1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Gratulujem.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Božemôj! Darce, som celý bez seba.
Som najšťastnejší na svete.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Podobá sa na mňa.
- Hej! Pozri sa sem.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Chcem ti vidieť oči.
- Nie.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Ako ti žiaria.
- Deväťhodinový pôrod.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Ako vo filme.
- Som celá spotená.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Vyzerám otrasne.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Mám vám podržať kameru?
- Výborný nápad. Áno.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Nech sme v zábere všetci traja.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, toto je naše dieťa.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Alebo bude, však?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Kedy sa podľa teba asi vyliahne?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Neviem. Vyliahne sa...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>...tak ako obvykle.</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Svet Howarda a Darcy Káčerovcov
sa v okamihu zmenil.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Vôbec netušili,</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>že ich dieťa zmení život všetkým.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION UVÁDZA

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Čas.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Vesmír.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Realita.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Nie je iba priamočiary tok.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Je to prizma nekonečných možností.</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>Každá voľba sa môže rozvetviť
do nekonečného množstva realít</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>a vytvoriť alternatívne svety,
ktoré nepoznáte.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Som Pozorovateľ.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>A som váš sprievodca
týmito novými realitami.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}<i>Nasledujte ma a položte si otázku...</i>

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}ČO KEBY...?

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>„Čo keby?“</i>

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Predstavte si, že románik,
ktorý môže zmeniť svet,</i>

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>sa začal na párty.</i>

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}VITAJTE v úžasnom
LAS VEGAS V NEVADE

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Na intergalaktickom žúre,
ktorý usporiadal sám párty princ Asgardu...</i>

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Hurá!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...Zem spoznala hviezdy</i>

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>a káčer Howard Darcy Lewisovú.</i>

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Šťastná hodinka. Dáš si nachos za babku?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Fajn, Káčer. Ale nie sme na rande.

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Mala pravdu.</i>

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Bolo to oveľa viac.</i>

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Vyhlasujem vás za Káčerovcov.

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
MLADOMANŽELIA

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Avšak Thorova párty na Midgarde nezmenila</i>

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>len životy Howarda a Darcy.</i>

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Oslava sa síce skončila,
hostia však nikdy neodišli</i>

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>a Zem a vesmír ostali navždy prepojené,</i>

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,666
<i>tak ako životy Howarda a Darcy.</i>

49
00:02:50,458 --> 00:02:53,916
Hej, stačilo!
Volali 80. roky, vráťte im pesničku.

50
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
To je vtipné.

51
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Teda bolo by, lenže KISS
tú pesničku napísali už v roku 1979.

52
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Prepáčte, pani Switzlerová,
len sa snažíme uspať dieťa.

53
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Tým, že ho týrate?

54
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Hej, na tom duete sme sa fakt nadreli!

55
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Okej. Dieťatku sa určite páčil.

56
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Pozri. Vidíš?

57
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Už spinká.

58
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Nepáči sa mi, aká je neprajná.

59
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Okej, nechaj ju tak.

60
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Pozri, ako sme sa zahniezdili.

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Sme predsa Káčerovci. To by sedelo.

62
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Predvolávam vás...

63
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Čo?
- Čo? Nie.

64
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
To obvinenie stiahli.

65
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Na zájazd pre dvoch.

66
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Všetko je uhradené. Ide o Veľmajstrovu
Veľkú intergalaktickú plavbu.

67
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Páni.
- Počkať! Nás?

68
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Cielená reklama.

69
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Bude to nezabudnuteľný zážitok.

70
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Ahoj, vesmírni námorníci.</i>

71
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Svoje obavy nechajte pri vchode
a zábrany hoďte cez palubu,</i>

72
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>lebo keď ste na</i> Veľmajstrovom parníku<i>,</i>

73
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>dobrodružstvo nemá hraníc.</i>

74
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, videl si ten itinerár?

75
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Skoky z útesov vo Vormire?

76
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Áno, vraj si ich najviac vychutnáš
s niekým, koho fakt ľúbiš.

77
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Lávová plavba po kanáloch Muspelheimu.

78
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Počkať, nemyslíš, že by sa tam
naše dieťa uvarilo natvrdo, však?

79
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, počula si. Je to rodinná plavba.

80
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Vedia, čo robia.
- Iste.

81
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Tak poď, nech sme
pri švédskych stoloch medzi prvými.

82
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, panebože! Drž bábätko.

83
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Mám ho.
- Dobre. Mám ho.

84
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Vznášame sa!
- Už teraz sa mi to páči.

85
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Objekt zameraný.

86
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Povedzte kupcovi,
že ho zaistíme mimo Zeme.

87
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Páni!
- Toto je fakt pekné.

88
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Toto je príliš. Pozri sa na nás.

89
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Ja viem. Pozri.
- Veniec na krk.

90
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Uvítací drink na odhodenie zábran.

91
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, pozri na tie vence.
Nie sú z plastu.

92
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
To je fakt pozorné.

93
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
A tento uvítací drink.
Chutí ako teplé objatie

94
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
a hlavne vodka.

95
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Páči sa. Dajte si.
- Dajte si ešte.

96
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Okej. To nie je...

97
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Prosím, trvám na tom.

98
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
U nás žiadne rozhodnutie nie je zlé,

99
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- pokiaľ si ho nepamätáte.
- Panebože! Howard! To je ten chlap.

100
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Mám ho nakopať?
- Nie, nie.

101
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Pena.
- DJ Pena!

102
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Áno.
- Veľmajster.

103
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Klaňať sa nemusíte.
Nie som až taký slávny.

104
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Beriem to späť. Som veľmi slávny.
- Hej!

105
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Fakt sa vám musíme poďakovať
za tie lístky.

106
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Pre vás zaľúbencov?
Urobil by som úplne všetko...

107
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
A toto musí byť ten roztomilý dôvod,
kvôli ktorému sme sa tu dnes zišli.

108
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Pozrime sa.

109
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Máme tu výber
najlepších opatrovateliek galaxie,

110
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
zavinovačiek, spánkových tréneriek,
pestúnok, vychovávateliek a k tomu

111
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz je prvotriedna dojka.

112
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Za príplatok.

113
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Sú vám k dispozícii,

114
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
aby si mamka a ocko konečne
mohli užiť trochu súkromia.

115
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Celkom to vystihol.

116
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Prvé dieťa?

117
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Áno. Naše prvé.

118
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Áno, to vidím.

119
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Veľmajstrova veľká uvítacia hostina
sa o chvíľu začne.

120
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
Ten Veľmajster fakt neklamal,
to musím uznať. Je to veľkolepé.

121
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
A pre našich ctených hostí
máme špeciálne miesto

122
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
za vrchom stola.

123
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- To je milé.
- Paráda.

124
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- Aké mäkké kreslo.
- Ehm.

125
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Hostia a hostice, prišiel čas sa usadiť.

126
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
A hlavne pozdvihnite svoje čaše.

127
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Dúfam, že ste hladní, lebo keď ochutnáte...

128
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Celkom veľké haló len kvôli raňajkám.

129
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Hej! Howard, to menu
je pre mňa španielska dedina.

130
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Vieš po snobsky?
- Nie.

131
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Ale môj mobil áno.

132
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Pozrime sa na to.

133
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Tu to máme: „Veľmajster vás pozýva

134
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}„vychutnať si Howarda a Darcy Káčerovcov.“

135
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Počkať! Čo?

136
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Počkať. „Vychutnať si hostinu.“

137
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
„Vychutnať si hostinu.“ To je milé.

138
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
Dnešná špecialita

139
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
je predjedlo ako žiadne iné.

140
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Plod dvoch rôznych svetov...

141
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Plod dvoch svetov?

142
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...pravý vesmírny zázrak.

143
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Píše sa tu:

144
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}„Vychutnajte si spolu
s Howardom a Darcy Káčerovcami

145
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- „ich vlastné...“
- Howard!

146
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Takže sme mali niečo priniesť?

147
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

148
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- To je naše bábätko!
- Áno. Počkaj.

149
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
VAJCE

150
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, chcú nám zjesť bábätko!

151
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Nevrav, Howard,
tí ľudia sú ako Hannibal Lecter!

152
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Hostina sa môže za...

153
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Čo? Panebože!
Kapitán Číro nám zachránil bábo!

154
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Prepáčte, že ruším pri raňajkách.

155
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
No toto vajce si musím
vziať so sebou. Pá-pá!

156
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Panebože! Kapitán Číro nám ukradol bábo!

157
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Nie, nie! Hej, vesmírni piráti!

158
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Na čo čakáš? Poďme, káčer!

159
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Vzduch čistý, poďme k záchranným modulom!

160
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Fajn, poďme na to!

161
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, vieš s tým lietať?

162
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Žartuješ? Som káčer.
Rodený letec. Pripútaj sa.

163
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Uhni!

164
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Rýchlejšie, drahá! Už ho skoro máme!

165
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
No tak, vzchop sa, Darcy.

166
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Je to ako v <i>Galage.</i>

167
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Čo?

168
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Len tak zmizli...
- Ale veď boli priamo...

169
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Neviem, čo sme si to mysleli.
Plavby nikdy neveštia nič dobré!

170
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Mrzí ma to.

171
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Bola to chyba.

172
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Naše dieťa je preč.

173
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Mali sme ho strážiť.

174
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
A zlyhali sme.

175
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Čo? Čo to robíš?

176
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Volám fízlov! Sami to zjavne nezvládneme!

177
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Ide o tú konvergenciu, pane.

178
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Ten pár je chýbajúci kúsok skladačky.

179
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- A ako sa to volajú?
- Akísi Káčerovci, pane.

180
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Čo to má znamenať, pán riaditeľ?</i>

181
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Najprv Veľmajster a teraz Plienitelia?</i>

182
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Prečo všetci chcú naše bábätko?</i>

183
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Uisťujem vás, pán a pani Káčerovci,

184
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
že záchrana vášho vajca
je pre S.H.I.E.L.D. prioritou.

185
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Vážne? A zjavne aj pre všetkých v galaxii.</i>

186
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Čo je na našom decku také výnimočné?</i>

187
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

188
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Okrem toho, že je to naše decko.</i>

189
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Čo viete o Vesmírnej konvergencii?

190
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Moment. Tá konvergencia?

191
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Nerodila som v ten deň?
<i>- Presne.</i>

192
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
A mnohí veria,
že usporiadanie planét bolo znamením.

193
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Zrodu novej veľkej moci.

194
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>Podľa vás je to naše dieťa?</i>

195
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>V hĺbke duše som vždy vedel,</i>

196
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>že nášmu drobcovi sú súdené veľké veci.</i>

197
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Na slovíčko, pane.

198
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>...naše satelity zachytili
loď Plieniteľov unikajúcu</i>

199
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>z hmloviny Mačacie oko.</i>

200
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Možno sa stretávajú so Zberateľom.</i>

201
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Radšej to nechajte na profíkov,
pán a pani Káčerovci.

202
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
My dohliadneme, aby vaše vajce
neskončilo v nesprávnych rukách.

203
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury končí!

204
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Zabudni! Nebudem čakať na fízlov.

205
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Ak Plienitelia pracujú pre Zberateľa,

206
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
tak vieme, kde sú.

207
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Kde?
- Ktoviekde.

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- Čo?
- Ktoviekde.

209
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Niekde musia byť.

210
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Ktoviekde.

211
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Ktoviekde.

212
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Kde sú?

213
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
KTOVIEKDE

214
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Môj pán Yondu Udonta,

215
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
predstavujem vám Kaeciliusa,
majstra temných umení.

216
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Šepot z temnoty
je počuť len v úplnom tichu.

217
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Čo sa stalo Zberateľovi?

218
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Stal sa korisťou.

219
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Je uväznený v Zrkadlovej dimenzii.

220
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
No vedeli sme,
že najmocnejšie relikvie vesmíru

221
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
si sem napokon vždy nájdu cestu.

222
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Počuj, chlape. Hovorí sa,

223
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
že toto vajce
je vraj veľmi žiadaná komodita.

224
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Dostávam ponuky od Temných elfov
aj bohov z Olympu.

225
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Chápeš, čo myslím? Cena sa práve zvýšila.

226
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Prepáčte, kapitán,

227
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
ale Dormammu neprišiel vyjednávať.

228
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Bože, opatrne, Darce. Tá stena.

229
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
To nič!

230
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Ticho, Howard! Neviem parkovať,
keď sa na mňa dívaš.

231
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Dívam sa inam.

232
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
To bolo skvelé, zlatko.

233
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nechce sa mi veriť,
že si utiekol kanalizáciou.

234
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Veď ani nechodíš na verejné záchody.

235
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Nie som na to hrdý. Nemal som inú možnosť.

236
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, počujem niečo divné.

237
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Počuješ to?

238
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Áno, je to divné.
- Veľmi divné!

239
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

240
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Čo je to za temnú sektu?

241
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
...Dormammu.

242
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Áno, presne tak.
- Ide nám to.

243
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
To je naše dieťa!

244
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Ach, nie! Musíme niečo urobiť!

245
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Prepáčte. Čo je to za magický rituál?

246
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
My to vieme. Pravdaže.
Len to chceme počuť od vás.

247
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Ticho! Oduševnenie sa práve začína.

248
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
Oduševnenie?

249
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Hľa, náš temný pán Dormammu!

250
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, prinášame ti obetu.

251
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Mocné telo, ktoré bude tvojou schránkou

252
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
a z ktorého sa znovuzrodíš.

253
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Mám pocit,

254
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
že oni sa chcú zmocniť nášho drobca
ako <i>Rosemarinho dieťaťa!</i>

255
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Nie. Nie.

256
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Trafil som?

257
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Čo...
- Čo? Nie!

258
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D.! Ani hnúť!

259
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Nič som neurobil! Som nevinný!

260
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Pokoj, Howard. Neprišli po nás, pamätáš?

261
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Jasné. Sila zvyku.

262
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Ruky von z plášťov!

263
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Neoprávnene držíte obzvlášť nebezpečný
pašovaný vesmírny tovar.

264
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Navrhujem, aby ste sa stiahli,
pán riaditeľ.

265
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Vôbec netušíte, do čoho ste sa zaplietli.

266
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Tuším dosť, aby som vedel,
že galaxia bude bezpečnejšia,

267
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
ak to vajce bude v rukách S.H.I.E.L.D.-u.

268
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
Takže S.H.I.E.L.D.-u?

269
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Vďaka, ale nie, kamoško.

270
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Pozrite, ctihodnosť,
vážim si túto záchrannú akciu,

271
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
ale momentálne nehľadáme pestúnov.

272
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Kto sú títo dvaja?

273
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Sme rodičia.

274
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Prepáčte, pán a pani Káčerovci,

275
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
ale S.H.I.E.L.D. nemôže zveriť
takéto mocné stvorenie

276
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
do rúk neskúsenej matky a gamblera.

277
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Hej!
- Bývalého gamblera!

278
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Mám žetón. Nie tento.

279
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, uložte ho.

280
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Zjavne potrebujete pomoc
zorientovať sa v priestore.

281
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
To je hrozné!

282
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Ak to chceš takto...

283
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Za Dormamm...

284
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Chytaj!

285
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Chytaj!
- Chytaj! Mám...

286
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Dobre.

287
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Poďme.

288
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Počul si to?

289
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Prosba vyslyšaná.

290
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Nikoho si neprosil.

291
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Prosil, zlatko. Vieš, v duchu.

292
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Mimoriadne vesmírne správy.
Terranské obranné sily S.H.I.E.L.D.</i>

293
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>vyhlásili pátranie
po zmiznutej vesmírnej relikvii.</i>

294
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>Naposledy ju videli
na planéte Ktoviekde na sakaarskej lodi.</i>

295
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Pozri na nás,
sme ako intergalaktickí Bonnie a Clyde.

296
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Videl si ten film, Howard?
Neskončia v ňom najlepšie.

297
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
V prvom rade sa musíme niekam zašiť.

298
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Neboj sa, drahá.
Poznám jedno dokonalé miesto na oddych.

299
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Jotunheim sa až príliš dlho
ukrýval v tieňoch.

300
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Ale dnes Deväť svetov
nebude mať inú možnosť,

301
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
len sa prizerať nášmu slávnemu cieľu.

302
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Priamo tu v Jotunskom
luxusnom hoteli, rezorte a kasíne.

303
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Budúcnosť intergalaktických
zimných športov.

304
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Dosť husté, však?

305
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Otca som síce ešte úplne nepresvedčil,

306
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
ale zlomím ho.

307
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Kamoš, nemusíš nám to ospevovať.
Potrebujeme pomoc.

308
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
To som si myslel a poviem to na rovinu.

309
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Rád budem krstným otcom vášho bábätka.

310
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Som poctený. Ďakujem. Vážim si to.

311
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
To myslí vážne?

312
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Pozri, je to skvelá ponuka...

313
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Áno.
- Sme veľmi dojatí.

314
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Ale teraz sa potrebujeme ukryť.

315
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Sme tak trochu na úteku pred fízlami.

316
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- A čarodejníkmi.
- A pirátmi.

317
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Tak čo povieš? Pomôžeš nám?

318
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
O čom to hovoríš?

319
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Si predsa najlepšia kamoška
frajerky môjho nevlastného brata.

320
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
V podstate sme rodina.

321
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Vďaka, kamoš. Máme za sebou dlhú cestu

322
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
a zatiaľ sme si vôbec nemohli vydýchnuť.

323
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
To sú prví hostia? Moment, počkať,
veď otvárame až o pár dní.

324
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Podľa mňa neprišli za tebou.

325
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Pán a pani Káčerovci,
vravel som vám, aby ste to nechali na nás!

326
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Sir Nicholas Fury!

327
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Poďme!

328
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Rýchlo.

329
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Otec!

330
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Toto má byť to veľkolepé otvorenie, synu?

331
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Toto sú moji priatelia. Hľadajú útočisko.

332
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Alebo si vezmeme toto...

333
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Otec! Čo robíš?
- Nie!

334
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Vráť to.
- A prinavrátim Jotunheimu zašlú slávu.

335
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Nie! Žiadny návrat zašlej slávy!

336
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Je to trápne!
- S.H.I.E.L.D.!

337
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Ani hnúť!
- Oci!

338
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Vydajte ten artefakt!

339
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Môj nevlastný brat z toho nebude nadšený.

340
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Vidíš? Vravel som ti.

341
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Toto asi nebude ten, koho máš na mysli.

342
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Pokľaknite pred Diom!

343
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Dobre, takže vy už kľačíte.

344
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Kde je to vajce,
o ktorom sa píše vo hviezdach?

345
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Okej, fajn.
Takže na zimu sa sťahujeme na juh.

346
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Chlad ma aj tak nikdy nebavil.

347
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, vypadnime.
- Rýchlo!

348
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Hej, počkajte!

349
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Blesk! Ďalší blesk!

350
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Ten chlap ma trafil!

351
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Ešte sme neskončili, kamoš!

352
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

353
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Čujte, dieťa narodené
počas vesmírnej konvergencie patrí nám.

354
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
A s ním sa nám konečne podarí
uvrhnúť Deväť svetov do večnej temnoty.

355
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Prac sa z cesty!
Som majster temných umení!

356
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Som Temný elf. Mám to v mene, ty kretén!

357
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Bludár!
- Ďalší blesk!

358
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Hej!

359
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Čujte a radujte sa.

360
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
To nie! Paprče preč
od nášho magického decka!

361
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Čo? Nie. Prišli sme sem na teambuilding.

362
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Máme poukaz.
- Okej.

363
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Povedal si „magické decko“?

364
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Prepáč!

365
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Toto by sme mali nahlásiť.

366
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Blesk do teba!

367
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Vstávaj, nie...

368
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Mamka je tu, zlatko!

369
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Moje krásne vajce.

370
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Pena?
- Omeletožrút!

371
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Tak sa znovu stretáme. Je to možné?

372
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Nie, vážne, odpovedz. Je to možné?

373
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Nie. Howard!
- Ach, nie!

374
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Nie, nie!
- Nie!

375
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Poď k ockovi.

376
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Iskry!
- Nie, nabúrame. Opustite loď.

377
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Nie! Howard!

378
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Prepáčte. Len prechádzam.
Ocko ťa chytí, zlatko.

379
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Rýchlejšie, Howard!

380
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Bežím, ako len vládzem!

381
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Kamene? Ide o tie kamene?

382
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Našli ste ich? Kde sú?

383
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Vajce? Zavolali ste ma kvôli vajcu?

384
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Je magické.

385
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Zdravím.

386
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Poď, Káčer!

387
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Nie!

388
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Áno! Yodelheim je najlepší!

389
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Áno! Káčerovci sú nezastaviteľní!

390
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Nie!
- Počkať.

391
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
A máš po zvereneckom fonde.

392
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Po celom?

393
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Toto nie je koniec, Howard. Však?

394
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Čo ja viem?

395
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nikdy by mi nenapadlo, že také niečo
môže byť vo hviezdach.

396
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Dievča ako ty...

397
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
A káčer ako ja.

398
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Vďakabohu, že v tom bare
mali nachos za babku.

399
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Nachos to možno spečatili, ale...

400
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Vždy som to vedel.

401
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Osud nám predurčil niečo viac.

402
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Tiež som to vždy vedela.

403
00:22:48,958 --> 00:22:49,958
Nikdy.

404
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

405
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Toľká moc.
- Taká čistá.

406
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- Zázračná.
- To je krása.

407
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Takto to bolo napísané vo hviezdach.

408
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Za ním!

409
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darce, pozri sa.

410
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Naše dieťa má čarovnú moc!

411
00:23:38,875 --> 00:23:40,500
Čo keby sme spievali ďalej?

412
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- V pohode, Coulson?
- Áno, šéfe.

413
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Tak ako sa vám páči rezort?

414
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Je ich priveľa.

415
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Nie! Musí sa dať niečo vymyslieť.

416
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, bábätko!

417
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Fajn, bola to zábava,
ale ešte zmeškám orgie.

418
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

419
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Prečo som sa celý čas bál,
že ju nebudete vedieť ochrániť?

420
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Áno. Je rodená bojovníčka.
Presne ako jej ocko.

421
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
To nie je nutné. Mýlil som sa.

422
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Taká veľká moc je v bezpečí len v rodine.

423
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Vy to zvládnete.

424
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury končí!

425
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Čau, ľudia. Ahoj.

426
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Počujte, prebral som to
s otcom a chceme vám...

427
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Chceli by sme vám poskytnúť
izbu v penzióne a...

428
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
To je naozaj to najmenej,
moji priatelia. Trváme na tom.

429
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Plný minibar.

430
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Čo povieš, zlatko?

431
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Pobyt zadarmo neodmietnem,

432
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
ale teraz chcem byť len na jednom mieste.

433
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Aj v nekonečnom vesmíre platí:
Všade dobre, doma najlepšie.</i>

434
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>A rodičia
sú najväčší hrdinovia zo všetkých.</i>

435
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Naša malá Byrdie. Je dokonalá.

436
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Áno, však?

437
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Tak ako sme sa to učili.

438
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Krok...

439
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
Krok a krok a krok.

440
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Otvor dvere.
- Fajn.

441
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Nie!
- Bože. Dala si jej napiť?

442
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Mala si jej dať napiť!
- Nie, to nerieš.

443
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Nie, bolo to horúce. Nemôžeš jej to dať.

444
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
To tá deka. Nepáči sa jej tá farba!

445
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Tak prečo sme ju kúpili?

446
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Preklad titulkov: Peter Sirovec

