1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Tebrikler.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Tanrım! Darce, aşırı mutluyum.
Mutluluktan ağlayacağım.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Tıpkı bana benziyor.
- Şuraya bak.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Gözlerini çekeyim.
- Olmaz.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Işıltını göreyim.
- Dokuz saat doğum yaptım.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Çok sinematik.
- Ter içindeyim.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Güzel değilim.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Kamerayı tutmamı ister misiniz?
- Tabii, evet.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Üçümüzü de almayı unutmayın lütfen.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, bu bizim bebeğimiz.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Ya da olacak, değil mi?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Sence bu şey ne zaman çatlayacak?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Bilmem. Şey olunca çatlayacak...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>Normali her neyse...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Bir anda Howard ve Ördek Darcy'nin
bütün dünyası değişti.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Çocuklarının da</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>herkesin kaderini değiştireceğinin
farkında değillerdi.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION SUNAR

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Zaman.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Uzay.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Gerçeklik.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Bunlar doğrusal bir yol değil.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Tek bir tercihin
sonsuz gerçekliklere yol açabileceği,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>bildiğiniz dünyalardan
alternatif dünyalar yaratabileceği</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>bir sonsuz olasılık prizması.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Ben Gözcü'yüm.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Bu engin yeni gerçekliklerde
sizin rehberinizim.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
{\an8}<i>Aklınızda şu soruyla beni takip edin...</i>

29
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"Varsayalım...?"</i>

30
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Dünyayı değiştirilebilecek o aşk da</i>

31
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>bir partide başladı.</i>

32
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}Muhteşem
LAS VEGAS NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ

33
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Asgard'ın parti prensi tarafından
düzenlenen...</i>

34
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Hurra!

35
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...ve Dünya'yı yıldızlarla,</i>

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>Ördek Howard'ı da Darcy Lewis ile
tanıştıran galaktik bir eğlence.</i>

37
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
İndirim saati.
Yarı fiyatına nacho ister misin?

38
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Peki, tamam Ördek.
Ama bu bir randevu değil.

39
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Haklıydı.</i>

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Çok daha fazlasıydı.</i>

41
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Şimdi sizi Bay ve Bayan Ördek
ilan ediyorum.

42
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
YENİ
EVLENDİK

43
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Ama Thor yüzünden hayatları tek değişen</i>

44
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>Howard ile Darcy değildi.</i>

45
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Parti son bulmuş olabilir
ama konuklar hiç ayrılmadı.</i>

46
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>Dünya ile Kozmos,
tıpkı Howard ile Darcy gibi sonsuza dek</i>

47
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>iç içe geçmişti.</i>

48
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Seni sevmek için yaratıldım bebeğim
- Seni sevmek için yaratıldım bebeğim</i>

49
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Sen de beni sevmek için
- Sen de beni sevmek için</i>

50
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Bunu biliyorsun!</i>

51
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Sana doyamıyorum...
- Sana doyamıyorum yumurta bebek...</i>

52
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Yeter! 80'ler aradı,
şarkılarını geri istiyorlar.

53
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Çok komik.

54
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Ya da KISS o şarkıyı
1979'da yazmasaydı olurdu.

55
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Üzgünüm Bayan Switzler,
sadece bebeği uyutmaya çalışıyoruz.

56
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Neyle? İşkenceyle mi?

57
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Hey, o ikili armoni üzerinde çok uğraştık!

58
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Tamam, eminim bebek de çok sevmiştir.

59
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Bak, bak. Gördün mü?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Derin uykuda.

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Yaptığı saygısızlık çok rahatsız etti.

62
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Takma kafana.

63
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Kuluçkamıza nasıl da yerleştik?

64
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Yani Ördekleriz. Bence tam uyuyor.

65
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Tebligatınız var.

66
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Ne?
- Ne? Hayır.

67
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
O suçlamalar düşürülmüştü!

68
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
İki bilet için.

69
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Grandmaster'ın Yıldızlararası Yolculuğu'na
tüm masraflar dâhil.

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- İyiymiş.
- Dur! Bizim için mi?

71
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Hedefli reklamcılık.

72
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Asla unutamayacağınız bir deneyim olacak.

73
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Selamlar Yıldızların Denizcileri.</i>

74
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Dertlerinizi gişede bırakın
ve tüm çekincelerinizi güverteden atın</i>

75
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>çünkü eğer</i> SS Grand Master'a <i>biniyorsanız</i>

76
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>maceranın sınırı yoktur.</i>

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, programı gördün mü?

78
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Vormir'de çift dalışı...

79
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Evet, sadece sevdiğin biriyle
tadının çıktığını söylüyorlar.

80
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Muspelheim kanallarında
bir lav teknesi gezisi.

81
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Dur, bebeğimizin haşlanmasına falan
neden olmaz, değil mi?

82
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, kadını duydun. Bu bir aile gezisi.

83
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- İşlerini biliyorlar.
- Tabii ki.

84
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Hadi, millet tükürüklerini saçmadan
açık büfeye dalmak istiyorum.

85
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, eyvah! Bebeğe tutun.

86
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Bebeği tut.
- Tamam, tuttum.

87
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Uçuyoruz!
- Şimdiden hafifledik.

88
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Paketi gördüm.

89
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Alıcıya haber ver,
dünya dışında ele geçireceğiz.

90
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Vay be!
- Çok güzel.

91
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Çok fena. Bize baksana.

92
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Biliyorum. Bize bak.
- Boynunuza bir çelenk.

93
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Çekingenliği azaltan
hoş geldiniz kokteyli.

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, şu çelenge bak. Plastik de değil.

95
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Çok şık bir dokunuş olmuş.

96
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Bu hoş geldin içkisi de.
Sıcacık bir kucaklaşma gibi,

97
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
bir de votka. Çoğunlukla votka.

98
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Buyurun. Bir tane daha.
- Bir tane daha.

99
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Tamam, bu...

100
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Lütfen, ısrar ediyorum.

101
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
<i>SS Grandmaster'da</i> kötü karar olmaz.

102
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- Sonuçta hatırlamayacaksınız.
- Tanrım! Howard, o adam!

103
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Bununla mı dövüşeceğim?
- Hayır.

104
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Köpük.
- DJ Köpük!

105
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Evet.
- Grandmaster.

106
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Eğilmek isteğe bağlı.
O kadar önemli biri değilim.

107
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Geri alıyorum. Çok önemli biriyim.
- Hey!

108
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Bu biletler için
ne kadar teşekkür etsek az.

109
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Siz çılgınlara mı? Sizin gibi hayat dolu...

110
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Bugün burada olmamızın
sevimli minik sebebi bu olmalı.

111
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Şuna bakın.

112
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Karşınızda galaksinin en iyi bakıcıları,

113
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
uyku eğitmenleri, dadıları,
mürebbiyeleri, eğitici anneleri artı...

114
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz aslında çok iyi bir sütannesi.

115
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
O ekstraya giriyor.

116
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Hepsi emrinize amade.

117
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Böylece anne ve baba olarak
hak ettiğiniz zamanı geçirebilirsiniz.

118
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Yani haksız değil.

119
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
İlk çocuğunuz mu?

120
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Evet, ilkimiz.

121
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Evet, belli oluyor.

122
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Grandmaster'ın Büyük Hoş Geldiniz Brunch'ı
birazdan başlayacak.

123
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
"Büyük" kısmı hiç abartı değilmiş.
Hakkını vermem lazım. Muhteşem.

124
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Tabii ki onur konuklarımız için
masanın başında

125
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
özel yer ayırttık.

126
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Güzelmiş.
- Çok havalı.

127
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- Minderi iyiymiş.
- Öhö, öhö!

128
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Sayın konuklar,
hadi gelin ve yerlerinize geçin.

129
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Ve en önemlisi, bir kadeh kaldırın.

130
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Umarım açsınızdır çünkü bir kere tadınca...

131
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Kahvaltı için
biraz fazla şatafatlı değil mi?

132
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Hey, Howard.
Bu menüden hiçbir şey anlamadım.

133
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Züppece biliyor musun?
- Hayır.

134
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Ama telefonum biliyor.

135
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Evet, bakalım ne varmış.

136
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
İşte. "Grandmaster sizleri Howard

137
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}ve Bayan Ördek'i yemeye davet ediyor."

138
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Dur! Ne?

139
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Dur. "Bayan Ördek'in
yemeğine davet ediyor"muş.

140
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"Yemeğine davet ediyor".
Sanırım iyi bir şey.

141
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
Bugünün spesiyali

142
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
eşi benzeri görülmemiş bir antre.

143
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
İki farklı dünyadan.

144
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
İki farklı dünya mı?

145
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
Gerçek bir kozmik mucize.

146
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Dur, diyor ki

147
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Howard ve Bayan Ördek'in
ev yapımı yemeğine

148
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- davetlisiniz."
- Howard!

149
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Kendi yemeğimizi mi getirecektik?

150
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

151
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Bebeğe bak!
- Tamam, bekle.

152
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
YUMURTA

153
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, bebeği yemek istiyorlar!

154
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Hadi ya Howard,
ortada bir Hannibal Lecter sorunu var!

155
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Brunch başlasın...

156
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Ne? Tanrım!
Kaptan Mohawk bebeğimizi kurtardı!

157
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Kahvaltınızı berbat ettiğim için
üzgünüm millet.

158
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Ama yolluk bir şey istiyordum. Görüşürüz!

159
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Aman tanrım!
Kaptan Mohawk bebeğimizi çaldı!

160
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Hayır! Hey, Uzay Korsanları!

161
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Neyi bekliyorsun? Hadi Ördek!

162
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Sakin gibi, araç bulalım!

163
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Pekâlâ, işte başlıyoruz!

164
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, uçurabilecek misin?

165
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Şaka mısın?
Ördeğim ben, uçmak için doğdum. Otur.

166
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Çekil!

167
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Daha hızlı, bebeğim! Neredeyse yetiştik!

168
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Hadi, toparla kendini Darcy.

169
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Tıpkı <i>Galaga gibi.</i>

170
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Ne?

171
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Ortadan kayboluverdi...
- Ama tam önümüzde...

172
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Ne düşündüğümüzü bilmiyorum.
Gemi yolculuğunda iyi bir şey olmaz!

173
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Özür dilerim.

174
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Bu bir hataydı.

175
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Bebeğimiz gitti.

176
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Tek bir işimiz vardı.

177
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Ve başarısız olduk.

178
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Ne? Ne yapıyorsun?

179
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Polisi arıyorum!
Belli ki tek başımıza yapamayacağız!

180
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Kavuşum vakasıyla ilgili efendim.

181
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Bu çift, beklediğimiz ipucu olabilir.

182
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- İsimleri ne demiştin?
- Ördekler efendim.

183
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Neler oluyor Direktör?</i>

184
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Önce Grandmaster, şimdi de Ravager'lar!</i>

185
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Niye bu kişiler bebeğimizin peşindeler?</i>

186
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Sizi temin ederim Bay ve Bayan Ördek.

187
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
Yumurtanızı geri almak
S.H.I.E.L.D'ın birinci önceliği oldu.

188
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Öyle mi? Sen de
galaksideki diğer herkes gibisin.</i>

189
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Çocuğumuzu bu kadar özel yapan ne?</i>

190
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

191
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Bizim çocuğumuz olması dışında.</i>

192
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Kozmik Kavuşum hakkında ne biliyorsunuz?

193
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Dur. Kavuşum mu?

194
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Doğurduğum gün değil miydi?
<i>- Kesinlikle.</i>

195
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Birçok kişi gezegen hizalanmasının
bir işaret olduğuna inanıyor.

196
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Büyük bir yeni gücün doğuşu.

197
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>Sence bu bizim çocuğumuz mu?</i>

198
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Sanırım içten içe şampiyonun</i>

199
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>büyük şeyler başaracağını biliyordum.</i>

200
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Konuşabilir miyiz efendim?

201
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>Bir Ravager gemisi Kedi Gözü Nebulası'ndan</i>

202
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>çıkmış.</i>

203
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Koleksiyoncu'yla buluşma ihtimalleri var.</i>

204
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Bunu uzmanlara bıraksanız iyi olur
Bay ve Bayan Ördek.

205
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Yumurta'nın yanlış ellere geçmesine
engel olacağız.

206
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Konuşma bitmiştir!

207
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Başlarım bu işe! Polisi bekleyemem.

208
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Ravager'lar, Koleksiyoncu için çalışıyorsa

209
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
gittikleri yeri biliyoruz.

210
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Nereye?
- Knowhere'e.

211
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- Ne?
- Knowhere.

212
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Hiçbir şey anlamadım.

213
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Knowhere.

214
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Knowhere.

215
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Nereye gidiyorlar?

216
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Lordum Yondu Udonta,

217
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
size Karanlık Sanatlar Ustası
Kaecilius'u takdim ediyorum.

218
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Karanlıktan gelen fısıltıları
ancak sessizlik içinde duyabilirsiniz.

219
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Koleksiyoncu'ya ne oldu?

220
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Koleksiyon oldu.

221
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Ayna Boyutu'nda mahsur kaldı.

222
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Ama Kozmos'taki en güçlü kalıntıların hep

223
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
bir şekilde buraya geldiğini biliyoruz.
Er ya da geç.

224
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Bak dostum. Söylentilere göre

225
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
bu yumurta çok kıymetli bir şeymiş.

226
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Kara Elfler'den ve bir Yunan tanrısından
teklifler alıyorum.

227
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Beni anlıyor musun? Fiyatımız arttı.

228
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Üzgünüm Kaptan

229
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
ama Dormammu pazarlık etmeye gelmedi.

230
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Sakin ol Darce. Duvara dikkat et!

231
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Bir şey yok!

232
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Sessiz ol Howard!
Biri izlerken park edemiyorum!

233
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Başka yöne bakıyorum.

234
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Harikaydı bebeğim.

235
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Kanalizasyon tünellerinden
kaçtığına inanamıyorum.

236
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Oysa dışarıda tuvalete bile girmezsin.

237
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Gurur duyduğum bir şey değil.
Gerekeni yaptım.

238
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, ürkütücü bir şey duyuyorum.

239
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Duyuyor musun?

240
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Evet, çok ürkütücü.
- Çok ürkütücü!

241
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

242
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
<i>Gözü Tamamen Kapalı</i> aşkına, neler oluyor?

243
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

244
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Evet, doğru.
- Çok iyiyim.

245
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
Bu bizim bebeğimiz!

246
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Olamaz! Yapabileceğimiz bir şey olmalı!

247
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Affedersiniz. Sihir gösterisinin olayı ne?

248
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Biliyoruz. Tabii ki.
Sadece senden duymak istiyoruz.

249
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Sessizlik! Ruhlanma başlamak üzere.

250
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Ruhlanma mı?
- Ruhlanma mı?

251
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
İşte, karanlık efendimiz Dormammu!

252
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, size bir adak sunuyoruz.

253
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Yeniden doğacağınız,
bedeniniz olarak hizmet edecek

254
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
güçlü bir varlık.

255
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Sanırım şu

256
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
Dormammu denen herif
çocuğumuzun bedenine sahip olacak!

257
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Hayır, hayır.

258
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Başardım mı?

259
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Neler...
- Ne? Hayır!

260
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D! Kimse kıpırdamasın!

261
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Ben yapmadım! Masumum!

262
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Sakin ol. Bizim için gelmedi, unuttun mu?

263
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Doğru, alışkanlık işte.

264
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Ellerinizi çıkarın, hemen!

265
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Elinde 11. seviye
kozmik kaçak mal bulunduruyorsun.

266
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Geri çekilmenizi öneririm Direktör.

267
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Neyle karşı karşıya olduğunuzu
bilmiyorsunuz.

268
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Galaksinin, o yumurta
S.H.I.E.L.D'ın elindeyken

269
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
güvende olacağını biliyorum.

270
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
S.H.I.E.L.D'ın elinde mi?

271
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Sağ olun ama kalsın.

272
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Bakın Sayın Yargıç,
arama kurtarma için minnettarım

273
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
ama çocuk bakımı istemiyoruz.

274
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Bu ikisi de kim be?

275
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Ebeveynleriyiz.

276
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Üzgünüm Bay ve Bayan Ördek

277
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
ama S.H.I.E.L.D.
bu denli güçlü bir varlığı

278
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
toy bir anneye
ve kumar bağımlısı babaya bırakamaz.

279
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Hey!
- Terapi görüyorum bir kere!

280
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Rozetim de var. Yanlış rozetmiş.

281
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, kartonla.

282
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Bakış açınızı değiştirmek için
yardıma ihtiyacınız var.

283
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Hiç hoşuma gitmedi!

284
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Madem bunu istiyorsun...

285
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Dormammu için...

286
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Yakala!

287
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Yakala!
- Yakala! Ben...

288
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Tamam.

289
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Gidelim.

290
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Duydun mu?

291
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Tam da aradığım.

292
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Ne arıyordun ki?

293
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Arıyordum bebeğim. İçimden.

294
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Son Dakika Uzay Haberleri,
Dünya Savunma Gücü S.H.I.E.L.D,</i>

295
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>en son bir Sakaaran aracında
Knowhere'de görülen</i>

296
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>kayıp bir kozmik kalıntı için
Fildişi Uyarısı yayınladı.</i>

297
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Vay be, galaksiler arası
Bonnie ve Clyde gibiyiz.

298
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
O filmi izledin mi Howard?
Sonu hiç iyi bitmiyor.

299
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Dikkat çekmeyeceğimiz bir yer bulmalıyız.

300
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Merak etme,
rahatlayabileceğimiz bir yer biliyorum.

301
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Jotunheim çok uzun bir süre gölgede kaldı.

302
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Ama bununla, Dokuz Diyar'ın
muhteşem amacımıza

303
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
tanıklık etmekten başka
seçeneği olmayacak.

304
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Tam burada, Jotun Tepeleri
lüks otel, tatil köyü ve kumarhanesinde.

305
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Galaksiler arası kış sporlarının geleceği.

306
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Çok havalı, değil mi?

307
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Babam henüz tam ikna olmadı

308
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
ama olmasını sağlayacağım.

309
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Dostum, satış konuşması için gelmedik.
Yardımın lazım.

310
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Ben de öyle düşündüm, sadede geleyim.

311
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Bebeğinin vaftiz babası olmak için
sabırsızlanıyorum.

312
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Çok onur duydum. Teşekkürler.
Anlamı çok büyük.

313
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Bu adam ciddi mi?

314
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Dinle, bu teklif çok harika olsa da...

315
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Evet.
- Çok duygulandık.

316
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Şu anda bize sığınacak bir yer lazım.

317
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Polislerden kaçıyoruz da.

318
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Büyücülerden de.
- Korsanlar da var.

319
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Ne dersin? Yardım eder misin?

320
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Ne diyorsun?

321
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Sen üvey kardeşimin eşinin
en yakın dostusun!

322
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Aileden sayılırsın.

323
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Teşekkürler dostum. Tersliklerle dolu

324
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
uzun bir yolculuk oldu.

325
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Misafirler mi? Bir dakika,
daha ön açılışımıza birkaç gün var.

326
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Bence senin için gelmediler.

327
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Bay ve Bayan Ördek,
bunu bize bırakmanızı söylemiştim!

328
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Sör Nicholas Fury!

329
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Gidelim!

330
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Çabuk, çabuk.

331
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Baba!

332
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Ne büyük açılışmış ama oğlum.

333
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Dostlarımı güvenli bir yere götürür müsün?

334
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Ya da bunu alıp...

335
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Baba! Ne yapıyorsun?
- Hayır!

336
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Geri ver.
- ...Jotunheim'ı eski ihtişamına döndürürüz.

337
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Hayır! Eski ihtişama dönüş yok!

338
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Bu utanç verici!
- S.H.I.E.L.D!

339
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Kıpırdamayın!
- Baba!

340
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Eseri teslim edin!

341
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Bu, üvey kardeşimin hiç hoşuna gitmeyecek.

342
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Gördün mü? Söylemiştim.

343
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Bence bu sandığın kişi değil.

344
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Zeus'un önünde diz çökün!

345
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Güzel, zaten diz çöküyorsunuz.

346
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Şimdi, yıldızlarda gördüğüm
şu Yumurta nerede?

347
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Tamam, güzel. Kış için güneye gidiyoruz.

348
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Karı zaten sevmiyorum.

349
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, gidelim buradan.
- Hadi!

350
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Bakalım ne varmış?

351
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Yıldırım! Yıldırım!

352
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
O adam beni şok etti!

353
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Bunu sana ödeteceğim dostum!

354
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

355
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Dinleyin, Kavuşum'un yıldızlarının
altında doğan çocuk bizim olacak.

356
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
Onun sayesinde Dokuz Diyar'ı nihayet
ebedî karanlığa gömeceğiz.

357
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Çekil yolumdan!
Ben Karanlık Sanatlar Ustası'yım!

358
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Ben Karanlık Elf'im.
Adımda geçiyor mankafa!

359
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Sapkın!
- Yıldırım!

360
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Hey!

361
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Sesimi duyun ve sevinin.

362
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Hayır! Sihirli çocuğumuza
el sürmeyeceksin!

363
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Hayır. Şirket tatili için geldik.

364
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Kuponumuz var.
- Tamam.

365
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Dur. "Sihirli çocuk" mu dedin?

366
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Pardon!

367
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Sanırım bunu bildirmeliyiz.

368
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Sana da bir yıldırım!

369
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Kalk, hayır...

370
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Annen yanında ufaklık!

371
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Muhteşem Yumurta'm.

372
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Köpük mü?
- Omletçi adam!

373
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Yine karşılaştık. Tesadüfe bak.

374
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Gerçekten, böyle tesadüf olur mu?

375
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Hayır. Howard!
- Olamaz!

376
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Olamaz!
- Hayır!

377
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Babaya gel.

378
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Pırıltılı!
- Olamaz. Düşüyoruz. Gemiyi terk edin.

379
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Hayır! Howard!

380
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Pardon. Geçmeye çalışıyorum.
Baban seni yakalayacak.

381
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Daha hızlı Howard, daha hızlı!

382
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Olabildiğince hızlı koşuyorum!

383
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Taşlar mı? Olay Taşlar mı?

384
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Buldun mu? Neredeler?

385
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Yumurta mı? Beni yumurta için mi çağırdın?

386
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Sihirliymiş.

387
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Merhaba.

388
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Hadi Ördek!

389
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Hayır!

390
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Evet! Yodelheim harikaymış!

391
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Evet! Ördekler durdurulamaz!

392
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Hayır!
- Dur.

393
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Maddi desteği unutabilirsin.

394
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Hepsini mi?

395
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Sonumuz bu olamaz Howard. Değil mi?

396
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Kim bilir?

397
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Kaderimizin bu olacağını
hayal dahi edemezdim.

398
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Senin gibi bir kız...

399
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Yani benim gibi bir ördekle.

400
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Neyse ki o bar
yarı fiyatına nacho satıyordu.

401
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Nacho'lar olayı bitirmiş olabilir ama...

402
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Hep biliyordum.

403
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Daha fazlası için bir araya getirildik.

404
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Ben de biliyordum.

405
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Sen de beni sevmek için</i>

406
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Sana doyamıyorum bebeğim</i>

407
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Peki ya sen?</i>

408
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Asla.

409
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Seni sevmek için yaratıldım bebeğim
- Seni sevmek için yaratıldım bebeğim</i>

410
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- Sen de sevmek için
- Sen de sevmek için</i>

411
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Bunu biliyorsun!</i>

412
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

413
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- O güç.
- Çok saf.

414
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- İlahi.
- Çok güzel.

415
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Tıpkı yıldızlarda yazıldığı gibi.

416
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Yakalayın!

417
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darce, şuna bak.

418
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Bu çocuğun kendi sihri olabilir!

419
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Belki de şarkıya devam etmeliyiz.

420
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Seni sevmek için yaratıldım bebeğim</i>

421
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Sen de sevmek için</i>

422
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>Sana doyamıyorum bebeğim</i>

423
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Peki ya sen?</i>

424
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- İyi misin Coulson?
- İyiyim patron.

425
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Tatil köyü hakkında ne düşünüyorsunuz?

426
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Çok fazlalar.

427
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Hayır! Yapabileceğimiz
başka bir şey olmalı.

428
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, bebek!

429
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Tamam, eğlenceliydi
ama gitmem gereken bir seks partisi var.

430
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

431
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Bir de onu koruyamayacağınızdan
endişelenmiştim.

432
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Evet, tıpkı babası gibi doğuştan dövüşçü.

433
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Ona gerek yok. Yanılmışım.

434
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Böyle büyük bir güç,
ailesinin yanında güvendedir.

435
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Bu iş sizde.

436
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Konuşma bitmiştir!

437
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Merhaba arkadaşlar. Merhaba.

438
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Bakın, babamla konuştum
ve telafi etmek adına...

439
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Pansiyonda size
ücretsiz oda ayarlamak istiyoruz.

440
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
En azından bunu yapalım.
Gerçekten dostlarım, ısrar ediyoruz.

441
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Dopdolu mini bar.

442
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Ne dersin bebeğim?

443
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Hiç bedava seyahati reddeden biri olmadım

444
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
ama dünyada olmak istediğim
tek bir yer var.

445
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Sonsuz bir evrende bile ev gibisi yoktur.</i>

446
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>Ve ebeveynler
dünyanın en büyük kahramanlarıdır.</i>

447
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Minik Byrdie'miz. Kusursuz.

448
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Evet, öyle değil mi?

449
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Pekâlâ, prova yaptığımız gibi.

450
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Adım...

451
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Adım, adım.
- Adım, adım.

452
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Kapıyı sen aç.
- Tamam.

453
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Hayır!
- Biberon hazır mı?

454
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Sen yapacaktın.
- Hayır, biberon iyi.

455
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Hayır, çok sıcak.
O kadar sıcak veremezsin.

456
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
Battaniye. Rengini sevmedi!

457
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Neden bu rengi aldık?

458
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım

