1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
恭喜

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
我的天啊!達詩
我非常興奮,超興奮

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
- 看起來很像我
- 望這邊

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
- 讓我拍你的眼睛
- 不

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
- 我想捕捉你眼中的光芒
- 9 個小時的陣痛

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
- 像電影那般
- 我汗流浹背

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
這看起來不好

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
- 要我拿著攝錄機嗎?
- 那太好了

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
請確保我們三個都入鏡

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
侯活,是我們的孩子

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
或將會是,對嗎?

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
你覺得這個東西
什麼時候會孵化?

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
我不知道
它會被孵化...你知道...

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
正常嚟講...

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
那瞬間,侯活和達詩的
整個世界都改變了

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
他們不知道

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
這孩子也注定改變其他人

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}Marvel 動畫呈獻

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}時間

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}空間

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}現實

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}不只是一條直路

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}是像稜鏡般
映照出無限可能

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}一個抉擇
可分支出無數個現實

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}創造出你所不認識的
其他世界

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}我是觀察者

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}我會引領你見識
種種新現實

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}跟隨我,思考這個問題...

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}《無限可能:假如...?》

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}假如...?

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
想像一段浪漫關係
可改變世界

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}一切都從一個派對開始

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}(歡迎來到拉斯維加斯)

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,791
一場跨越銀河的盛宴
由聖域界派對王子親自策劃

35
00:02:03,166 --> 00:02:05,499
...介紹地球認識星星

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}介紹鴨仔侯活
認識達詩路易斯

37
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
現在是歡樂時光
要半價的玉米片嗎?

38
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
好吧,鴨仔
但這不是約會

39
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
她是對的

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
那是更多

41
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
我現在宣布你達詩和鴨仔

42
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
(新婚)

43
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
被托爾的派對所改變的

44
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
不止侯活和達詩

45
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
派對可能已結束,但客人從沒離開

46
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
地球和宇宙的世界,變得永遠相互交織

47
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
就像侯活和達詩一樣

48
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
- 我是為愛你而生的,寶貝
- 我是為愛你而生的,寶貝

49
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
- 你是為愛我而生的
- 你是為愛我而生的

50
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
你知道!

51
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
- 我怎麼愛你都不夠...
- 我怎麼愛你都不夠,蛋寶寶

52
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
夠了!八十年代的人
要求唱返他們的歌曲

53
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
這真有趣

54
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
要不是 KISS 在 1979 年寫了這首歌
可能還真能這樣!

55
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
對不起,斯維茲勒太太
我們只想讓寶寶睡覺

56
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
用什麼?酷刑?

57
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
我們很努力唱雙聲部!

58
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
好的,我肯定寶寶很愛聽

59
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
你看,看...

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
很快睡著

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
我不喜歡她那種輕視的態度

62
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
好吧,沒關係

63
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
看我們...這是在築巢嗎?

64
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
我們是鴨子,看來說得通

65
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
你們被正式通知...

66
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- 什麼?
- 什麼?不

67
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
那些指控已被撤銷

68
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
有兩張門票

69
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
高天尊星空之旅的所有費用已支付

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- 你好
- 等等,給我們?

71
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
針對性廣告

72
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
將是個難忘的體驗

73
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
嗨,星空的水手

74
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
是時候在閘口放下你的憂慮
並拋開抑壓

75
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
因為當你乘坐高天尊號

76
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
冒險將會無界限

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
侯活,你看過這個行程嗎?

78
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
在伏米亞夫婦雙人懸崖跳水...

79
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
是的,他們說只有和相愛的人一起
才能真正體驗到

80
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
熔岩船河
穿過穆斯佩爾海姆的運河

81
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
等等,那不會煮熟我們的寶寶
或其他東西,對吧?

82
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
達詩,那女士說這是合家歡郵輪

83
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- 他們知道應做什麼
- 當然

84
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
現在快來,我想在其他人來到前
先吃自助餐

85
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
侯活,我的天!抓住寶寶

86
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- 寶寶,拿着
- 好的,我拿着

87
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- 我們在漂浮!
- 我覺得輕鬆了

88
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
我看到目標了

89
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
通知買家
離開地球後我們會攔截它

90
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- 天啊!
- 這很好

91
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
這裏太好了
看看我們

92
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- 我知,看看我們
- 戴在頸上的花環

93
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
歡迎雞尾酒,有助放鬆心情

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
達詩,看看這些花環
不是塑料做的

95
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
很有格調

96
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
這杯歡迎飲料,味道像溫暖的擁抱

97
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
伏特加,主要是伏特加

98
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- 這裡,再來一杯
- 再來一杯

99
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
好吧那不是...

100
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
請隨便,我堅持

101
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
在高天尊號上
這不是一個壞的決定

102
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- 只要你不記得
- 我的天啊侯活,是他

103
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- 我要跟這傢伙對打?
- 不,不,不

104
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- 泡沫 DJ
- 泡沫 DJ!

105
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- 是啊
- 高天尊

106
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
不一定要鞠躬
我並不是那麼大支嘢

107
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- 我還是收回,我很大支嘢
- 嘿

108
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
我們真的不知如何感激
你送的門票

109
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
給你們這些瘋狂的傢伙?
為什麼比我愛...

110
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
這定是那個可愛的小原因
令我們今天都在這裏

111
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
現在看這邊

112
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
這裏有銀河系最優秀的

113
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
照顧者、包裹寶寶專員、睡眠訓練員
保姆、外國家庭照顧員、管理員,還有...

114
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
杜珀絲,優秀的奶媽

115
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
那是要額外收費的

116
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
一切可供你使用

117
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
所以你們可盡情享受
應得的爸爸媽媽時間

118
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
我想他有道理

119
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
第一次為人父母?

120
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
是的,我們的第一次

121
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
我看得出

122
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
高天尊大型歡迎早午餐
很快就開始

123
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
「大型」並不是虛假廣告
某程度上我同意,真的相當大型

124
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
當然我們已為貴賓預留座位

125
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
在主家位

126
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- 那太好了
- 非常豪華

127
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- 椅子墊很舒服
- 各位

128
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
各位來賓,來吧安頓下來

129
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
最重要的是舉起酒杯

130
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
希望大家都餓了
因為一旦你品嚐到...

131
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
早餐來說太豐富了吧?

132
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
嘿!侯活,侯活
我不明白這餐單

133
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- 你明白這種語言嗎?
- 我不

134
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
但是我的手機可以

135
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
看看這是什麼

136
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
有了,「高天尊邀請你們」

137
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}「 享用鴨子侯活和達詩」

138
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
等等!什麼?

139
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
等,等,是「享受你的眼睛」

140
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
「享受你的眼睛」
好吧,我想那很好

141
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
今天的特別菜單

142
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
是一道前菜... 與別不同

143
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
出生於兩個世界...

144
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
兩個世界的結合?

145
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...真正的宇宙奇蹟

146
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- 侯活
- 等等,上面寫著

147
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}「享受你的眼睛
觀看鴨子侯活和達詩的」

148
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}-「自製...」
- 侯活!

149
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
不,要各自負責一道菜嗎?

150
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
侯活!

151
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- 看,是寶寶!
- 是的,等一下

152
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
(蛋)

153
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
達詩,他們想吃寶寶!

154
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
不,侯活
我們遇到《沉默的羔羊》那種情況!

155
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
讓大餐開始...

156
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
什麼?我的天啊!
莫霍克髮型船長救了我們的孩子

157
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
各位抱歉,破壞了你們的早餐

158
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
但我希望有點東西能帶走
拜拜!

159
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
我的天啊!
莫霍克髮型船長偷了我們的孩子

160
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
不,不,不,不!太空海盜!

161
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
你還在等什麼?來吧鴨仔!

162
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
岸邊沒有人
讓我們去救生艇那裏吧!

163
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
好吧,出發!

164
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
侯活,你肯定你懂飛這個?

165
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
你講笑吧?我是鴨仔,天生就會飛
扣好安全帶

166
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
換位!

167
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
快點寶貝,再快點!我們差點追到他

168
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
來吧,打醒精神達詩

169
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
就像銀河蜜蜂遊戲

170
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
什麼?

171
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- 它就那麼消失了...
- 但他們就在...

172
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
我不知我們在想什麼
遊輪上總沒好事發生!

173
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
我很抱歉

174
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
這是一個錯誤

175
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
我們的寶寶...不見了

176
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
我們只要做好一件事

177
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
但失敗了

178
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
什麼?你在幹什麼?

179
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
找救兵!
明顯地只憑我們做不到!

180
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
是關於「大匯聚」案例, 長官

181
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
這對夫婦可能是
我們一直等待的主要線索

182
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- 他們叫什麼名字?
- 鴨仔,長官

183
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
到底發生了什麼事,局長

184
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
首先是高天尊,現在是掠奪黨?

185
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
為什麼這些人都在追著我們的寶寶?

186
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
我向你們保證
鴨仔...先生和太太

187
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
找回你們的蛋
是神盾局首要事務

188
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
是啊? 明顯你和其他人都是

189
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
我們的孩子到底有什麼特別?

190
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
侯活!

191
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
我的意思是,除了是我們的孩子外

192
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
你知道什麼是宇宙大匯聚?

193
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
等等,大匯聚?

194
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- 那不是在我的預產期嗎?
- 正確

195
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
很多人相信
行星對齊是一個訊號

196
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
代表偉大新力量的誕生

197
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
你認為是我們的孩子?

198
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
在內心深處我一直知道

199
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
我們的小寶寶注定做大事

200
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
講兩句,長官

201
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
...我們的衛星收到
一艘掠奪黨飛船正進行跳躍

202
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
從貓眼星雲出來

203
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
這可能顯示他們會和收藏家見面

204
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
鴨仔先生和太太
你們最好把這交給專家處理

205
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
我們會確保你們的蛋
不會誤交壞人之手

206
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
費,退出!

207
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
媽的!
好吧,我才不會乾等

208
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
如果掠奪黨和收藏家交易

209
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
我們知道他們去哪裏

210
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- 哪裡?
- 腦域

211
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- 什麼?
- 腦域

212
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
他們一定要去某地方

213
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
腦域

214
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- 侯活?
- 腦域

215
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
他們要去哪裡?

216
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
(腦域)

217
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
勇度先生

218
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
我向你介紹,卡撒靈
黑暗藝術大師

219
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
你只能在沉默中
聽到黑暗中的低語

220
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
收藏家怎麼了?

221
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
他被...收藏了

222
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
被困在鏡次元內

223
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
但我們知宇宙中最強大的聖物

224
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
總是會找到來這裡的路

225
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
聽著老兄,滿街消息

226
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
這蛋是搶手貨

227
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
魔靈、奧林帕斯神都想和我交易

228
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
你明白我說的嗎?
所以價錢貴了

229
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
我很抱歉,船長

230
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
但多瑪姆不討價還價

231
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
冷靜達詩,牆壁,牆

232
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
很好!

233
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
安靜侯活
有人望着我時我泊不了車

234
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
我望着另一邊

235
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
太好了,寶貝

236
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
不敢相信你曾從污水道逃走

237
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
你甚至不用公廁

238
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
我不為此而驕傲
我只是做了必須做的事

239
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
侯活,我聽到怪聲

240
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
你聽到了嗎?

241
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- 是啊,很可怕
- 令人毛骨悚然!

242
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
侯活!

243
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
這是什麼《大開眼戒》般的怪事!

244
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...多瑪姆
- ...多瑪姆

245
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- 是的,是對的
- 掂曬

246
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
那是我們的寶寶!

247
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
不!一定有方法!

248
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
不好意思
那儀式到底搞什麼?

249
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
明顯我們知道
只想聽你親口說出來

250
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
安靜!「賦魂儀式」即將開始

251
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- 賦魂儀式?
- 賦魂儀式?

252
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
看着吧,我們的黑暗大師多瑪姆!

253
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
多瑪姆,我們向你獻上祭品

254
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
強大的載體可作為你的身軀

255
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
你將從中重生

256
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
侯活!我認為

257
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
他們嘗試把多瑪姆的靈魂
放進孩子的體內

258
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
不,不,不

259
00:13:59,416 --> 00:14:01,250
- 什麼...
- 什麼?不!

260
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
神盾局!不要動!

261
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
不是我做的!我是無辜的,我告訴你!

262
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
放鬆點,侯活
他們不是來捉我們的,記得嗎?

263
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
對,對
這只是慣性手勢

264
00:14:17,333 --> 00:14:21,875
您未經授權藏有 11 級宇宙違禁品

265
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
我建議你不要多管閑事,局長

266
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
你無法想像你介入了什麼

267
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
我只知道銀河系會處於
最安全狀態

268
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
如果這蛋落在神盾局手中

269
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
神盾局手中?

270
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
謝謝,但不要,謝謝
老友

271
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
局長,很感激你的搜索和救援行動

272
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
但我們不是在販賣兒童照顧權

273
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
他倆是誰?

274
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
我們是父母

275
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
對不起,鴨仔先生和太太

276
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
但神盾局不能把如此強大的生物

277
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
交給首次當媽媽的人和爛賭鬼

278
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- 嘿!
- 康復中的爛賭鬼,謝謝!

279
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
我得到籌碼,但是錯誤的籌碼

280
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
寇森,包好它

281
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
看來你要人幫手
重新調整你的觀點

282
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
我不喜歡這樣!

283
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
如果是這樣的話...

284
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
對多瑪...

285
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
接着,接着!

286
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- 接着!
- 接着!我接...

287
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
好的

288
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
我們走吧

289
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
你聽到了嗎?

290
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
你們祈求,就會得到

291
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
我沒聽到你祈求任何人

292
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
我在腦中祈求,寶貝

293
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
突發太空新聞
地星人國防部隊神盾局

294
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
已發出象牙級警報
遺失一件宇宙聖物

295
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
最後一次出現在腦域的
一艘殺加族船上

296
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
看看我們
就像銀河間的雌雄大盗

297
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
你看過那部電影嗎,侯活?
他們沒有好下場

298
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
我們要找一個地方低調落腳

299
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
不用擔心
我知有個可以令我們放鬆的地方

300
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
有很長時間,巨人界被貶入陰影之中

301
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
但是有了這個
九界別無選擇

302
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
但見證我們的光榮使命

303
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
就在巨人斜坡
豪華酒店、度假村和賭場

304
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
星際冬季運動的未來

305
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
很出色,對吧?

306
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
我父親還沒完全同意

307
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
但你知,我會說服他

308
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
老友,我們不是來聽銷售演講
是來找你幫手

309
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
我也這麼想
我們入正題吧

310
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
我迫不及待想成為你孩子的教父

311
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
我很榮幸,謝謝你
對我意味深遠

312
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
這傢伙是認真的嗎?

313
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
聽著,那提議...

314
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- 是啊
- 真的,我們很感動

315
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
我們現在需要的是避難所

316
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
我們正逃避幾個警察

317
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- 還有巫師
- 海盜

318
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
那你覺得怎樣?你可幫我們嗎?

319
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
你在說什麼?

320
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
你是我異父異母的兄弟

321
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
你幾乎就是家人

322
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
謝謝你
我們經歷了漫長的旅程

323
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
還沒機會休息一下

324
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
客人已到了嗎?
等一等,離試業還有幾天

325
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
我覺得他們不是為你而來

326
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
鴨仔先生和太太
我告訴你們把這事交給我們處理

327
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
費尼克局長

328
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
我們走吧!

329
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
快點,快點

330
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
父親

331
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
為了你的盛大開幕,我的兒子

332
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
這是我的朋友
可以安全保護他們嗎?

333
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
或者我們可以拿這個...

334
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- 爸爸你在幹什麼?
- 不,不,不!

335
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- 把它歸還
- 帶到巨人界,並恢復原本的榮耀

336
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
不,不可以恢復原本的榮耀!

337
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- 這真令人難堪
- 神盾局!

338
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- 別動!
- 爸爸!

339
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
交出物件!

340
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
我的異父異母兄弟不會同意

341
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
看到了?我告訴過你

342
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
我不認為那是你以為的那個人

343
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
在宙斯面前下跪!

344
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
很好,你已跪低

345
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
隻蛋在哪裏?
我從星星中看到了命運的啟示

346
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
好吧,很酷
在冬天前我們要去南方

347
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
我從不是喜歡寒冬的人

348
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- 達詩,我們離開這裡
- 來吧!

349
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
嘿,我有什麼?

350
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
雷擊!雷擊!
雷擊!雷擊!

351
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
那傢伙嚇壞我!

352
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
我遲點再找你算帳

353
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
達詩!

354
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
聽着, 我們要帶走在星空下
大匯聚之時出生的孩子

355
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
有了它,九界將步入永恆黑暗

356
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
走開!我是黑暗藝術大師!

357
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
我是魔靈
有名你叫,你個混蛋!

358
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- 異教徒!
- 雷擊!

359
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
嘿!

360
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
聽我說並深感喜悅

361
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
不!你別想碰我的神奇寶寶

362
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
什麼?不
我們只是來公司旅行

363
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- 我們用了團購
- 好的

364
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
等等,你是說「神奇的孩子」嗎?

365
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- 侯活
- 抱歉!

366
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
我們可能要報告這件事

367
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
給你電擊!

368
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
起來,不,不,不...

369
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
媽媽來救你,寶寶!

370
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
我的神奇蛋

371
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- 泡沫 DJ?
- 係奄列男!

372
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
我們又見了,機會率有幾高?

373
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
認真的,我在問你機會率有幾高?

374
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- 不,不,不,侯活!
- 哦,不!

375
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- 哦,不,不,不!
- 不,不,不!

376
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
來找爸爸

377
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- 閃閃發光!
- 不,我們已被擊落,快棄船

378
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
不,不,不!侯活!

379
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
不好意思,我只是過路
爸爸來救你,寶寶

380
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
快點,侯活,快點!

381
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
我盡力跑快!

382
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
寶石,這是寶石嗎?

383
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
你找到它們了嗎?它們在哪裡?

384
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
蛋? 為了一隻蛋叫我來?

385
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
是神奇的蛋

386
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
喂

387
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
來吧,鴨仔!

388
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
不

389
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
是啊!巨人界法則!

390
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
鴨仔夫婦,無法阻止!

391
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- 不
- 等等

392
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
你的信託基金沒有了

393
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
全部?

394
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
不可能是這樣的,侯活是嗎?

395
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
誰知道?

396
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
我從未想過
這樣的人生早已命中註定

397
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
像你這樣的女孩...

398
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
像我這樣的鴨仔

399
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
感謝酒吧提供半價玉米片

400
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
玉米片可能撮合了我們,但...

401
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
我一直知道

402
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
我們能在一起有更多的原因

403
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
我也一直知道

404
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
你是為愛我而生的

405
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
我怎麼愛你都不夠, 寶貝

406
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
你愛我愛得夠嗎?

407
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
永不夠

408
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
- 我是為愛你而生的,寶貝
- 我是為愛你而生的,寶貝

409
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
- 你是為愛我而生的,寶貝
- 你是為愛我而生的,寶貝

410
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
你知的!

411
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
達詩...

412
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- 那力量
- 太純淨了

413
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- 是神聖的
- 太漂亮

414
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
星星中的啟示

415
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
捉住它!

416
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
達詩,看看這個

417
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
這孩子可能有一些自己的魔法!

418
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
或者我們應繼續唱歌?

419
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
我是為愛你而生的,寶貝

420
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
你是為愛我而生的,寶貝

421
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
我怎麼愛你都不夠,寶貝

422
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
你愛我愛得夠嗎?

423
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- 你沒事吧,寇森?
- 我很好,長官

424
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
您對度假村有什麼看法?

425
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
他們數量太多了

426
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
我們一定還能做點什麼

427
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
侯活,寶寶!

428
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
好的,這很有趣
但我還有個狂歡會要去

429
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
侯活?

430
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
我很擔心你們不能保護她

431
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
她是天生的重拳手
就像她的老爸

432
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
不需要這樣,是我錯了

433
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
那麼強大的力量
只有在家人手中才最安全

434
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
你們能勝任

435
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
費,退出!

436
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
嗨,各位

437
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
我和父親談過如何彌補...

438
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
我們想給你們一間免費小屋住宿

439
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
老實說,我們只是略盡綿力
真的我的朋友,我堅持這樣

440
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
任意享用迷你酒吧

441
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
你覺得怎麼樣,寶貝?

442
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
沒有人能拒絕免費住宿

443
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
但世上只有一個地方我想去

444
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
即使在無盡的宇宙
沒有哪裡能比得上家

445
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
父母都是最偉大的英雄

446
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
我們的小貝迪,她很完美

447
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
她是,對吧?

448
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
好吧,就像綵排那樣

449
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
一步...

450
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- 一步,再一步,再一步
- 一步,再一步,再一步

451
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- 你開門
- 好吧

452
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- 不!
- 天啊,你準備好奶樽了嗎?

453
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- 你應該準備好
- 不,奶樽準備好了

454
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
不,太熱了
不能這麼熱

455
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
是這毯子,她討厭這種顏色!

456
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
我們為什麼給她這種顏色?

457
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
字幕翻譯:劉苡晴

