1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Parabéns.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Meu Deus! Darce, estou cheio de orgulho.
Estou cheio de orgulho agora.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Parece comigo.
- Ei! Olhe aqui.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Deixa eu pegar seus olhos.
- Não.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Quero pegar a luz nos seus olhos.
- Nove horas de parto.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- É tão cinematográfico.
- Estou coberta de suor.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Isso não fica bem.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Quer que eu segure a câmera?
- Seria perfeito. É.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Enquadre nós três, por favor.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, é o nosso bebê.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Ou ainda vai ser, não é?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Quando acha que essa coisa vai chocar?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Não sei. Vai chocar em... sabe...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>qualquer que seja o tempo normal...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Em um instante, o mundo inteiro
de Howard e Darcy, O Pato, mudou.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Mal sabiam eles</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>que o seu bebê estava destinado
a mudar o mundo de todos os outros também.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION
APRESENTA

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Tempo.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Espaço.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Realidade.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>São mais do que caminhos lineares.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>São um prisma de possibilidades sem fim,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Eu sou o Vigia.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>O seu guia
através destas novas vastas realidades.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
{\an8}<i>Siga-me e pondere a questão...</i>

29
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"O que aconteceria se...?"</i>

30
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>E pensar que um romance
que poderia mudar o mundo</i>

31
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>começou em uma festa.</i>

32
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}BEM-VINDO À Fabulosa
LAS VEGAS NEVADA

33
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Uma festa intergaláctica promovida pelo
próprio príncipe festeiro de Asgard...</i>

34
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Huzzah!

35
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...que apresentou a Terra às estrelas,</i>

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>e Howard, O Pato, a Darcy Lewis.</i>

37
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
É happy hour.
Quer nachos pela metade do preço?

38
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Tudo bem, Pato.
Mas isso não é um encontro.

39
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Ela tinha razão.</i>

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Era muito mais.</i>

41
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Eu os declaro Darcy e Pato.

42
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
RECÉM-CASADOS

43
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Mas as vidas de Howard e Darcy
não foram as únicas</i> alteradas

44
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>pela festa de Thor em Midgard.</i>

45
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>A festa pode ter acabado,
mas os convidados nunca foram embora,</i>

46
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>pois os mundos da Terra e do Cosmos
foram interligados para sempre,</i>

47
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>assim como Howard e Darcy.</i>

48
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Fui feito para te amar, baby
- Fui feito para te amar, baby</i>

49
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Você foi feito para me amar
- Você foi feito para me amar</i>

50
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Você sabe!</i>

51
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Não me canso de você...
- Não me canso de você, bebê Ovo...</i>

52
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Ei, chega! Os anos 80 ligaram,
querem a música deles de volta.

53
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Que engraçado.

54
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Ou seria, exceto pelo fato do KISS
ter escrito essa música em 79!

55
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Desculpe, Sra. Switzler, só estamos
tentando colocar o bebê para dormir.

56
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Com o quê? Tortura?

57
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Ei, trabalhamos duro
nessa harmonia de duas partes!

58
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Certo. E tenho certeza de que o bebê ama.

59
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Olha. Viu...

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
dormindo profundamente.

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Não gosto de como ela é arrogante.

62
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Não importa.

63
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Olhe para nós... aninhando?

64
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Nós somos os O Pato. Acho que faz sentido.

65
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Foram intimados...

66
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- O quê?
- O quê? Não.

67
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
As acusações foram retiradas.

68
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Com dois ingressos.

69
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
E despesas pagas para o Grande Cruzeiro
do Grão-Mestre Através das Estrelas.

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Opa.
- Espere! Para nós?

71
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Publicidade direcionada.

72
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Será uma experiência que nunca esquecerão.

73
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Ahoy, Marinheiros das Estrelas.</i>

74
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>É hora de deixar suas preocupações de lado
e jogar essas inibições no mar,</i>

75
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>porque quando estão no SS Grão-Mestre,</i>

76
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>a aventura não tem limites.</i>

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, você viu esse passeio?

78
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Casais mergulhando de penhascos em Vormir...

79
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
É, reza a lenda que só pode fazer isso
com alguém que você ama.

80
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Um passeio de barco pelos canais de lava
em Muspelheim.

81
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Espera, não acha que isso poderia
cozinhar nosso bebê ou algo assim, né?

82
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, você ouviu a moça.
Essa é uma linha de cruzeiros familiares.

83
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Eles sabem o que estão fazendo.
- É claro.

84
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Vamos, quero ir para o bufê
antes que todo mundo respire em cima dele.

85
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, meu Deus! Segure o bebê.

86
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- O bebê, pegue.
- Certo, peguei.

87
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Estamos flutuando!
- Vejo que já estamos relaxando.

88
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Estou de olho no pacote.

89
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Informe o comprador que vamos interceptar
quando sair do planeta.

90
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Minha nossa!
- Isso é muito bom.

91
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
É demais, olhe para nós.

92
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Eu sei, olhe para nós.
- Colares de flores para o seu pescoço.

93
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Coquetel de boas-vindas
para diminuir as inibições.

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, se liga nesses colares.
Nem são de plástico.

95
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Que toque de classe.

96
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
E esse coquetel de boas-vindas,
tem gosto de um abraço caloroso,

97
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
e vodca, principalmente vodca.

98
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Aqui. Tome mais um.
- Tome mais um.

99
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Certo. Não é uma...

100
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Por favor, eu insisto.

101
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
<i>No SS Grão-Mestre, não é uma má decisão</i>

102
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- se você não se lembrar depois.
- Meu Deus! Howard! É o cara.

103
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Eu meto a mão na cara dele?
- Não.

104
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- O Dj Espuma.
- Dj Espuma!

105
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- É.
- O Grão-Mestre.

106
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Curvar-se é opcional.
Não sou tão importante.

107
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Retiro o que disse. Eu sou importante.
- Ei!

108
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Sério, nem sabemos como agradecer
pelos ingressos.

109
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Para vocês, crianças malucas...
Não há nada que eu ame mais do que uma...

110
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Essa deve ser a adorável razão
pela qual estamos todos aqui.

111
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Veja isso.

112
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
O que temos aqui é a melhor seleção
da Galáxia de babás,

113
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
cuidadoras, aias, treinadoras de soneca,
<i>au pairs,</i> governantas, e também...

114
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
A Topázio é uma excelente ama de leite.

115
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Essa parte é extra.

116
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Tudo à sua disposição.

117
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Para que aproveitem o merecido tempo
de mamãe e papai.

118
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Olha só, ele não deixa de ter razão.

119
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Pais de primeira viagem?

120
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
É. O nosso primeiro.

121
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
É, percebe-se.

122
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
O Grande Brunch de Boas-Vindas
do Grão-Mestre começará em breve.

123
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
O "Grande" não foi propaganda enganosa,
admito. Isso aqui é bem grandioso.

124
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Agora, é claro, nossos convidados de honra
têm um assento especial reservado

125
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
na cabeceira da mesa.

126
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Isso é legal.
- Muito chique.

127
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- A cadeira é bem confortável.
- Ah, é!

128
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Comensais e comensalesas, acomodem-se.

129
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
E, o mais importante, levantem uma taça.

130
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Espero que tenham vindo com fome,
porque quando experimentarem...

131
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Mas que alvoroço
só pelo café da manhã, hein?

132
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Ei, Howard, não consigo
entender nada desse cardápio.

133
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Você fala "sofisticado"?
- Não falo.

134
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Mas meu smartphone fala.

135
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
É, vamos ver.

136
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Vamos lá. "O Grão-Mestre convida você

137
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}para se deliciar
com Howard e Darcy, O Pato."

138
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Espere! O quê?

139
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Espere. É: "com a refeição."

140
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"Com a refeição."
Agora sim, acho que vai ser legal.

141
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
O especial de hoje

142
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
é uma entrada... como nenhuma outra.

143
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Nascido de dois mundos...

144
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Nascido de dois mundos?

145
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...uma verdadeira maravilha cósmica.

146
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Espere, aqui diz:

147
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Para se deliciar com a refeição caseira
de Howard e Darcy, O Pato..."

148
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- "caseira..."
- Howard!

149
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Era para termos trazido comida?

150
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

151
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Olhe o bebê!
- É. Espere aí.

152
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
OVO

153
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, eles querem comer o bebê!

154
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Jura, Howard, vai rolar
um lance tipo Hannibal Lecter aqui!

155
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Que o brunch comece...

156
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Eu não acredito!
O capitão moicano salvou nosso bebê!

157
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Desculpem estragar
o café da manhã de vocês.

158
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Mas eu queria
pegar alguma coisa para viagem.

159
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Eu não acredito!
O capitão moicano roubou nosso bebê!

160
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Não! Ei, Piratas Espaciais!

161
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
O que estão esperando? Vai, Pato!

162
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Tudo limpo,
vamos para os botes salva-vidas!

163
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Certo, vamos lá!

164
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, tem certeza
de que sabe voar com isso?

165
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Está brincando? Sou um pato.
Nasci para voar. Aperte o cinto.

166
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Deixa que eu piloto!

167
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Rápido, gatinha! Rápido!
Quase pegamos ele!

168
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Se recomponha, Darcy.

169
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Isso é igualzinho a jogar <i>Galaga.</i>

170
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
O quê?

171
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Ele sumiu... Sumiu do nada...
- Ele estava aqui...

172
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Não sei o que estávamos pensando.
Nada de bom acontece num cruzeiro!

173
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Eu sinto muito.

174
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Isso foi um erro.

175
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Nosso bebê... se foi.

176
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Só tínhamos um trabalho.

177
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
E nós falhamos.

178
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
O quê? O que está fazendo?

179
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Chamando o batalhão! Claramente,
não podemos fazer isso sozinhos!

180
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
É sobre o caso da Convergência, senhor.

181
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Este casal pode ser
a pista que esperávamos.

182
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- E como eles se chamam mesmo?
- Eles são os O Pato, senhor.

183
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>O que está acontecendo, diretor?</i>

184
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Primeiro o Grão-Mestre,
agora os Saqueadores?</i>

185
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Por que essas pessoas
estão atrás do nosso bebê?</i>

186
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Eu garanto, Sr. e Sra... O Pato,

187
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
recuperar seu ovo se tornou
a prioridade número um da S.H.I.E.L.D.

188
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>É? De vocês e todo o resto da galáxia,
pelo jeito.</i>

189
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>O que tem de tão especial no nosso filho?</i>

190
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

191
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Quer dizer, além do fato
dele ser nosso filho.</i>

192
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
O que sabe sobre a Convergência Cósmica?

193
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Espere, a Convergência?

194
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Não foi no dia do meu parto?
<i>- Exatamente.</i>

195
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
E muitos acreditam
que o alinhamento planetário foi um sinal.

196
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
O nascimento de um novo grande poder.

197
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>E acham que é o nosso filho?</i>

198
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Acho que, no fundo, sempre soube</i>

199
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>que nosso pequeno campeão
estava destinado a grandes coisas.</i>

200
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Uma palavrinha, senhor.

201
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>Os satélites captaram
uma nave dos Saqueadores saltando</i>

202
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>da Nebulosa Olho de Gato.</i>

203
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Podem estar se encontrando
com O Colecionador.</i>

204
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
É melhor deixarem isso com os
especialistas, Sr. e Sra... O Pato.

205
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
E nós cuidaremos para que seu Ovo
fique longe das mãos erradas.

206
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury saindo!

207
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Dane-se isso! Não vou esperar a polícia.

208
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Se os Saqueadores estão trabalhando
para O Colecionador,

209
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
sabemos para onde estão indo.

210
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Para onde?
- Luganenhum.

211
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- O quê?
- Luganenhum.

212
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Bom, eles têm que estar indo
para algum lugar.

213
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Luganenhum.

214
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Luganenhum.

215
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Para onde eles estão indo?

216
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
LUGANENHUM,
M3R3D17H17211+2121224

217
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Milorde Yondu Udonta,

218
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
apresento a você, Kaecilius,
Mestre das Artes das Trevas.

219
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Somente no silêncio
você pode ouvir os sussurros da escuridão.

220
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
O que aconteceu com O Colecionador?

221
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Ele foi... colecionado.

222
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Preso dentro da Dimensão Espelhada.

223
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Mas sabíamos que as relíquias
mais poderosas do Cosmos

224
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
sempre parecem encontrar seu caminho
aqui... eventualmente.

225
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Escute, cara. Dizem por aí

226
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
que este ovo
é uma mercadoria muito valiosa.

227
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Recebi ofertas muito boas de Elfos Negros
a até de um Deus Olímpico.

228
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Está entendendo?
Então, o nosso preço acabou de subir.

229
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Sinto muito, capitão,

230
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
mas Dormammu não veio barganhar.

231
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Darcy, calma. Olha a parede.

232
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Está tudo bem!

233
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Quieto, Howard! Não consigo
estacionar com alguém olhando!

234
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Não estou olhando.

235
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Mandou bem, amor.

236
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Não acredito que escapou
pelos túneis de esgoto.

237
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Não gosta nem de usar banheiro público.

238
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Não tenho orgulho.
Fiz o que tinha que ser feito.

239
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, estou ouvindo algo assustador.

240
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Está ouvindo isso?

241
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- É assustador mesmo.
- É muito assustador!

242
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

243
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Parece uma cena
do filme <i>De Olhos Bem Fechados!</i>

244
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

245
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- É, isso aí.
- Você arrasou!

246
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
É o nosso bebê!

247
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Não! Deve haver algo que possamos fazer!

248
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Então, com licença.
Qual é o lance com o número de mágica?

249
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Nós sabemos. Claro.
Só queremos ouvir isso da sua boca.

250
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Silêncio! O "Despertar"
está prestes a começar.

251
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Despertar?
- Despertar?

252
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Contemplem, nosso Mestre
das Trevas, Dormammu!

253
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, receba esta oferenda.

254
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Um recipiente poderoso
para servir como hospedeiro,

255
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
no qual você nascerá de novo.

256
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Acho que

257
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
estão tentando colocar o <i>Bebê de Rosemary,</i>
esse tal de Dormammu, no nosso bebê!

258
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Não.

259
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Eu consegui?

260
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- O quê...
- O quê? Não!

261
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D.! Ninguém se mexe!

262
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Eu não fiz nada! Sou inocente!

263
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Relaxe, Howard.
Ele não está aqui por nós, lembra?

264
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Certo. Foi só força do hábito.

265
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Tirem as mãos do roupão, já!

266
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Você está em posse de contrabando cósmico
não autorizado de nível 11.

267
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Sugiro que se acalme, diretor.

268
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Não tem ideia de onde está se metendo.

269
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Entendo o bastante para saber
que a galáxia estará mais segura

270
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
com esse Ovo nas mãos da S.H.I.E.L.D.

271
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
Nas mãos da S.H.I.E.L.D.?

272
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Obrigada, só que não, meu camarada.

273
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
É, olha, meritíssimo,
aprecio a sua ajuda no resgate,

274
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
mas não estamos procurando por creche.

275
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Quem são esses dois?

276
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Somos os pais.

277
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Desculpe, Sr. e Sra. O Pato,

278
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
mas a S.H.I.E.L.D. não pode confiar
um ser tão poderoso

279
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
a uma mãe de primeira viagem
e a um viciado em jogos de azar.

280
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Ei!
- Viciado em jogo em recuperação, obrigado!

281
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Tenho até medalhinha. Medalhinha errada.

282
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, embrulha.

283
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Parece que vocês precisam de ajuda
para reorientar sua perspectiva.

284
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Não estou gostando disso!

285
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Se é assim que vai ser...

286
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Por Dormam...

287
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Pega!

288
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Pega!
- Pega! Peguei...

289
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Está bem.

290
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Vamos embora.

291
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Ouviu isso?

292
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
É só pedir e a graça vai ser alcançada.

293
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Não ouvi você pedir nada.

294
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Eu estava pedindo, amor. Na minha cabeça.

295
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Últimas notícias espaciais, a força
de defesa Terráquea, S.H.I.E.L.D.,</i>

296
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>emitiu um alerta marfim
para uma relíquia cósmica desaparecida,</i>

297
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>vista saindo de Luganenhum
em uma nave Sakaariana.</i>

298
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Olhe para nós,
que nem Bonnie e Clyde intergalácticos.

299
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Já viu esse filme, Howard?
Não acaba bem para eles.

300
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Precisamos achar um lugar
onde possamos nos esconder.

301
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Não se preocupa. Sei exatamente
o lugar onde podemos relaxar.

302
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Por muito tempo, Jotunheim
foi relegado às sombras.

303
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Mas, com isso, os Nove Reinos
não terão escolha

304
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
a não ser testemunhar
nosso glorioso propósito.

305
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Bem aqui, no hotel de luxo,
resort e cassino Jotun Slopes.

306
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
O futuro dos esportes
de inverno intergalácticos.

307
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
É bem legal, não é?

308
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Meu pai ainda não está 100% de acordo,

309
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
mas, você sabe, a gente chega lá.

310
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Não viemos aqui pela sua palestra
de vendas. Viemos pela sua ajuda.

311
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Relaxa, eu sabia,
e deixa eu ir direto ao ponto.

312
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Mal posso esperar
para ser padrinho do seu bebê.

313
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Estou honrado, obrigado.
Isso significa muito para mim.

314
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Esse cara está falando sério?

315
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Ouça, por melhor que seja essa oferta...

316
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- É.
- Estamos muito emocionados.

317
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
O que precisamos agora é abrigo.

318
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
É que estamos meio que fugindo
de uns policiais.

319
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- E feiticeiros.
- Piratas também.

320
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
E aí, qual vai ser? Pode ajudar?

321
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Do que está falando?

322
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Você é quase irmã da dama do meu irmão
de outra mãe com outro cara.

323
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Vocês são praticamente família.

324
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Obrigado, cara. Foi uma longa viagem,

325
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
e ainda não tivemos sorte.

326
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Já são os convidados? Nossa inauguração
privativa é só daqui a alguns dias.

327
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Não creio que estejam aqui por você.

328
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Sr. e Sra. O Pato, eu disse
para deixarem isso conosco!

329
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Sir Nicholas Fury!

330
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Vamos!

331
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Rápido.

332
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Ah, Papai!

333
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Mas que inauguração espetacular
essa sua, meu filho.

334
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Esses são meus amigos.
Leve-os para um lugar seguro, sim?

335
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Ou podemos pegar isso...

336
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Pai! O que está fazendo?
- Não!

337
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Devolva.
- E restaurar Jotunheim à antiga glória.

338
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Não! Sem retorno à antiga glória.

339
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Isso é vergonhoso!
- S.H.I.E.L.D.!

340
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Ninguém se mexe!
- Papai!

341
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Entregue o artefato!

342
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Meu irmão de outra mãe
não vai ver isso com bons olhos.

343
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Viu? Eu te disse.

344
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Não acho que seja quem você pensa.

345
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Ajoelhe-se perante Zeus!

346
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Oh, ótimo, já estão ajoelhados.

347
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Agora, cadê esse Ovo
que vi escrito nas estrelas?

348
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Certo, tudo bem.
Estamos indo para o Sul no inverno.

349
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Nunca gostei muito de neve.

350
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, vamos sair daqui.
- Vamos!

351
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Ei, sabe o que eu tenho?

352
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Relâmpago!

353
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Aquele cara me deu choque!

354
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Eu volto, amigão!

355
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

356
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Ouçam, a criança nascida sob as estrelas
da Convergência é nossa.

357
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
E com ela, finalmente mergulharemos
os Nove Reinos na escuridão eterna.

358
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Saia do meu caminho!
Sou um Mestre das Artes das Trevas!

359
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Sou um Elfo das Trevas.
Está no nome, seu idiota!

360
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Herege!
- Relâmpago!

361
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Ei!

362
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Ouçam-me e alegrem-se.

363
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Ah, não! Você não vai colocar
essas mãozinhas no nosso bebê mágico!

364
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Não. Só estamos aqui
para um retiro da empresa.

365
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Temos cupons.
- Está bem.

366
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Espere, você disse "bebê mágico"?

367
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Foi mal!

368
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Talvez queiramos informá-lo desse assunto.

369
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Relâmpago para vocês!

370
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Levante-se, não, não...

371
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Mamãe está com você, júnior!

372
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Meu Ovo fabuloso.

373
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Espuma?
- O homem da omelete!

374
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Nos encontramos de novo,
quais são as chances?

375
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Não, sério, estou perguntando,
quais as chances?

376
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Não, Howard!
- Não!

377
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Não!
- Não!

378
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Vem com o Papai.

379
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Faísca!
- Não, estamos caindo. Abandonar a nave.

380
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Não! Howard!

381
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Com licença. Estou passando.
Papai está com você, bebê.

382
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Mais rápido, Howard, mais rápido!

383
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Estou correndo o mais rápido que posso!

384
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
As joias? É sobre as joias?

385
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Encontrou elas? Onde elas estão?

386
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Um ovo? Me chamou aqui por um ovo?

387
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Ele é mágico?

388
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Alô.

389
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Vamos, Pato!

390
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Não!

391
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
É! Yodelheim domina!

392
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
É! Os Patos não podem ser parados!

393
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Não!
- Espere aí.

394
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
E lá se vai seu fundo de investimentos.

395
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Todinho?

396
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Não pode terminar assim, Howard. Ou pode?

397
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Quem diria, não é?

398
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nunca pensaria que uma vida como essa
poderia ter sido escrita nas estrelas.

399
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Uma garota como você...

400
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
E um pato como eu.

401
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Que bom que aquele bar estava vendendo
nachos pela metade do preço.

402
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
É, os nachos
podem ter selado o acordo, mas...

403
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Eu sempre soube.

404
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Que fomos reunidos por algo maior.

405
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Eu sempre soube também.

406
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Você foi feito para me amar</i>

407
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Não me canso de você, querido</i>

408
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Você se cansa de mim?</i>

409
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Nunca.

410
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Fui feito para te amar
- Fui feito para te amar, baby</i>

411
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- Você foi feito para me amar
- Você foi feito para me amar</i>

412
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Você sabe!</i>

413
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

414
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Esse poder.
- Tão puro.

415
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- É divino.
- Tão bonito.

416
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Assim estava escrito nas estrelas.

417
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Peguem.

418
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darcy. Olha só isso.

419
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Esse bebê deve ter alguma magia mesmo!

420
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Talvez devêssemos continuar cantando?

421
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Eu fui feito para te amar, baby</i>

422
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Você foi feito para me amar</i>

423
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>E eu não me canso de você, baby</i>

424
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Você se cansa de mim?</i>

425
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Você está bem, Coulson?
- Estou bem, chefe.

426
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Então, o que acharam do resort?

427
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Tem muitos deles.

428
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Não! Tem que ter alguma coisa
que possamos fazer.

429
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, o bebê!

430
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Certo, foi divertido,
mas tenho uma orgia para participar.

431
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

432
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
E eu cheguei a pensar
que não seriam capazes de protegê-la.

433
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
É. Ela é uma lutadora nata,
puxou o pai dela.

434
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Não precisamos disso. Eu estava errado.

435
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
O poder dessa grandeza
está mais seguro com a família.

436
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Vocês cuidam disso.

437
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury saindo!

438
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Oi, pessoal. Oi.

439
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Escutem só, conversei com meu pai e,
para compensar...

440
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Nós gostaríamos de oferecer
um quarto para vocês na cabana.

441
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Olha, sinceramente, é o mínimo
que podemos fazer. A gente insiste.

442
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Minibar completo.

443
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
O que você acha, amor?

444
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Nunca fui de recusar uma viagem grátis,

445
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
mas só tem um lugar no mundo
onde eu quero estar.

446
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Mesmo em um universo infinito,
não há lugar como o lar.</i>

447
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>E pais e mães
são os maiores heróis de todos.</i>

448
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Nossa pequena Byrdie. Ela é perfeita.

449
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
É. Ela é, não é?

450
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Certo, como ensaiamos.

451
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Pisa...

452
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- e pisa, e pisa, e pisa.
- e pisa, e pisa, e pisa.

453
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Você abre a porta.
- Tudo bem.

454
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Não!
- Você fez a mamadeira?

455
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Tem que fazer a mamadeira.
- Não, a mamadeira está ótima,

456
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Não, está muito quente.
Não pode dar mamadeira quente.

457
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
É a cobertinha. Ela odeia essa cor!

458
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Quem escolheu essa cor?

459
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Legenda Marya Bravo

