1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Congratulazioni.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Oh, mio Dio! Darce, che orgoglio.
Sono stracolmo di orgoglio.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Assomiglia a me.
- Ehi! Guarda qui.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Riprendo gli occhi.
- No.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Gli occhi che brillano.
- Nove ore di travaglio.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- È come in un film.
- Sono tutta sudata.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Non ho un bell'aspetto.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Tengo io la videocamera?
- Perfetto. Sì.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Ci inquadri tutti e tre, ok?</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, è il nostro bimbo.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>O lo sarà, giusto?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Insomma, quando credi che si schiuderà?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Non lo so.
Si schiuderà... sai,</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>quando si schiuderà...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>In un istante, il mondo di Howard
e Darcy il Papero cambiò.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Non sapevano</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>che il loro bambino
avrebbe cambiato anche quello altrui.</i>

18
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Tempo.</i>

19
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Spazio.</i>

20
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Realtà.</i>

21
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

22
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Formano un prisma di infinite possibilità,</i>

23
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>in cui ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite,</i>

24
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.</i>

25
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Sono l'Osservatore.</i>

26
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.</i>

27
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
{\an8}<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda:</i>

28
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"E se?"</i>

29
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>E pensare che un amore
che potrebbe cambiare il mondo</i>

30
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>ebbe inizio a una festa.</i>

31
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}BENVENUTI NELLA Favolosa LAS VEGAS

32
00:01:57,541 --> 00:02:01,791
<i>Una festa intergalattica organizzata
dal principe delle feste di Asgard...</i>

33
00:02:03,041 --> 00:02:05,499
<i>che presentò la Terra alle stelle</i>

34
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>e Howard il Papero a Darcy Lewis.</i>

35
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Inizia l'happy hour.
Vuoi dei nachos a metà prezzo?

36
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Ok, va bene, Papero.
Ma non è un appuntamento.

37
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Aveva ragione.</i>

38
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Era molto di più.</i>

39
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Adesso vi dichiaro Darcy e il Papero.

40
00:02:25,708 --> 00:02:27,957
<i>Ma le loro vite
non furono le uniche a essere cambiate</i>

41
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>dalla festa di Thor su Midgard.</i>

42
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>La festa era finita,
ma gli ospiti non se ne andarono,</i>

43
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>perché i mondi della Terra e del Cosmo
si intrecciarono per sempre,</i>

44
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>proprio come Howard e Darcy.</i>

45
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Sono nato per amarti, baby
- Sono nata per amarti, baby</i>

46
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Sei nato per amarmi
- Sei nato per amarmi</i>

47
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Tu lo sai!</i>

48
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Non mi stancherò mai di te...
- Non mi stancherò mai di te, ovetto...</i>

49
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Ehi, basta!
Gli anni '80 rivogliono la loro canzone.

50
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Che battuta.

51
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
O lo sarebbe se non fosse
che i Kiss l'hanno scritta nel '79!

52
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Scusi, signora Switzler,
stiamo provando a far dormire il bimbo.

53
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Con cosa? Con la tortura?

54
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Ehi, abbiamo lavorato molto
su queste armonie a due voci!

55
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Ok. E sono sicura che al bimbo piacciono.

56
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Guarda, guarda, guarda. Visto?

57
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Sogni d'oro.

58
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Non mi piace affatto il suo modo di fare.

59
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Dai, non importa.

60
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Ci vedi nel nostro... nido?

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Be', noi siamo i I Paperi.
Credo sia logico.

62
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Vi notifico...

63
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Cosa?
- Cosa? No.

64
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
Le accuse sono cadute.

65
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Due biglietti.

66
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Tutto spesato per la Grande Crociera
tra le Stelle del Gran Maestro

67
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Ma dai.
- Un attimo! Per noi?

68
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Pubblicità mirata.

69
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Sarà un'esperienza indimenticabile.

70
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Salve, Navigatori delle Stelle.</i>

71
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Lasciate le preoccupazioni all'imbarco
e gettate a mare le inibizioni,</i>

72
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>perché, quando si viaggia
sulla SS Gran Maestro,</i>

73
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>l'avventura non ha più confini.</i>

74
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, hai visto questo itinerario?

75
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Tuffi a coppie dal dirupo su Vormir...

76
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Sì, dicono che si possa apprezzare appieno
solo con chi si ama.

77
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Un giro in barca
per i canali di lava di Muspelheim.

78
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Aspetta, non è che farebbe, ecco,
bollire il nostro bimbo o altro, vero?

79
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, hai sentito la signora.
È una crociera per famiglie.

80
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Sanno cosa fanno.
- Certo.

81
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Dai, voglio fiondarmi sul buffet
prima che lo facciano gli altri.

82
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, oh, mio Dio!
Tieni stretto il bimbo.

83
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Il bimbo, prendilo.
- Ok, preso.

84
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Stiamo fluttuando!
- Vedo che siamo già più leggeri.

85
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Obiettivo avvistato.

86
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Avvisa il cliente
che lo intercetteremo nello spazio.

87
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Oh, però!
- È bellissimo.

88
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Non ci posso credere.
Guarda dove siamo.

89
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Lo so. Guarda dove siamo.
- Ghirlande per voi.

90
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Cocktail di benvenuto
per ridurre le inibizioni.

91
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, guarda queste ghirlande.
Non sono nemmeno di plastica.

92
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Che tocco di classe.

93
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
E questo drink di benvenuto.
Ha il sapore di un caldo abbraccio,

94
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
e vodka, tanta vodka.

95
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- A voi. Un altro.
- Un altro.

96
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Ok. Non è...

97
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Prego, insisto.

98
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
Sulla <i>SS Gran Maestro,</i> non è sbagliato,

99
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- se poi non te lo ricordi.
- Oh, mio Dio! Howard! È lui.

100
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Devo vedermela con lui?
- No, no, no.

101
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Schiuma.
- DJ Schiuma!

102
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Sì.
- Il Gran Maestro.

103
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
L'inchino è optional.
Non sono così importante.

104
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Mi correggo: sì che sono importante.
- Ehi!

105
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Davvero, non sappiamo come ringraziarla
per questi biglietti.

106
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Per voi innamorati?
Niente mi piace di più di un bel...

107
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Questo deve essere l'adorabile motivo
per cui siamo tutti qui oggi.

108
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Ora, guardate qui.

109
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Ecco, questa è la migliore selezione
della Galassia

110
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
di sitter, fasciatrici, esperte di sonno,
tate, au pairs, governanti e inoltre...

111
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz qui è in realtà un'eccellente balia.

112
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Quella parte è extra.

113
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Tutte a vostra disposizione.

114
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Così potete godervi un po' di tempo
come genitori.

115
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Insomma, non ha tutti i torti.

116
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Genitori novelli?

117
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Sì. È il primo.

118
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Sì, si vede.

119
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Il Gran Brunch del Gran Maestro
inizierà tra poco.

120
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
La parola "Gran" non era esagerata,
glielo riconosco. È grandioso.

121
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Ovviamente, i nostri ospiti d'onore hanno
un posto speciale riservato a loro

122
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
a capotavola.

123
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Ma che bello.
- Molto elegante.

124
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- La sedia è comoda.
- Ehm, ehm!

125
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Convitati e convitate,
avvicinatevi, accomodatevi.

126
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
E, soprattutto, alzate i calici.

127
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Spero che abbiate appetito,
perché dopo aver assaggiato...

128
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Tanto clamore per la colazione, eh?

129
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Ehi! Ehi, Howard, Howard,
non capisco una parola di questo menù.

130
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Tu parli snob?
- No, io no.

131
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Ma il mio telefono sì.

132
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Sì, vediamo un po'.

133
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Ci siamo. "Il Gran Maestro vi invita

134
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}a deliziarvi con Howard
e Darcy il Papero".

135
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Aspetta! Cosa?

136
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Aspetta, aspetta.
Dice: "a deliziarvi gli occhi".

137
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"A deliziarvi gli occhi."
Ok. Carino, credo.

138
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
Lo speciale di oggi

139
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
è un piatto... come nessun altro.

140
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Nato da due mondi...

141
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Nato da due mondi?

142
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...una vera meraviglia cosmica.

143
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Aspetta, dice:

144
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"A deliziarvi gli occhi con Howard
e Darcy Il Papero

145
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- e il prelibato..."
- Howard!

146
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
No, dovevamo portare qualcosa da mangiare?

147
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

148
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Guarda il bimbo!
- Sì. Aspetta.

149
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
UOVO

150
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, vogliono mangiare il bimbo!

151
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Ma va? Howard,
abbiamo un problema alla Hannibal Lecter!

152
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Che il brunch ini...

153
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Cosa? Oh, mio Dio!
Capitan Mohawk ha salvato il bimbo!

154
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Scusate se vi rovino il brunch, gente.

155
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Ma speravo di prendere qualcosa al volo.
Ciao ciao!

156
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Oh, mio Dio!
Capitan Mohawk ha rapito il bimbo!

157
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
No, no, no! Ehi, Pirati Spaziali!

158
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Cosa aspetti?
Andiamo, Papero!

159
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Via libera, andiamo alle scialuppe!

160
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Bene, si parte!

161
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, sicuro di saperla pilotare?

162
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Scherzi? Sono un papero,
sono nato per volare. La cintura.

163
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Spostati!

164
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Più veloce, tesoro! Più veloce!
Ci siamo quasi!

165
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Avanti, concentrati, Darcy.

166
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
È come a <i>Galaga.</i>

167
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Cosa?

168
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- È spa... È spari...
- Ma era proprio...

169
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Non so che ci è venuto in mente.
Non accade mai nulla di buono in crociera!

170
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Mi dispiace.

171
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
È stato un errore.

172
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Il nostro bimbo è... sparito.

173
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Avevamo un solo compito.

174
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
E abbiamo fallito.

175
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Cosa? Cosa fai?

176
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Chiamo aiuto!
È chiaro che non ce la facciamo da soli!

177
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Si tratta della Convergenza, signore.

178
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Forse questa coppia è la pista
che attendevamo.

179
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- Come hai detto che si chiamano?
- Si chiamano i I Paperi, signore.

180
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Che diavolo sta succedendo, direttore?</i>

181
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Prima il Gran Maestro, ora i Ravagers?</i>

182
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Perché tutti vogliono il nostro bimbo?</i>

183
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Vi assicuro, signor e signora... Il Papero,

184
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
recuperare il vostro uovo
è la priorità assoluta dello S.H.I.E.L.D.

185
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
Ah, sì? Vostra e del resto della galassia,
a quanto pare.

186
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Ma che diavolo ha di speciale
nostro figlio?</i>

187
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

188
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Voglio dire, a parte essere nostro figlio.</i>

189
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Che cosa sapete della Convergenza Cosmica?

190
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Un attimo. La Convergenza?

191
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Non era prevista per il mio parto?
<i>- Esatto.</i>

192
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Secondo molti,
l'allineamento planetario era un segno.

193
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
La nascita di un grande nuovo potere.

194
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>E pensa che sia nostro figlio?</i>

195
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>In fondo, ho sempre saputo</i>

196
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>che il nostro campione
era destinato a grandi cose.</i>

197
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Una parola, signore.

198
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>I satelliti hanno rilevato
una nave Ravager che è uscita</i>

199
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>dalla Nebulosa Occhio di Gatto.</i>

200
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Forse indica un incontro
con il Collezionista.</i>

201
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Meglio che lasciate fare agli esperti,
signor e signora... Il Papero.

202
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Ci assicureremo che il vostro uovo
non cada nelle mani sbagliate.

203
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury, chiudo!

204
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Al diavolo!
Be', non aspetto gli sbirri.

205
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Se i Ravagers lavorano
per il Collezionista,

206
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
sappiamo dove sono diretti.

207
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Dove?
- Ovunque.

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- Cosa?
- Ovunque.

209
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Ma staranno andando da qualche parte.

210
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Ovunque.

211
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Ovunque.

212
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Dove stanno andando?

213
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
OVUNQUE

214
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Milord Yondu Udonta,

215
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
Le presento Kaecilius,
Signore delle Arti Oscure.

216
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Solo nel silenzio si sentono
i sussurri dell'Oscurità.

217
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Che è successo al Collezionista?

218
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
È stato... raccolto.

219
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Intrappolato nella Dimensione Specchio.

220
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Ma sappiamo
che le reliquie più potenti del Cosmo

221
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
trovano sempre la strada fin qua...
alla fine.

222
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Senti, amico. Da queste parti si dice

223
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
che questo uovo sia merce
molto rara e preziosa.

224
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Ho ricevuto offerte dagli Elfi Oscuri
e da un Dio dell'Olimpo.

225
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Capisci quel che dico?
Perciò, il nostro prezzo è aumentato.

226
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Mi dispiace, capitano,

227
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
ma Dormammu non viene a patteggiare.

228
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Accidenti, piano, Darce. Il muro, il muro.

229
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Tranquillo!

230
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Zitto, Howard! Lo sai che, se mi guardi,
non riesco ad atterrare!

231
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Non ti guardo.

232
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Bravissima, tesoro.

233
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Non posso credere
che sei scappato attraverso le fogne.

234
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Non vuoi nemmeno usare i bagni pubblici.

235
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Non ne sono fiero.
Non potevo fare altrimenti.

236
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, sento qualcosa di inquietante.

237
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Tu lo senti?

238
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Sì, molto inquietante!
- Molto inquietante!

239
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

240
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Sembra uscito da <i>Eyes Wide Shut!</i>

241
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

242
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Sì, così.
- Andiamo forti.

243
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
Quello è il nostro bimbo!

244
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Oh, no! Ci sarà qualcosa
che possiamo fare!

245
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Allora, scusami.
Che cos'è questo numero?

246
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Lo sappiamo. Ovvio.
Vogliamo solo sentirlo con le tue parole.

247
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Silenzio! L'"infusione dell'anima"
sta per iniziare.

248
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- L'infusione dell'anima?
- L'infusione?

249
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Ecco, il nostro Signore Oscuro, Dormammu!

250
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, ti offriamo un dono.

251
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Un potente corpo che sarà il tuo tramite

252
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
dal quale rinascerai.

253
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Credo

254
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
che facciano una cosa tipo <i>Rosemary's Baby</i>
con Dormammu e il nostro bimbo!

255
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
No. No. No.

256
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
E quello?

257
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Che dia...
- Cosa? No!

258
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D.! Nessuno si muova!

259
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Non sono stato io!
Sono innocente, lo giuro!

260
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Calmati, Howard.
Non è qui per noi, ricordi?

261
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Certo. Certo. È solo l'abitudine.

262
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Fuori le mani dalle tuniche!

263
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Possedete merce di contrabbando cosmico
di livello undici non autorizzata.

264
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Vi suggerisco di rinunciare, direttore.

265
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Non sapete
in cosa vi siete immischiati.

266
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Capisco abbastanza da sapere
che la galassia sarà più sicura

267
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
con quell'Uovo nelle
mani dello S.H.I.E.L.D.

268
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
Nelle mani dello S.H.I.E.L.D.?

269
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Grazie, ma non ci interessa.

270
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Sì. Senta, Vostro Onore,
apprezzo il salvataggio,

271
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
ma non credo
che abbiamo bisogno di baby-sitter.

272
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Chi diavolo sono questi due?

273
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Siamo i genitori.

274
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Mi dispiace, signor e signora Il Papero,

275
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
ma lo S.H.I.E.L.D.
non può affidare un essere così potente

276
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
a una neomamma e a un ludopatico.

277
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Ehi!
- Un ludopatico in riabilitazione, grazie!

278
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Ho il gettone. È quello sbagliato.

279
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, nella valigetta.

280
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Vi serve un po' d'aiuto
per cambiare punto di vista.

281
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Questo non mi piace!

282
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Se la mettiamo così...

283
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Per Dormamm...

284
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Prendilo, prendilo!

285
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Prendilo!
- Prendilo! Lo prendo...

286
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Ok.

287
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Andiamo.

288
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Hai sentito?

289
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Chiedi e ti sarà dato.

290
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Non ti ho sentito chiedere.

291
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Be', lo stavo chiedendo, tesoro.
Ecco, mentalmente.

292
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Ultime Notizie Spaziali:
la difesa terrestre, lo S.H.I.E.L.D.,</i>

293
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>ha diramato un Allarme Avorio
per una reliquia cosmica,</i>

294
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>scomparsa con un vascello sakaariano
partito da Ovunque.</i>

295
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Be', guardaci un po', siamo
come due Bonnie e Clyde intergalattici.

296
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Hai visto quel film, Howard?
Non finisce bene per loro.

297
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Ascolta, dobbiamo trovare un posto
dove nasconderci.

298
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Tranquilla. Conosco il posto perfetto
dove rilassarci.

299
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Per troppo tempo,
Jotunheim è stato relegato nell'ombra.

300
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Ma con questo,
i Nove Regni non avranno altra scelta

301
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
che essere testimoni
dei nostri gloriosi propositi.

302
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Proprio qui, all'hotel di lusso, resort
e casinò dei Pendii di Jotun.

303
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Il futuro
degli sport invernali intergalattici.

304
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Non è fantastico?

305
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Insomma, mio padre
non è ancora del tutto d'accordo,

306
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
ma, ecco, lo convincerò.

307
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Ehi, non siamo venuti qui per comprare,
ma per chiedere il tuo aiuto.

308
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Sì, lo immaginavo.
Fatemi andare al sodo.

309
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Non vedo l'ora
di essere il padrino di vostro figlio.

310
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Sono onorato. Grazie.
Significa molto per me.

311
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Questo qui sta scherzando?

312
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Ascolta,
per quanto sia generosa l'offerta...

313
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Già.
- Davvero, siamo molto toccati.

314
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Adesso abbiamo bisogno di un riparo.

315
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Stiamo, diciamo, fuggendo
da un paio di sbirri.

316
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- E stregoni.
- E anche pirati.

317
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Allora, che ne dici? Ci puoi aiutare?

318
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Ma di cosa parli?

319
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Sei sorella da altro padre della compagna
del mio fratello da altra madre.

320
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Sei praticamente di famiglia.

321
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Grazie. Insomma, è stato un viaggio lungo,

322
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
e non ci siamo potuti fermare un attimo.

323
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Ci sono già ospiti? Ma l'apertura a inviti
non è tra qualche giorno?

324
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Non credo siano qui per te.

325
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Signor e signora Il Papero,
vi avevo detto di lasciare fare a noi!

326
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Signor Nicholas Fury!

327
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Andiamo!

328
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Svelti. Svelti.

329
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Oh, Padre!

330
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Puoi dire addio
alla tua grande inaugurazione, figlio mio.

331
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Questi sono amici miei.
Li portiamo al sicuro, eh?

332
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Oppure prendiamo questo...

333
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Padre! Che cosa fai?
- No, no, no!

334
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Ridaglielo.
- E riportiamo Jotunheim al suo splendore.

335
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
No! Non si torna all'antico splendore!

336
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- È imbarazzante!
- S.H.I.E.L.D.!

337
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Fermi tutti!
- Padre!

338
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Consegna il manufatto!

339
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Mio fratello da altra madre
non la prenderà bene.

340
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Visto? Te l'avevo detto.

341
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Non credo che sia chi pensi tu.

342
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
In ginocchio dinanzi a Zeus!

343
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Oh, bene, siete già in ginocchio.

344
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Ora, dov'è quell'Uovo
che ho visto scritto nelle stelle?

345
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Ok, perfetto.
Be', noi andiamo a svernare a sud.

346
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Mai stato uno
che fugge dal freddo, però.

347
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, filiamo via.
- Andiamo!

348
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Ehi, che ho qui?

349
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Saetta! Saetta!
Saetta, saetta!

350
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Mi ha dato la scossa!

351
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Tornerò a cercarti, amico!

352
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

353
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Udite, il bambino nato sotto le stelle
della Convergenza è nostro.

354
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
E con esso, faremo finalmente sprofondare
i Nove Regni nell'eterna oscurità.

355
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Levati di mezzo!
Sono un Signore delle Arti Oscure!

356
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Sono un Elfo Oscuro.
Lo dice anche il nome, stolto!

357
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Eretico!
- Saetta!

358
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Ehi!

359
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Ascoltatemi e gioite.

360
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Oh, no! Non metterete le zampe
sul nostro bimbo magico!

361
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Cosa? No.
Siamo qui in ritiro aziendale.

362
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Con un Groupon.
- Ok.

363
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Un attimo. Hai detto: "bimbo magico"?

364
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Scusa!

365
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Forse è il caso di informarlo.

366
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Beccatevi una saetta!

367
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Largo, no, no...

368
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Ti prende mamma, piccolo!

369
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Il mio favoloso Uovo.

370
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Schiuma?
- È quello dell'omelette!

371
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Ci rincontriamo. Ci scommettevate?

372
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
No, sul serio, ve lo chiedo:
ci scommettevate?

373
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- No, no, no. Howard!
- Oh, no!

374
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Oh, no, no, no!
- No, no, no!

375
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Vieni da papino.

376
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Scintille!
- Oh, no, precipitiamo. Lasciamo la nave.

377
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
No, no, no! Howard!

378
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Permesso. Devo passare.
Ti prende papà, tesoro.

379
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Corri, Howard, corri!

380
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Sto correndo più forte che posso!

381
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Le Gemme? Si tratta delle Gemme?

382
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Le hai trovate? Dove sono?

383
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Un uovo? Mi hai chiamato per un uovo?

384
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
È magico?

385
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Ciao ciao.

386
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Forza, Papero!

387
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
No!

388
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Sì! Yodelheim spacca!

389
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Sì! I Paperi sono inarrestabili!

390
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- No!
- Reggiti.

391
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Di' addio al tuo fondo fiduciario.

392
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Tutto?

393
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Non può finire così, Howard. O sì?

394
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Chi lo sa?

395
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Mai avrei pensato che una vita come questa
potesse essere scritta nelle stelle.

396
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Una ragazza come te...

397
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Insomma, un papero come me.

398
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Per fortuna quel bar offriva i nachos
a metà prezzo.

399
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Be', forse i nachos
sono stati determinanti, ma

400
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
l'ho sempre saputo.

401
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Ci siamo incontrati
per uno scopo più grande.

402
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Anch'io l'ho sempre saputo.

403
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Sei nato per amarmi</i>

404
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Non mi stancherò mai di te, baby</i>

405
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Ti stancherai mai di me?</i>

406
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Mai.

407
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Sono nato per amarti, baby
- Sono nata per amarti, baby</i>

408
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- Tu sei nato per amarmi
- Tu sei nato per amarmi</i>

409
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Tu lo sai!</i>

410
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

411
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Quel potere.
- Così puro.

412
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- È divino.
- Così bello.

413
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Proprio come era scritto nelle stelle.

414
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Prendetelo!

415
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darce, guarda.

416
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Forse il piccolo possiede poteri magici!

417
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Continuiamo a cantare?

418
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Sono nato per amarti, baby</i>

419
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Tu sei nato per amarmi</i>

420
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>E non mi stancherò mai di te, baby</i>

421
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Ti stancherai mai di me?</i>

422
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Tutto bene, Coulson?
- Sto bene, capo.

423
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Allora, ecco, che ne pensate del resort?

424
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Sono davvero troppi.

425
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
No! Ci sarà qualcos'altro
che possiamo fare.

426
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, il bimbo!

427
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Va bene, va bene, è stato divertente,
ma ho un'orgia che mi aspetta.

428
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

429
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
E pensare che ero preoccupato
che tu non riuscissi a proteggerla.

430
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Sì, sì. È nata per combattere,
proprio come il suo vecchio.

431
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Non serve. Avevo torto.

432
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Un potere così grande è al sicuro
con la sua famiglia.

433
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Potete farcela.

434
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury, chiudo!

435
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Ciao, ragazzi. Ciao, ciao.

436
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Ascoltate, ne ho parlato con mio padre
e per fare ammenda...

437
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Vorremmo offrirvi una camera al resort. E...

438
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Sul serio, è il minimo che possiamo fare.
Davvero, amici. Insistiamo.

439
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Minibar incluso.

440
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Che ne dici, tesoro?

441
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Non rifiuto mai un viaggio gratis,

442
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
ma c'è solo un posto al mondo
dove voglio stare.

443
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Anche in un universo infinito,
casa è sempre casa.</i>

444
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>E i genitori
sono gli eroi più grandi di tutti.</i>

445
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
La nostra piccola Byrdie. È perfetta.

446
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Sì. È perfetta.

447
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Bene, come abbiamo provato.

448
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Passo...

449
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Passo. E passo. E passo.
- Passo. E passo. E passo.

450
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Apri la porta.
- Ok.

451
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- No.
- Oddio. Hai preparato il biberon?

452
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Dovevi farlo tu.
- No, il biberon va bene.

453
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
No, è troppo caldo.
Non puoi darglielo così caldo.

454
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
È la copertina. Non le piace il colore!

455
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Perché le abbiamo preso questo?

456
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi

