們好,嗨

440
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
我跟我父親談過,為了彌補...

441
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
我們想免費提供你們一個房間...

442
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
真的,這是我們的一點心意,我堅持

443
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
迷你吧喝到飽

444
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
你覺得呢,寶貝?

445
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
有好康的當然來者不拒

446
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
但世界上只有一個地方我想去

447
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
即使在浩瀚的宇宙中,最棒的地方還是家

448
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
父母是最偉大的英雄

449
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
我們的小波蒂,她好完美

450
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
就是啊

451
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
好,像我們排練過的

452
00:27:20,500 --> 00:27:25,582
退一步...

453
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- 你開門
- 好

454
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- 不
- 奶瓶準備了嗎?

455
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- 應該是你弄
- 奶瓶沒問題

456
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
太燙了,奶瓶不能這麼燙

457
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
她討厭毯子的顏色

458
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
我們幹嘛買這種色的?

459
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
- 字幕翻譯:
- Aaron Wu

