1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Felicitări!</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>O, Doamne! Darce, jubilez.
Efectiv jubilez.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Seamănă cu mine.
- Hei! Uită-te aici!</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Să-ți văd ochii.
- Nu.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Vreau să ai lumină pe față.
- Nouă ore de travaliu!</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- E așa cinematic!
- Sunt transpirată.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Nu arăt bine.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Vreți să țin eu aparatul?
- E perfect. Da.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Să ne încadrați pe toți trei, vă rog!</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, e copilul nostru.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Sau va fi, nu?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Când crezi că va ieși din ou?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Nu știu. Iese din ou în... știi tu...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>perioada normală...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Într-o clipă, întreaga lume a lui Darcy
și Howard Rățoiul s-a schimbat.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Habar nu aveau</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>că acel copil va schimba viața tuturor.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION PREZINTĂ

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Timpul.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Spațiul.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Realitatea.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Sunt mai mult decât un fir întins.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Sunt o prismă de posibilități multiple,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>unde o singură alegere se poate ramifica
în realități infinite,</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>creând lumi alternative
celor pe care le știm.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Eu sunt Observatorul.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}<i>Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...</i>

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}ȘI DACĂ...?

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>„Și dacă?”</i>

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Și când te gândești
că o iubire care ar putea schimba lumea</i>

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>a început la o petrecere.</i>

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}BUN-VENIT ÎN LAS VEGAS
NEVADA

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Un bairam intergalactic organizat
de însuși prințul petrecăreț din Asgard...</i>

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Ura!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>... care a prezentat stelelor Pământul</i>

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>și pe Howard Rățoiul lui Darcy Lewis.</i>

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
E happy-hour.
Vrei niște, nachos la juma' de preț?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Bine, fie, Rățoiule.
Dar asta nu e o întâlnire.

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Avea dreptate.</i>

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Era mult mai mult de atât.</i>

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Vă pronunț Darcy și Rățoiul.

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Dar viețile lor
nu erau singurele schimbate</i>

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>de petrecerea din Midgard a lui Thor.</i>

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Poate că petrecerea se terminase,
dar invitații nu au plecat,</i>

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>pentru că lumile Pământului și Cosmosului
s-au îmbinat pentru totdeauna,</i>

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>la fel ca Howard și Darcy.</i>

49
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>M-am născut să te iubesc</i>

50
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>Te-ai născut să mă iubești</i>

51
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Știi asta!</i>

52
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Nu mă mai satur de tine...
- Nu mă mai satur de tine, oule...</i>

53
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Hei, destul! Au sunat anii '80,
își vor cântecul înpoi.

54
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Ce amuzant!

55
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Sau ar fi, numai că piesa
a fost scrisă de Kiss în '79!

56
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Scuze, dnă Switzler,
încercăm să culcăm copilul.

57
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Cu ce? Cu tortură?

58
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Hei, am lucrat mult la armoniile alea
în două părți!

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Bine. Și sigur copilul le adoră.

60
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Uite. Vezi...

61
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
adoarme.

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Nu-mi place disprețul ei.

63
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Bine, nu contează.

64
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Uite-te la noi cum... Clocim?

65
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Bine, suntem Rățoii. Cred că merge.

66
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Ați fost chemați...

67
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Cum?
- Poftim? Nu!

68
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
S-a renunțat la acuzații.

69
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Ați primit două bilete.

70
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Aveți totul plătit pe Marea Croazieră
pe Stele a Marelui Maestru.

71
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Ia te uită!
- Stai! Pentru noi?

72
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Publicitate țintită.

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Va fi o experiență de neuitat.

74
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Ahoi vouă, Călătorii Stelelor!</i>

75
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>E timpul să lăsați grijile la poartă,
să aruncați inhibițiile peste bord,</i>

76
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>pentru că pe</i> SS Marele Maestru

77
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>aventura nu are limite.</i>

78
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, ai văzut itinerarul?

79
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Sărituri de pe stânci pe Vormir...

80
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Da, se spune că le poți aprecia
doar cu cineva pe care-l iubești.

81
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Călătorie cu barca pe lavă
pe canalele din Muspelheim.

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Stai, oare asta ar putea
să ne fiarbă copilul cumva?

83
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, ai auzit-o pe doamna.
E o linie de croazieră pentru familii.

84
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Știu ei ce fac.
- Sigur.

85
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Haide, vreau să ajung la bufet
înainte să respire toți pe el.

86
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Doamne, Howard! Ține copilul!

87
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Copilul, ține-l!
- În regulă, îl țin!

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Plutim!
- Văd că deja suntem mai ușori.

89
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Urmăresc pachetul.

90
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Informează cumpărătorul
că îl interceptăm în afara lumii.

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- O, mamă!
- Foarte drăguț!

92
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Asta e prea mult. Uită-te la noi!

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Știu. Uită-te la noi!
- Lei de pus la gât.

94
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Cocktail de bun-venit
pentru scăderea inhibițiilor.

95
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, uită-te la astea!
Nici nu sunt din plastic.

96
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Câtă atenție la detalii!

97
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Și băutura de bun-venit.
Are gust de îmbrățișare

98
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
și vodcă, mai ca vodcă.

99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Poftim! Mai ia unul!
- Mai ia unul!

100
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Bine. Nu e...

101
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Vă rog, insist.

102
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
Pe <i>SS Marele Maestru</i>
nu e o decizie proastă

103
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- ...dacă nu ți-o amintești.
- O, Doamne! Howard! El e tipul.

104
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Trebuie să mă lupt cu el?
- Nu!

105
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Spumă.
- DJ Spumă!

106
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Da.
- Marele Maestru.

107
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Plecăciunea e opțională.
Nu sunt așa mare chestie.

108
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Retrag. Sunt mare chestie.
- Hei!

109
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Serios, mulțumim foarte mult
pentru bilete!

110
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Pentru voi doi, copii...
Nu îmi place nimic mai mult decât o...

111
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
El trebuie să fie micul motiv adorabil
pentru care suntem astăzi toți aici.

112
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Ia uite!

113
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Ce vedeți aici e
cea mai bună selecție din galaxie

114
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
de bone, înfășătoare, antrenori de somn,
dădace, îngrijitoare, guvernante, plus...

115
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz este o excelentă doică.

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Partea asta e bonus.

117
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
La dispoziția voastră.

118
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Ca voi să vă puteți bucura
de un binemeritat timp pentru voi.

119
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Cam are dreptate.

120
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Este primul copil?

121
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Da. E primul.

122
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Da, se vede.

123
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Marea masă a Marelui Maestru
va începe în curând.

124
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
Partea cu „mare” nu era reclamă falsă,
asta e clar. Chiar e măreț.

125
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Acum, desigur, invitații noștri de onoare
au un loc special rezervat

126
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
în capul mesei.

127
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Ce drăguț!
- Foarte elegant.

128
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
Scaunul e bine tapițat.

129
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Musafiri și musafire,
adunați-vă, stați jos!

130
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Și, cel mai important, ridicați paharul!

131
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Sper că vă e foame,
pentru că, după ce gustați...

132
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Câtă agitație pentru micul-dejun!

133
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Hei, Howard,
nu înțeleg nimic din meniul ăsta.

134
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Tu vorbești păsărească?
- Nu.

135
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Dar telefonul meu, da.

136
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Da, să vedem.

137
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
„Marele Maestru vă invită

138
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}să vă delectați
cu Howard și Darcy Rățoiul.”

139
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Stai! Ce?

140
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Stai! „Să vă delectați privirea.”

141
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
„Să vă delectați privirea.” Bun, drăguț!

142
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
Specialitatea zilei

143
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
e un antreu... fără seamăn.

144
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Născut din două lumi...

145
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Născut din două lumi?

146
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...o minune cosmică.

147
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Stai, scrie

148
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}„Să vă delectați privirea
cu preparatul lui Darcy și Howard

149
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- ...făcut în casă...”
- Howard!

150
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Nu, trebuia să aducem ceva?

151
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

152
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Uită-te la copil!
- Da. Stai puțin!

153
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
OU

154
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, vor să ne mănânce copilul!

155
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Nu, Howard,
avem o situație Hannibal Lecter!

156
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Să înceapă micul...

157
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Cum? O, Doamne!
Căpitanul Mohawk ne-a salvat copilul!

158
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Îmi pare rău că vă stric micul-dejun.

159
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Dar speram să iau ceva la pachet. Pa-pa!

160
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
O, Doamne!
Căpitanul Mohawk ne-a furat copilul!

161
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Nu! Hei, Pirații Spațiali!

162
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Ce mai aștepți? Haide, Rățoiule!

163
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
E liber, hai la navele de salvare!

164
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Bine, să mergem!

165
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, sigur poți zbura?

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Glumești? Sunt rață.
Am zborul în sânge. Pune-ți centura!

167
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Dă-te!

168
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Mai repede, iubito!
Mai repede! Aproape am ajuns!

169
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Hai, adună-te, Darcy!

170
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
E fix ca în <i>Galaga.</i>

171
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Ce?

172
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- A dispărut...
- Dar era chiar...

173
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Nu știu ce ne-am închipuit.
Nu iese nimic bun într-o croazieră!

174
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Îmi pare rău!

175
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
A fost o greșeală.

176
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Copilul nostru... a dispărut.

177
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Avem o treabă de făcut.

178
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Și am dat greș.

179
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Cum? Ce faci?

180
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Cer ajutoare!
Clar nu putem face asta singuri!

181
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
E despre cazul Convergența, domnule.

182
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Cuplul ăsta ar putea fi indiciul
pe care-l așteptam.

183
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- Și cum ai zis că îi cheamă?
- Sunt familia Rățoi, domnule.

184
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Ce naiba se întâmplă, directore?</i>

185
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Mai întâi Marele Maestru,
acum Distrugătorii?</i>

186
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>De ce ne vor toți copilul?</i>

187
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Vă asigur, dle și dnă... Rățoi,

188
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
că recuperarea oului dvs. a devenit
prioritatea S.H.I.E.L.D numărul unu.

189
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Da? A voastră și a întregii galaxii,
se pare.</i>

190
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Ce naiba e așa special la copilul nostru?</i>

191
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

192
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Adică în afară de faptul
că e copilul nostru.</i>

193
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Ce știți despre Convergența Cosmică?

194
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Stai! Convergență?

195
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Asta nu a fost când am născut?
- <i>Exact.</i>

196
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Și mulți cred
că alinierea astrelor a fost un semn.

197
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Nașterea unei noi mari puteri.

198
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>Și credeți că e copilul nostru?</i>

199
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Cred că, pe undeva, am știut mereu</i>

200
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>că micuțul nostru e destinat
pentru lucruri mărețe.</i>

201
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
O vorbă, domnule.

202
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>...sateliții au văzut
o navă a Devastatorilor care a ieșit</i>

203
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>din Nebuloasa Ochiul Pisicii.</i>

204
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Ar putea indica întâlnirea cu Colectorul.</i>

205
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Lăsați asta pe mâna experților,
doamnă și domnule... Rățoi

206
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
O să avem grijă
ca oul să nu ajungă pe mâini rele.

207
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury terminat!

208
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
La naiba! Nu stau să aștept poliția.

209
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Dacă Devastatorii lucrează
pentru Colector,

210
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
știm încotro se îndreaptă.

211
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Încotro?
- Nicăieri.

212
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- Poftim?
- Nicăieri.

213
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Păi, undeva trebuie să meargă.

214
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Nicăieri.

215
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Nicăieri.

216
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Unde se duc?

217
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
NICĂIERI
M3R3D17H17211+2121224

218
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Mărite Yondu Udonta,

219
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
Vi-l prezint pe Kaecilius,
Maestrul Artelor Întunecate.

220
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Numai în tăcere
poți auzi șoaptele din Întuneric.

221
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Ce s-a întâmplat cu Colectorul?

222
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
A fost... colectat.

223
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Prins în Dimensiunea Oglinzilor.

224
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Dar știam că cele mai puternice relicve
ale Cosmosului

225
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
își găsesc cumva drumul încoace...
Până la urmă.

226
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Ascultă, omule. Se spune

227
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
că oul ăsta e o mare chestie.

228
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Îmi vin oferte de la Elfii Întunericului
și de la un zeu olimpian.

229
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Înțelegi ce spun?
Deci prețul tocmai a urcat.

230
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Îmi pare rău, Căpitane,

231
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
dar Dormammu nu vine să negocieze.

232
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Darce, ușor! Zidul!

233
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
E în regulă!

234
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Taci, Howard! Știi că nu pot parca
dacă se uită cineva!

235
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Nu mă uit.

236
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
A fost minunat, iubito!

237
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nu pot să cred că ai scăpat
prin canalul de scurgere.

238
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Tu nici nu folosești toaletele publice.

239
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Nu sunt mândru de asta.
Am făcut ce trebuia să fac.

240
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, aud ceva înspăimântător.

241
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Auzi asta?

242
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Da, e înspăimântător.
- Foarte!

243
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

244
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Zici că-i <i>Cu ochii larg închiși.</i>

245
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

246
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Da, exact.
- Foarte tare!

247
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
E copilul nostru!

248
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
O, nu! Trebuie să putem face ceva!

249
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Deci care e treaba cu numărul de magie?

250
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Știm. Desigur.
Doar că am vrea să auzim de la tine.

251
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Liniște! „Însuflețirea” începe în curând.

252
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Însuflețire?
- Însuflețire?

253
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Iată-l, Maestrul Întunecat, Dormammu.

254
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, îți aducem ofrandă.

255
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Un vas puternic pentru a-ți fi trup gazdă,

256
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
din care te vei naște din nou.

257
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Cred

258
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
că vor un <i>Copilul lui Rosemary</i>
cu tipul ăsta în copilul nostru!

259
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Nu!

260
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Am prins-o?

261
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Ce nai...
- Cum? Nu!

262
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D! Nu mișcă nimeni!

263
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Nu am făcut nimic!
Sunt nevinovat, vă spun!

264
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Relaxează-te, Howard!
Nu a venit după noi, mai știi?

265
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Așa e. E puterea obișnuinței.

266
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Mâinile afară din robe, acum!

267
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Sunteți în posesia unui obiect cosmic
de contrabandă de nivel unsprezece.

268
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Vă sugerez să dați înapoi, directore.

269
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Nu aveți idee în ce v-ați băgat.

270
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Înțeleg destul să știu
că galaxia ar fi mai sigură

271
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
cu oul ăla în mâinile S.H.I.E.L.D.

272
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
În mâinile S.H.I.E.L.D?

273
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Mersi, dar nu, mersi, tipule.

274
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Da. Uitați, domnule,
apreciez operațiunea de salvare,

275
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
dar nu cred că suntem pe piața de adopție.

276
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Cine naiba sunt ăștia doi?

277
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Suntem părinții.

278
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Îmi pare rău, doamnă și domnule Rățoi,

279
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
dar S.H.I.E.L.D. nu poate încredința
o ființă atât de puternică

280
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
unei mame fără experiență
și unui dependent de jocuri.

281
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Hei!
- Fost dependent de jocuri, mulțumesc!

282
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Am jetonul. E jetonul greșit.

283
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, împachetează-l!

284
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Pare că vă trebuie ajutor...
Să schimbați perspectiva.

285
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Nu îmi place!

286
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Dacă așa trebuie să fie...

287
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Pentru Dormam...

288
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Prinde-l!

289
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Prinde-l!
- Prinde-l! Mi-am...

290
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Bine!

291
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Să mergem!

292
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Auzi asta?

293
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Cere și ți se va da.

294
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Nu te-am auzit să ceri ceva.

295
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Ceream, iubito. În mintea mea.

296
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Știri Spațiale de Ultimă oră.
Forțele de apărare terestre, S.H.I.E.L.D,</i>

297
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>au emis o Alertă de fildeș
pentru o relicvă cosmică</i>

298
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>văzută ultima dată plecând spre Nicăieri,
pe o navă sakaaraniană.</i>

299
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Ei, iată-ne,
ca doi Bonnie și Clyde intergalactici.

300
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Tu ai văzut filmul, Howard?
Nu se termină bine pentru ei.

301
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Uite, trebuie să găsim un loc
unde să ne ascundem.

302
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Nicio grijă.
Știu locul exact în care putem sta.

303
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Prea multă vreme, Jotunheim a fost lăsat
în mâinile umbrelor.

304
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Dar acum,
Cele Nouă Tărâmuri nu vor avea de ales

305
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
și vor fi martorele
obiectivului nostru glorios.

306
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Chiar aici, la hotelul,
stațiunea și cazinoul Versanții Jotun.

307
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Viitorul sporturilor intergalactice
de iarnă.

308
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
E foarte tare, nu?

309
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Adică, tata nu e
sută la sută convins încă,

310
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
dar, știți, o să-l conving.

311
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Tipule, n-am venit aici pentru reclamă.
Am venit după ajutor.

312
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Știți, mă gândeam eu, și o să fiu direct.

313
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Abia aștept să fiu nașul copilului.

314
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Sunt foarte onorat. Mulțumesc!
Înseamnă mult pentru mine.

315
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Tipul ăsta vorbește serios?

316
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Ascultă, oricât de extraordinară e oferta...

317
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Da.
- Serios, suntem impresionați.

318
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Dar acum avem nevoie de adăpost.

319
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Ne cam urmăresc niște polițiști.

320
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Și vrăjitori.
- Și pirați.

321
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Deci, ce zici? Ne poți ajuta?

322
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Despre ce vorbiți?

323
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Ești fratele meu de la sora unei doamne
bătrâne a unei alte mame de la un domn.

324
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Practic suntem rude.

325
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Mersi, omule! A fost un drum lung

326
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
Și nu am putut să ne odihnim.

327
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Deja au venit oaspeți?
Stați, deschiderea e abia în câteva zile.

328
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Nu cred că au venit pentru tine.

329
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Doamnă și domnule Rățoi,
v-am spus să ne lăsați pe noi!

330
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Domnul Nicholas Fury!

331
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Să mergem!

332
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Repede!

333
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
O, tată!

334
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
S-a cam zis cu marea ta deschidere, fiule.

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Ei sunt prietenii mei.
Îi duci tu în loc sigur, da?

336
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Sau putem lua ăsta...

337
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Tată! Ce faci?
- Nu!

338
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Dă-l înapoi!
- Și să redăm Jotunheimului vechea glorie.

339
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Nu! Nicio întoarcere la vechea glorie!

340
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- E jenant!
- S.H.I.E.L.D!

341
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Nu mișcă nimeni!
- Tată!

342
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Predați artifactul!

343
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Fratelui meu de la o altă mamă
nu-i va plăcea asta.

344
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Vezi? Ți-am zis eu.

345
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Nu cred că e cine crezi tu.

346
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Îngenunchiați înaintea lui Zeus!

347
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
A, bine, deja îngenunchiați.

348
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Unde este oul
pe care l-am văzut scris în stele?

349
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Bun. Ne îndreptăm spre sud pentru iarnă.

350
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Oricum nu mi-a plăcut niciodată zăpada.

351
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, să plecăm de-aici!
- Hai!

352
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Hei, eu cu ce mă aleg?

353
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Fulgere!

354
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Tipul ăla m-a electrocutat!

355
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Vin după tine, tipule!

356
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

357
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Hark, trebuie să luăm
copilul născut sub stelele Convergenței.

358
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
Și, cu el, vom arunca
Cele Nouă Tărâmuri în întuneric!

359
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Dă-te deoparte!
Sunt Maestrul Artelor Întunecate!

360
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Sunt un Elf Întunecat.
Așa e numele, fraiere!

361
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Ereticule!
- Fulgere!

362
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Hei!

363
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Ascultați și vă bucurați!

364
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
O, nu! Nu puneți labele
pe copilul nostru magic!

365
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Poftim! Nu!
Noi doar am venit pentru stațiune.

366
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Avem vouchere.
- Bine.

367
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Stai! Ai spus „copil magic”?

368
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Scuze!

369
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
S-ar putea să fie nevoie
să-l anunțăm pe Thanos.

370
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Luați niște fulgere!

371
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Ridică-te, nu...

372
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Te ia mama, micuțule!

373
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Oul meu fabulos!

374
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Spumă?
- Omul omletă!

375
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Ne întâlnim din nou. Care erau șansele?

376
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Nu, serios, vă întreb care erau șansele.

377
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Nu. Howard!
- O, nu!

378
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- O, nu!
- Nu!

379
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Vino la tata!

380
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Artificii!
- O, nu, ne scufundăm! Abandonați nava!

381
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Nu! Howard!

382
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Scuze! Trec și eu pe aici.
Te prinde tati, puișor.

383
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Mai repede, Howard, mai repede!

384
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Alerg cât pot de repede!

385
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Pietrele? E vorba despre Pietre?

386
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Le-ați găsit? Unde sunt?

387
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Un ou? M-ați chemat pentru un ou?

388
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
E magic.

389
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Salut!

390
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Haide, Rățoi!

391
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Nu!

392
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Da! Yodelheim e cel mai tare!

393
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Da! Rățoii nu pot fi opriți!

394
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Nu!
- Stai așa!

395
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Ți s-a dus fondul de investiții.

396
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Tot?

397
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Nu se poate termina așa, Howard! Nu-i așa?

398
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Cine știe?

399
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nu m-aș fi gândit că o viață ca asta
poate fi scrisă în stele.

400
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
O fată ca tine...

401
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Cu un rățoi ca mine.

402
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Ce bine că la bar erau nachos
la juma' de preț.

403
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Bine, poate că nachos
au finalizat lucrurile, dar...

404
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
am știut dintotdeauna.

405
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Am ajuns împreună pentru ceva mai măreț.

406
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Și eu am știut.

407
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Te-ai născut să mă iubești</i>

408
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Nu mă mai satur de tine</i>

409
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Te poți sătura de mine?</i>

410
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Niciodată.

411
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
- <i>M-am născut să te iubesc
- M-am născut să te iubesc</i>

412
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
- <i>Te-ai născut să mă iubești
- Te-ai născut să mă iubești</i>

413
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Știi asta!</i>

414
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

415
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Ce putere!
- E atât de pură!

416
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- E divină.
- Ce frumos!

417
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Cum a fost scris în stele.

418
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Luați-l!

419
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darce, uită-te la asta!

420
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Copilul ăsta are magie proprie!

421
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Poate ar trebui să mai cântăm?

422
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>M-am născut să te iubesc</i>

423
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Te-ai născut să mă iubești</i>

424
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>Și nu mă mai satur de tine</i>

425
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Te poți sătura de mine?</i>

426
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Ești bine, Coulson?
- Sunt bine, șefu'.

427
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Deci cum ți se pare stațiunea?

428
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Sunt prea mulți.

429
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Nu! Trebuie să mai putem face ceva.

430
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, copilul!

431
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Bine, a fost distractiv,
dar trebuie să ajung la o orgie.

432
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

433
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Și eu care credeam
că voi nu o veți putea proteja pe ea.

434
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Da. E o luptătoare înnăscută, ca tatăl ei.

435
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Nu-i nevoie. Am greșit.

436
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
O putere atât de mare e
în cea mai mare siguranță în familie.

437
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Vă descurcați foarte bine.

438
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury terminat!

439
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Salutare, dragilor! Bună!

440
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Uite, am, am vorbit cu tata și,
ca să facem amendamente...

441
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Am vrea sa vă oferim
o cameră la hotel. Și...

442
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Sincer, măcar atât putem face.
Serios, prieteni. Insistăm.

443
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Minibar complet.

444
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Ce zici, iubito?

445
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Nu prea refuz călătorii gratis,

446
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
dar e un singur loc pe lume
în care mi-aș dori să fiu.

447
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>În tot universul nesfârșit,
nicăieri nu-i ca acasă.</i>

448
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>Iar părinții sunt
cei mai mari eroi din lume.</i>

449
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Micuța Păsăruică. E perfectă.

450
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Da. Este, nu-i așa?

451
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Bine, cum am repetat.

452
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Pas...

453
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Pas. Și pas. Și pas.
- Pas. Și pas. Și pas.

454
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Deschide ușa!
- Bine.

455
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Nu!
- O, Doamne! Ai încălzit biberonul?

456
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Trebuia să-l încălzești.
- Nu, biberonul e bine.

457
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Nu, era prea fierbinte.
Nu i-l poți da așa fierbinte.

458
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
E pătura. Nu-i place culoarea!

459
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
De ce am luat culoarea asta?

460
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Subtitrarea: Alexandra Ionita

