1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Parabéns.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Meu Deus! Darce, estou em pulgas.
Estou mesmo em pulgas.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- É igualzinho a mim.
- Olha para aqui.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Mostra-me os olhos.
- Não.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Só quero o brilho dos teus olhos.
- Nove horas de parto.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- É tão cinematográfico.
- Estou cheia de suor.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Não é um bom visual.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Quer que segure na câmara?
- Era perfeito.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Pode apanhar-nos aos três, por favor?</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, é o nosso bebé.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Ou vai ser, certo?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Quando achas que esta coisa vai eclodir?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Não sei. Vai eclodir em... Sabes como é.</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>No tempo normal de...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Num instante, o mundo do Howard
e da Darcy, o Pato, mudou por completo.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Mal imaginam eles</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>que a criança deles
também mudaria o mundo de todos.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION APRESENTA

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Tempo.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Espaço.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Realidade.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Eu sou o Vigia.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Sou o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}E SE...?

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"E se?"</i>

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>E pensar que um romance
que podia mudar o mundo</i>

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>começou numa festa.</i>

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS, NEVADA

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Uma festa intergaláctica organizada
pelo príncipe festeiro de Asgard...</i>

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Viva!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>... que apresentou a Terra às estrelas,</i>

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>e o Howard, o Pato, à Darcy Lewis.</i>

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Bem, é a <i>happy hour.</i>
Queres <i>nachos</i> a metade do preço?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Pronto, está bem, Pato.
Mas isto não é um encontro.

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Ela tinha razão.</i>

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Era muito mais do que isso.</i>

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Declaro-vos Darcy e Pato.

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
RECÉM-CASADOS

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Mas as vidas do casal
não foram as únicas que mudaram</i>

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>com a festa do Thor em Midgard.</i>

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>A festa pode ter acabado,
mas os convidados nunca saíram,</i>

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>e os mundos da Terra e do Cosmos
uniram-se para sempre,</i>

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>tal como o Howard e a Darcy.</i>

49
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Fui feito para te amar, querida
- Fui feita para te amar, querido</i>

50
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Foste feito para me amar
- Foste feita para me amar</i>

51
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Sabes que sim!</i>

52
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Não me canso de ti...
- Não me canso de ti, bebé ovo...</i>

53
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Já chega! Os anos 80 ligaram,
querem a canção de volta.

54
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Que engraçadinha.

55
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Ou seria, exceto o facto de os KISS
terem escrito esta canção em 79!

56
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Desculpe, Sra. Switzler,
estamos só a tentar adormecer o bebé.

57
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Com o quê? Tortura?

58
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Esforçámo-nos imenso
naquelas harmonias a dois!

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Está bem. E aposto que o bebé as adora.

60
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Olha, estás a ver?

61
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
A dormir profundamente.

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Não gosto do desdém que ela tem.

63
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Deixa, não importa.

64
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Olha para nós... a fazermos ninho?

65
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Nós somos os Os Patos.
Acho que faz sentido.

66
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Foram notificados...

67
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- O quê?
- O quê? Não.

68
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
As acusações foram retiradas.

69
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Com dois bilhetes.

70
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Com tudo incluído para o Grande Cruzeiro
Através das Estrelas do Grandmaster.

71
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Boa.
- Espera! Para nós?

72
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Publicidade direcionada.

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Será uma experiência que nunca esquecerão.

74
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Ora viva, Marinheiros das Estrelas.</i>

75
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>É hora de deixar as preocupações à entrada
e deitar essas inibições borda fora,</i>

76
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>porque quando sobem a bordo
do</i> SS Grand Master,

77
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>a aventura não tem limites.</i>

78
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, viste este itinerário?

79
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Salto de penhascos para casais em Vormir...

80
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Dizem que só podemos apreciá-lo a sério
com alguém que amamos.

81
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Um passeio de barco de lava
pelos canais de Muspelheim.

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Espera, isso não vai cozer
o nosso bebé, pois não?

83
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, ouviste a senhora.
É um cruzeiro familiar.

84
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Eles sabem o que fazem.
- É claro.

85
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Vá lá, quero ir ao bufete
antes que todos o encham de bafo.

86
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, meu Deus! Segura o bebé.

87
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Apanha o bebé.
- Já o apanhei.

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Estamos a flutuar!
- Vês? Já estamos mais leves.

89
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Estou a ver o alvo.

90
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Informem o comprador
que o intercetaremos em viagem.

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Ena!
- Isto é ótimo.

92
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Isto é mesmo demais. Olha para nós.

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Eu sei. Olha para nós.
- <i>Lei</i> para o seu pescoço.

94
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
<i>Cocktail</i> de boas-vindas
para reduzir inibições.

95
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, olha para estes <i>leis.</i>
Nem sequer são de plástico.

96
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
É um toque de classe.

97
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
E esta bebida de boas-vindas.
Sabe a um abraço caloroso

98
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
e vodca, sobretudo vodca.

99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Tomem outra.
- Tomem outra.

100
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Pronto. Não é...

101
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Por favor, eu insisto.

102
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
No <i>SS Grand Master,</i> não é uma má decisão,

103
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- se não se lembrarem disso.
- Meu Deus, Howard! É o tipo.

104
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Tenho de lutar com ele?
- Não.

105
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- O DJ Espuma.
- O DJ Espuma!

106
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Pois é.
- O Grandmaster.

107
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
A vénia é opcional.
Não sou nada de especial.

108
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
Retiro o que disse, sou, sim.

109
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
A sério, nem sabemos como agradecer
por estes bilhetes.

110
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Por vocês, miúdos malucos? Não há nada
de que goste mais do que um bom...

111
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Esta deve ser a adorável razão
para estarmos aqui hoje.

112
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Olhem para isto.

113
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
O que aqui têm
é a melhor seleção da galáxia

114
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
de <i>babysitters,</i> aias, educadoras,
amas, <i>au pairs,</i> governantas e mais,

115
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
a Topaz é uma excelente ama de leite.

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
É um custo à parte.

117
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Tudo à vossa disposição.

118
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Para que desfrutem de um merecido tempo
entre a mamã e o papá.

119
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Ele não deixa de ter razão.

120
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Pais pela primeira vez?

121
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Sim, é o nosso primeiro.

122
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Pois, nota-se.

123
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
O grande <i>brunch</i> de boas-vindas
do Grandmaster começará em breve.

124
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
A parte do "Grand" não era publicidade
falsa, tenho de admitir. Isto é grandioso.

125
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Agora, os nossos convidados de honra
têm um lugar especial e reservado

126
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
à cabeceira da mesa.

127
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Que bom.
- Muito finório.

128
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
A cadeira está bem almofadada.

129
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Convidados e convidadas,
aproximem-se, sentem-se.

130
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
E, mais importante, levantem um copo.

131
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Oxalá tenham vindo com fome,
porque assim que provarem...

132
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
É muita circunstância
só para o pequeno-almoço, não?

133
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Howard, não percebo nada desta ementa.

134
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Falas língua chique?
- Não falo.

135
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Mas o meu telemóvel fala.

136
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Vamos ver o que aqui temos.

137
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Já está. "O Grandmaster convida-vos

138
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}"para se deliciarem
com Howard e Darcy, o Pato."

139
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Esperem! O quê?

140
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Espera, é "deliciarem os vossos olhos".

141
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"Deliciarem os vossos olhos."
Está tudo bem.

142
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
O especial de hoje

143
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
é uma entrada... como nenhuma outra.

144
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Nascida de dois mundos...

145
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Nascida de dois mundos?

146
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
... uma verdadeira maravilha cósmica.

147
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Espera, diz aqui:

148
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Deliciem os vossos olhos
com Howard e Darcy, o Pato,

149
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- "e o caseiro..."
- Howard!

150
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Não, devíamos trazer alguma coisa?

151
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

152
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Olha para o bebé!
- Sim. Espera aí.

153
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
OVO

154
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, eles querem comer o bebé!

155
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Não me digas, Howard,
temos uma situação à Hannibal Lecter!

156
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Que o <i>brunch</i> come...

157
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
O quê? Meu Deus!
O Capitão Crista salvou o nosso bebé!

158
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Desculpem estragar-vos o pequeno-almoço.

159
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Mas estava à procura
de qualquer coisa para levar. Adeusinho!

160
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Meu Deus!
O Capitão Crista roubou o nosso bebé!

161
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Não, piratas espaciais!

162
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Do que estás à espera? Anda, Pato!

163
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
A costa está livre,
vamos para os salva-vidas!

164
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Muito bem, cá vamos nós!

165
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, sabes mesmo pilotar isto?

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
A sério? Eu sou um pato.
Nasci para voar. Põe o cinto.

167
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Chega para lá!

168
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Mais depressa, querida!
Estamos quase a apanhá-lo!

169
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Vá lá, controla-te, Darcy.

170
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Isto é como o <i>Galaga.</i>

171
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
O quê?

172
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Aquilo... Desapareceu...
- Mas eles estavam mesmo...

173
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Não sei onde tínhamos a cabeça.
Nada de bom acontece num cruzeiro!

174
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Desculpa.

175
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Isto foi um erro.

176
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
O nosso bebé... desapareceu.

177
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Só tínhamos uma função.

178
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
E falhámos.

179
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
O quê? O que estás a fazer?

180
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
A chamar a polícia!
Não conseguimos fazer isto sozinhos.

181
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
É sobre o caso da Convergência, senhor.

182
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Este casal pode ser a pista
pela qual esperávamos.

183
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- E como é que se chamavam?
- São os Os Patos, senhor.

184
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Mas que raio se passa, Diretor?</i>

185
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Primeiro o Grandmaster,
agora os Saqueadores?</i>

186
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Porque é que estas pessoas
andam atrás do nosso bebé?</i>

187
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Garanto-vos, Sr. e Sra. O Pato,

188
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
recuperar o vosso ovo tornou-se
a prioridade número um da S.H.I.E.L.D...

189
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Ai sim? Para vocês e para todos
os outros na galáxia, ao que parece.</i>

190
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Afinal, o que tem o nosso bebé
de tão especial?</i>

191
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

192
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Quer dizer, além do facto
de ser o nosso bebé.</i>

193
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
O que sabem sobre a Convergência Cósmica?

194
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Esperem, a Convergência?

195
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Não foi na data do meu parto?
<i>- Exatamente.</i>

196
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
E muitos acreditam
que o alinhamento planetário era um sinal.

197
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
O nascimento de um grande novo poder.

198
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>Acham que é o nosso bebé?</i>

199
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Acho que, no fundo, sempre soube</i>

200
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>que o nosso pequenote
estava destinado a grandes coisas.</i>

201
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Uma palavrinha, senhor.

202
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>... os nossos satélites detetaram
uma nave Saqueadora a saltar</i>

203
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>da Nebulosa Olho de Gato.</i>

204
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Pode indicar que se vão encontrar
com o Colecionador.</i>

205
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
É melhor deixarem isto
para os peritos, Sr. e Sra... O Pato.

206
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Vamos garantir que o vosso Ovo
fica longe das mãos erradas.

207
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury foi!

208
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Que se lixe isto!
Não vou esperar pela bófia.

209
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Se os Saqueadores trabalham
para o Colecionador,

210
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
sabemos para onde eles vão.

211
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Para onde?
- Knowhere.

212
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- O quê?
- Knowhere.

213
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Têm de ir para algum lado.

214
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Knowhere.

215
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Knowhere.

216
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Para onde é que eles vão?

217
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Milorde Yondu Udonta,

218
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
apresento-lhe Kaecilius,
Mestre das Artes das Trevas.

219
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Apenas no silêncio
se ouvem os sussurros das Trevas.

220
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
O que aconteceu ao Colecionador?

221
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Ele foi... colecionado.

222
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Preso no interior da Dimensão Espelho.

223
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Mas sabíamos que as relíquias
mais poderosas do Cosmos

224
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
pareciam sempre chegar até aqui...
mais cedo ou mais tarde.

225
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Ouve, meu. Diz-se por aí

226
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
que este ovo
é uma mercadoria muito procurada.

227
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Estou a receber propostas dos Elfos Negros
e de um Deus Olímpico.

228
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Estás a perceber?
Por isso, o nosso preço acabou de subir.

229
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Lamento, Capitão,

230
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
mas Dormammu não veio regatear.

231
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Tem cuidado, Darce. Olha a parede.

232
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Está tudo bem!

233
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Cala-te, Howard! Sabes que não sei
estacionar com alguém a ver!

234
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Vou desviar o olhar.

235
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Foi ótimo, querida.

236
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nem acredito que fugiste
pelos túneis de esgoto.

237
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Tu nem usas uma casa de banho pública.

238
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Não me orgulho disso.
Fiz o que tinha de fazer.

239
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, estou a ouvir
qualquer coisa sinistra.

240
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Ouves aquilo?

241
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Sim, é muito assustador.
- Muito assustador!

242
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

243
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Parece uma cena à <i>De Olhos Bem Fechados!</i>

244
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ... Dormammu.
- ... Dormammu.

245
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Sim, isso mesmo.
- Arrasaste.

246
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
É o nosso bebé!

247
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Não! Tem de haver algo que possamos fazer!

248
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Bem, desculpa.
Qual é a cena do número de magia?

249
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Nós sabemos, é óbvio.
Só queremos ouvi-lo nas tuas palavras.

250
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Silêncio! A "infusão de alma" vai começar.

251
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Infusão de alma?
- Infusão de alma?

252
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Contemplem,
o nosso Mestre das Trevas, Dormammu!

253
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, trazemos-te uma oferenda.

254
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Um poderoso recipiente
para servir como teu hospedeiro,

255
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
do qual nascerás de novo.

256
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Eu acho

257
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
que querem pôr aquele Dormammu
no nosso bebé como <i>A Semente do Diabo.</i>

258
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Não.

259
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Vou apanhar?

260
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Mas que...
- O quê? Não!

261
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D.! Ninguém se mexe!

262
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Não fui eu, estou inocente, a sério!

263
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Tem calma, Howard.
Ele não veio atrás de nós, lembras-te?

264
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Pois. Foi só a força de hábito.

265
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Tirem as mãos dos mantos, já!

266
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Estão na posse de contrabando cósmico
não autorizado de nível 11.

267
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Sugiro que se retire, Diretor.

268
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Não faz ideia daquilo em que se meteu.

269
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Compreendo o suficiente para saber
que a galáxia ficará mais segura

270
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
com o Ovo nas mãos da S.H.I.E.L.D...

271
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
Nas mãos da S.H.I.E.L.D.?

272
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Obrigada, mas não, obrigada, bacano.

273
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Oiça, Meritíssimo,
agradeço a operação de resgate,

274
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
mas não estamos interessados em creches.

275
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Quem são estes dois?

276
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Somos os pais.

277
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Lamento, Sr. e Sra. O Pato,

278
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
mas a S.H.I.E.L.D.
não pode confiar um ser tão poderoso

279
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
a uma mãe novata e um viciado em jogo.

280
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Então?
- Viciado em jogo a recuperar, obrigado!

281
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Tenho a ficha. É a ficha errada.

282
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, guarda-o.

283
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Parece que precisam de ajuda
para reorientar a vossa perspetiva.

284
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Não gosto disto!

285
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Se é assim que querem...

286
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Por Dorma...

287
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Apanha-o!

288
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Apanha-o!
- Apanha-o! Apanhei...

289
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Boa.

290
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Vamos embora.

291
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Ouviste aquilo?

292
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Pede e receberás.

293
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Não pediste nada a ninguém.

294
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Bem, eu estava a pedir, querida.
Na minha cabeça.

295
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Notícias espaciais,
a força de defesa terráquea, S.H.I.E.L.D.,</i>

296
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>emitiu um alerta de marfim
para uma relíquia cósmica,</i>

297
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>avistada pela última vez
a sair de Knowhere numa nave sakaaran.</i>

298
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Olha para nós,
como uns Bonnie e Clyde intergalácticos.

299
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Já viste esse filme, Howard?
Não acaba nada bem para eles.

300
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Temos de encontrar um sítio
onde nos possamos esconder.

301
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Não te preocupes, conheço o sítio perfeito
onde podemos relaxar.

302
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Durante muito tempo,
Jotunheim foi relegado às sombras.

303
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Mas com isto,
os Nove Reinos não terão escolha

304
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
que não seja testemunhar
o nosso glorioso propósito.

305
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Aqui mesmo, no hotel de luxo,
estância e casino Jotun Slopes.

306
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
O futuro dos desportos
de inverno intergalácticos.

307
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
É muito fixe, não é?

308
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
O meu pai ainda não está 100% de acordo,

309
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
mas eu vou conseguir convencê-lo.

310
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Meu, não viemos cá para uma apresentação,
queremos a tua ajuda.

311
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Bem me parecia, e vou direto ao assunto.

312
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Estou ansioso
por ser o padrinho do vosso bebé.

313
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
É uma enorme honra, obrigado.
Isto é tudo para mim.

314
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Ele está a falar a sério?

315
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Ouve, por muito porreira
que seja essa oferta...

316
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Pois.
- A sério, estamos muito comovidos.

317
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Estamos a precisar de um abrigo.

318
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Estamos a fugir de uns quantos polícias.

319
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- E feiticeiros.
- E de piratas também.

320
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
O que nos dizes? Podes ajudar-nos?

321
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Do que estás a falar?

322
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
És a amiga da mulher
do meu irmão de outra mãe.

323
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
És praticamente da família.

324
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Obrigada, meu. Foi uma longa viagem

325
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
e não temos tido nenhuma sorte.

326
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Já são hóspedes? Esperem lá,
a pré-abertura é só daqui a dias.

327
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Acho que não vieram por ti.

328
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Sr. e Sra. O Pato, eu disse-vos
para deixarem isto connosco!

329
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
<i>Sir</i> Nicholas Fury!

330
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Vamos!

331
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Depressa.

332
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Pai!

333
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Lá se foi esta tua grande
inauguração, meu filho.

334
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Estes são os meus amigos.
Deixa-os em segurança, sim?

335
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Ou podemos ficar com isto...

336
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Pai! O que estás a fazer?
- Não!

337
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Devolve-lhes isso.
- E regressar Jotunheim à antiga glória.

338
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Não! Nada de regressar à antiga glória!

339
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Isto é embaraçoso!
- S.H.I.E.L.D.!

340
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Ninguém se mexa!
- Pai!

341
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Entreguem o artefacto!

342
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
O meu irmão de outra mãe
não vai gostar nada disto.

343
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Vês? Eu disse-te.

344
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Acho que não é quem tu pensas que é.

345
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Ajoelhem-se perante Zeus!

346
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Ótimo, já estão de joelhos.

347
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Onde está esse tal Ovo
que eu vi escrito nas estrelas?

348
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Está bem, fixe.
Vamos passar o inverno no sul.

349
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Nunca fui um pássaro de neve.

350
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, vamos sair daqui.
- Anda!

351
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
O que tenho eu?

352
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Raio!

353
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Aquele tipo deu-me um choque!

354
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Vamos acertar contas, amigo!

355
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

356
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Escutai, a criança nascida sob as estrelas
da Convergência será nossa.

357
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
E com ela, iremos finalmente mergulhar
os Nove Reinos na escuridão eterna.

358
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Fora do meu caminho!
Sou um Mestre das Artes das Trevas!

359
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Sou um Elfo das Trevas.
Está no nome, seu imbecil!

360
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Herege!
- Raio!

361
00:19:18,041 --> 00:19:20,082
Oiçam e rejubilem.

362
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Não! Não vão deitar as manápulas
no nosso bebé mágico!

363
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
O quê? Não.
Viemos para um retiro empresarial.

364
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Temos um desconto.
- Está bem.

365
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Espera. Disseste "bebé mágico"?

366
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Desculpa!

367
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
É melhor relatarmos isto.

368
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Raio para vocês!

369
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Levanta-te, não...

370
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
A mamã salva-te, Júnior!

371
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
O meu fabuloso Ovo.

372
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- O DJ Espuma?
- O homem das omeletas!

373
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Voltamos a encontrar-nos.
Qual é a probabilidade?

374
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Não, a sério, estou a perguntar,
qual é a probabilidade?

375
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Não, Howard!
- Não!

376
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Não!
- Não!

377
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Anda ao papá.

378
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Faíscas!
- Não, vamos cair. Abandonar nave.

379
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Não! Howard!

380
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Com licença, deixem passar.
O papá apanhou-te, querido.

381
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Mais depressa, Howard, mais depressa!

382
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Estou a correr o mais depressa que posso!

383
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
As Joias? Isto é sobre as Joias?

384
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Encontraram-nas? Onde estão?

385
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Um ovo? Chamaram-me por um ovo?

386
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
É mágico?

387
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Olá.

388
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Anda lá, Pato!

389
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Não!

390
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Pois é! Yodelheim é demais!

391
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Ninguém para os Os Patos!

392
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Não!
- Segura-te.

393
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
E lá se foi o teu fundo fiduciário.

394
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Tudo?

395
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Não pode ser o fim, Howard. Pois não?

396
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Quem sabe?

397
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nunca imaginaria que uma vida assim
estaria escrita nas estrelas.

398
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Uma miúda como tu...

399
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Quero dizer, um pato como eu.

400
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Graças a Deus que aquele bar estava
a oferecer <i>nachos</i> a metade do preço.

401
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Os <i>nachos</i> podem ter
fechado o negócio, mas...

402
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Eu sempre soube.

403
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Fomos unidos para algo mais.

404
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Eu também sempre soube.

405
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Foste feita para me amar</i>

406
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Não me canso de ti, querido</i>

407
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>E tu, fartas-te de mim?</i>

408
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Nunca.

409
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Fui feito para te amar, querida
- Fui feita para te amar, querido</i>

410
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- Tu foste feita para me amar
- Tu foste feito para me amar</i>

411
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Sabes que sim!</i>

412
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

413
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Aquele poder.
- Tão puro.

414
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- É divino.
- Tão lindo.

415
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Como estava escrito nas estrelas.

416
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Apanhem-no!

417
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darce, olha para isto.

418
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Este miúdo pode ter magia própria!

419
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Continuamos a cantar?

420
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Eu fui feito para te amar, querida</i>

421
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Tu foste feita para me amar</i>

422
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>E não me consigo fartar de ti, querida</i>

423
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>E tu, fartas-te de mim?</i>

424
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Estás bem, Coulson?
- Estou bem, chefe.

425
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Então, o que acham da estância?

426
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Eles são demasiados.

427
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Não! Tem de haver algo mais
que possamos fazer.

428
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, o bebé!

429
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Está bem, isto foi giro,
mas tenho uma orgia à minha espera.

430
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

431
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
E pensar que estava preocupado
que não conseguissem protegê-la.

432
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Sim, ela é uma lutadora nata,
tal como o velhote.

433
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Isso não é preciso. Eu estava enganado.

434
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Um poder assim tão grande
está mais seguro com a família.

435
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Vocês tratam disto.

436
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury foi!

437
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Olá, pessoal.

438
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Oiçam, falei com o meu pai
e para nos redimirmos...

439
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Gostaríamos de vos oferecer
um quarto na estalagem. E...

440
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
A sério, é o mínimo que podemos fazer.
Nós insistimos, meus amigos.

441
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Com minibar completo.

442
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
O que achas, querida?

443
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Nunca fui de recusar uma viagem grátis,

444
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
mas só há um sítio no mundo
onde quero estar.

445
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Mesmo num universo interminável,
não há lugar como o nosso lar.</i>

446
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>E os pais são os maiores heróis de todos.</i>

447
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
A nossa pequena Byrdie. É perfeita.

448
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Pois. É, não é?

449
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Muito bem, como ensaiámos.

450
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Passo...

451
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Passo. E passo. E passo.
- Passo. E passo. E passo.

452
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Abre a porta.
- Está bem.

453
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Não!
- Céus, trataste do biberão?

454
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Isso era contigo.
- Não, está ótimo.

455
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Não, está muito quente.
Não pode ser tão quente.

456
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
É o cobertor. Ela odeia esta cor!

457
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Porque comprámos desta cor?

458
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Tradução: Bernardo Rodrigues

