1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Szívből gratulálok!</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Darcy, olyan büszke vagyok.
Csak úgy dagad a kacsamellem!</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Olyanok vagyunk, mint két tojás.
- Nézz ide!</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- A szemedet veszem.
- Ne!</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Ha a szemedre esik a fény...
- 9 órát vajúdtam.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- ...az olyan mozis.
- Izzadt vagyok.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Ne így örökíts meg!</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Tartsam én a kamerát?
- De kedves! Köszi.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>De mind a hárman legyünk benne!</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, ez itt a mi kicsikénk.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Vagyis az lesz, ugye?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Amúgy szerinted mikor kel ki?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Tudom én?
Majd kikel... úgy... szóval...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>amikor kikel...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Howard és Darcy A. Kacsa élete
egy csapásra a feje tetejére állt.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>És nem is sejtették, hogy</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>gyermekük mindenki más életét is
a feje tetejére állítja.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}A MARVEL ANIMATION BEMUTATJA

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Idő.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Tér.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Valóság.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}MI LENNE, HA...?

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>Mi lenne, ha...?</i>

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>A románc, ami az egész
világot fejre állíthatja</i>

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>egy buliból indult.</i>

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}ISTEN HOZOTT
A MESÉS LAS VEGASBAN!

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Egy intergalaktikus hepajból,
amit maga Asgard hercege tartott...</i>

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Buláj!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...és ami összehozta
a földet a csillagokkal,</i>

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>és Howard, a kacsát Darcy Lewis-zal.</i>

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Na, itt hápi hour van.
Kérsz egy kis occsó nacsót?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Oké, kacsa, kérek, de ez nem randi.

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>És igaza lett:</i>

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>sokkal több volt annál.</i>

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Férjjé és szárnysegéddé
nyilvánítalak titeket.

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
FRISS
HÁZASOK

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>De nem csak kettejük
életét állította fejre</i>

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>Thor midgardi tivornyája.</i>

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>A buli véget ért,
de a vendégek maradtak,</i>

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>mert a világűr és a Föld
úgy gabalyodott örökre egymásba,</i>

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>ahogy Howard és Darcy.</i>

49
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- I was made for lovin' you, baby
- I was made for lovin' you, baby</i>

50
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- You were made for lovin' me
- You were made for lovin' me</i>

51
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Kis tojci!</i>

52
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- I can't get enough of you...
- I can't get enough of you, kis tojci...</i>

53
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Most telefonált a 80-as évek.
Kéri vissza a dalát.

54
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Mekkora duma ez!

55
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Vagyis annyira nem, mert a Kiss
ezt 1979-ben írta.

56
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Elnézést, Mrs. Switzler,
csak a kicsit próbáljuk altatni.

57
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Mégis mivel? Kínzással?

58
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Tudja, mennyit dolgoztunk a duettünkön?!

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
És a kicsi biztosan imádja is.

60
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Nézd-nézd! Látod?

61
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Az igazak álmát alussza.

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Nem bírom a nyanya negativitását!

63
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Ne is foglalkozz vele!

64
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Te hitted volna? Fészkelünk.

65
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Egy kacsacsaládtól
azért ez nem olyan meglepő.

66
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Megvagytok!

67
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Hogy mi?
- Jaj, ne!

68
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
Azt az ügyet ejtették.

69
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Meg vagytok hívva...

70
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
a Nagymester nagy és mesteri
Csillagközi Cirkálójára!

71
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Menő!
- De biztos mi?

72
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Célzott hirdetés!

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Ez az élmény felejthetetlen lesz.

74
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Ahoj, csillagok matrózai!</i>

75
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Gondokat a fedélzetre hozni tilos!
Gátlásoktól megszabadulni,</i>

76
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>mert az SS Nagymesteren utazva</i>

77
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>a kalandok határtalanok.</i>

78
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, láttad a programokat?

79
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Páros sziklaugrás a Vormiron!

80
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Azt mondják, úgy az igazi,
ha egy szeretteddel ugrasz.

81
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Lávacsónakázás Muspelheim csatornáin.

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Az ugye nem fogja
keménytojásra főzni a kicsikénket?

83
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Nyugi, Darcy, megmondták,
hogy ez családbarát utazás.

84
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- És ezek profik, nem?
- De.

85
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Menjünk a svédasztalhoz,
mielőtt mindenki összebacizná.

86
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, istenem,
fogd erősen a kicsit!

87
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Fogd a kicsinket!
- Fogom!

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Lebegünk!
- Mert máris megkönnyebbültünk!

89
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Látom a szajrét!

90
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Értesítsd a vevőt:
az űrben lesz a beszerzés.

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Ó, jaj!
- Ez bámulatos!

92
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Ez elképesztő! Hihetetlen!

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Tényleg hihetetlen!
- Jön a virágfüzér!

94
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Alkohol a gátlások leküzdésére!

95
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, nézd a füzéreket!
Nem művirágból vannak!

96
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Ez azért nem semmi.

97
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
És a welcome drink!
Az íze mint a forró ölelésé

98
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
meg vodkáé.
A vodka dominál.

99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Tessék. Igyon még egyet!
- Igyon még!

100
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Jól van. Elég volt...

101
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Igyanak, ragaszkodom hozzá!

102
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
Ezen a hajón nem rossz az a döntés,

103
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- amire másnap nem emlékszünk.
- Úristen, ez az a tag.

104
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Le kell ütnöm?
- Dehogy!

105
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Hab.
- DJ Hab?!

106
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Aha.
- A Nagymester.

107
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
A hajbók opcionális.
Akkora durranás nem vagyok.

108
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Vagyis de! Nagy durranás vagyok!
- Jó duma!

109
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Hálásan köszönjük
a káprázatos utazást.

110
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Fiatalság bolondság.
És mindennél jobban szeretem a...

111
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Ez lenne az a bűbájos kis ok,
amiért ma mind itt vagyunk?

112
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Nézzétek!

113
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Felsereglettek a galaxis legkitűnőbb

114
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
dadái, dajkái, alvásterapeutái,
bébiszitterei, pesztonkái és...

115
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz, aki kitűnő szoptatós dajka.

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Az azért feláras.

117
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Mind besegítenek,

118
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
hogy maradjon időtök
egy kis „papás-mamás”-ra is.

119
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Nem mondhatjuk, hogy nincs igaza.

120
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Első gyermek?

121
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Aha. Az első babánk.

122
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Egyértelmű.

123
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
A Nagymester nagy és mesteri
reggelije azonnal kezdetét veszi.

124
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
A „nagy és mesteri” nem
a fogyasztó megtévesztése, tényleg az.

125
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Mélyen tisztelt díszvendégeink
természetesen nem máshol,

126
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
mint az asztalfőn kapnak helyet.

127
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Elegáns!
- Nem semmi.

128
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- Párnázott szék.
- Ühüm!

129
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Kedves étkezőtársaim,
helyezzék magukat kényelembe!

130
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
És ami még fontosabb,
emeljék a poharukat.

131
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Remélem, éhesek, mert ha megkóstolják...

132
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Micsoda felhajtás egy reggeli miatt.

133
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Howard, nem tudom értelmezni az étlapot.

134
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Te tudsz sznobul?
- Nem igazán.

135
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
De a telcsim tud.

136
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Lássuk csak!

137
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Mondom is...
„Étkezz a Nagymesterrel,

138
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}ahol Howard és Darcy A. Kacsa
lesznek a reggeli.”

139
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Mi van?

140
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Ja, a reggeli „díszvendégei”.

141
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
„Díszvendégek.”
Ja, ez így kedves.

142
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
A mai specialitásunk

143
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
egy olyan fogás, amihez nincs fogható.

144
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Két világ szülötte...

145
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Két világ szülötte?

146
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...kozmikus csoda.

147
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Még azt írja:

148
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}„Díszvendégei, és a fő fogás az ő...

149
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- házi készítésű...”
- Howard!

150
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Jaj, sütnünk kellett volna valamit?

151
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

152
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Nézd! Ott a kicsink!
- Jó, mindjárt!

153
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
TOJÁSA

154
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
A kicsinket akarják felfalni!

155
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Nem mondod!
Hannibal Lecter-es lett a szitu!

156
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Kezdődjön hát a regge...

157
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Mi van? Úristen!
Punk kapitány megmentette a kicsinket!

158
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Bocsi, hogy belerondítok a reggelibe.

159
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
De én ezt a tojást
elvitelre rendeltem. Pápá!

160
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Úristen!
Punk kapitány ellopta a kicsinket!

161
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Ne! Hé, űrkalózok!

162
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Mire vársz? Gyerünk, kacsa!

163
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Gyorsan a mentőcsónakokhoz!

164
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
És indulás!

165
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Tudsz te ezzel repülni?

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Kacsa vagyok. Repülésre születtem.
Övezkedj be!

167
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Engedj oda!

168
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Gyorsabban, szívem! Mindjárt utolérjük!

169
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Megy ez neked, Darcy.

170
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Olyan, mint a <i>Galaga.</i>

171
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Mi van?

172
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Ez csak... csak úgy eltűnt...
- Az előbb még...

173
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Nem is tudom, miért utaztunk el.
Egy hajóúton soha semmi jó nem történik!

174
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Sajnálom.

175
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Rossz döntés volt.

176
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
A kicsikénk... eltűnt.

177
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Egy feladatunk volt.

178
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
És elbuktunk.

179
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Most meg mit csinálsz?

180
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Hívom a zsarukat.
Ehhez mi kevesek vagyunk.

181
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Ez a Konvergencia ügy, uram.

182
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Ez a pár végre nyomra vezethet minket.

183
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- És mi is a becses nevük?
- Ők az A. Kacsáék, uram.

184
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Mi a fene folyik itt, igazgató úr?</i>

185
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>A Nagymester után most a Fosztogatók?</i>

186
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Mit akarnak ezek a mi kicsikénktől?</i>

187
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Higgye el, Mr. és Mrs. A. Kacsa,

188
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
hogy jelenleg a tojás megszerzése
a SHIELD egyes számú prioritása.

189
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Oké, de úgy tűnik,
mindenki másnak is a galaxisban.</i>

190
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Mi lehet annyira különleges
a kicsikénkben?</i>

191
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

192
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Nyilván azon felül,
hogy a mi gyerekünk.</i>

193
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Mit tudnak a Kozmikus Konvergenciáról?

194
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Várjunk! A Konvergencia?

195
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Aznapra voltam kiírva.
<i>- Pontosan.</i>

196
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
És sokak szerint
a bolygók együttállása annak a jele,

197
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
hogy új hatalom született.

198
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>És maga szerint az a mi gyerekünk?</i>

199
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Titkon mindig sejtettem,</i>

200
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>hogy a kis lurkónk sokra viszi.</i>

201
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Egy szóra, uram!

202
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>A Fosztogató hajó a Macskaszem-ködnél</i>

203
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>végzett ugrást.</i>

204
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Így valószínűsíthető,
hogy a Gyűjtőhöz mennek.</i>

205
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Innen bízzák a profikra,
Mr. és Mrs. A. Kacsa!

206
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Gondunk lesz rá,
hogy a tojásuk ne kerüljön rossz kezekbe.

207
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury lelép!

208
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Nem várok a fakabátokra!

209
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Ha a Fosztogatók
a Gyűjtőnek dolgoznak,

210
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
tudjuk, Yondu hová tér be.

211
00:10:38,958 --> 00:10:41,540
- Hová?
- Térbe.

212
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Értem betér, de hová tér be.

213
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Nem betér, térbe.

214
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Tudástérbe.

215
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
De ők hová térnek be?

216
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
TUDÁSTÉR

217
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Yondu Udonta úr...

218
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
bemutatom Kaeciliust,
a Sötét Tudományok mesterét.

219
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Csak síri csöndben
hallhatod a Sötét suttogását.

220
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Mi történt a Gyűjtővel?

221
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Hát be lett... gyűjtve.

222
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
A Tükördimenzióban rekedt.

223
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
De tudjuk, hogy a kozmosz
leghatalmasabb relikviái

224
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
előbb-utóbb idetalálnak.

225
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Figyu, haver,
az a nagy helyzet,

226
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
hogy erre a tojásra igen nagy a kereslet.

227
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Fekete tündéktől
és olimposzi istenektől is jött ajánlat.

228
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Szóval az történt,
hogy felszökött a cucc ára.

229
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Sajnálom, kapitány,

230
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
de Dormammu nem alkuszik.

231
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Darcy, csak finoman. A fal!

232
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Nyugi már!

233
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Csöndet! Nem tudok parkolni, ha bámulnak!

234
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Befogtam a szemem!

235
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Parádés landolás!

236
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
El se hiszem, hogy
a szennyvízcsatornát választottad.

237
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Még egy nyilvános vécébe se mész be.

238
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
A szükség törvényt bont.

239
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, ez nagyon félelmetes!

240
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Te is hallod?

241
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Nagyon félelmetes!
- Igen, az.

242
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

243
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Mi ez? A <i>Tágra zárt szemek 2.?</i>

244
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

245
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Ja, jól mondtuk.
- Szuperül!

246
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
Ott van a kicsikénk!

247
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Jaj, ne! Vissza kell szereznünk!

248
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Bocsi... de mi ez a bűvészmutatvány?

249
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Mi is tudjuk. Nyilvánvaló.
Csak szeretnénk tőled hallani.

250
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Csöndet! Menten kezdődik a „lélekátvitel”.

251
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Lélekátvitel?
- Lélekátvitel?

252
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Nézz le ránk, Sötét Urunk, Dormammu!

253
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, áldozatot mutatunk be neked.

254
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Egy varázserejű gazdatestet hoztunk,

255
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
amelyben újjászülethetsz.

256
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard, úgy tűnik,

257
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
ezt a faszit a mi gyerekünkbe akarják
inverz ördögűzőzni.

258
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Ne! Ne! Ne!

259
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Sikerült?

260
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Ez meg...
- Mi? Ne!

261
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
SHIELD! Senki se mozdul!

262
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Nem én voltam! Ártatlan vagyok!

263
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Nyugi, az megvan,
hogy nem értünk jöttek?

264
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Persze! Csak hát a régi reflexek.

265
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Kezeket ki a köntösből!

266
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Maguk itt 11-es szintű
illegális matériát birtokolnak!

267
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Fújjon visszavonulót, igazgató úr!

268
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Fogalma sincs, mibe ártotta bele magát.

269
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Annyit tudok, hogy a galaxis akkor lesz
a legnagyobb biztonságban,

270
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
ha a tojás a SHIELD-nél van.

271
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
A SHIELD-nél?

272
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Köszi, de ebből inkább nem kérünk.

273
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Nagyon köszönjük az eddigi segítséget,

274
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
de nem keresünk
gyermekmegőrzőt a kicsinek.

275
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Ezek meg kicsodák?

276
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
A szülők lennénk.

277
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Elnézést, Mr. és Mrs. A. Kacsa,

278
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
de nem bízhatjuk
egy gyakorlatlan anyukára

279
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
és egy szerencsejáték-függőre.

280
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Hé!
- Jó ideje tiszta vagyok!

281
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Itt az érmem. Ez egy másik érem.

282
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, dobozolja be!

283
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Látom, kell egy kis segítség...
egy kis reorientáció.

284
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Szédülök!

285
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Akkor játsszuk hát így...

286
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Dormamm...

287
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Kapd el! Kapd el!

288
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Kapd el!
- Kapd el! Az én...

289
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Megvagy!

290
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Gyerünk!

291
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Hallod ezt?

292
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Imám meghallgatásra talált.

293
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Nem is imádkoztál.

294
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Dehogynem.
De csak fejben.

295
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Friss űrhíreink!
A földi terrorelhárító egység, a SHIELD</i>

296
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>riasztást adott ki egy kozmikus tárgy
eltűnése miatt,</i>

297
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>amit utoljára
egy szakari űrhajóban láttak...</i>

298
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Nézz ránk! Bonnie és Clyde az űrben.

299
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Láttad te azt a filmet, Howard?
Nem hepiend a vége.

300
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Kell egy hely, ahol meghúzhatjuk magunkat.

301
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Ne parázz, Darcy!
Tudok egy tuti helyet, ahol csillezhetünk.

302
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Jotunheim túl sokáig volt
a háttérbe szorítva.

303
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
De a Kilenc Birodalom most nem tehet mást,

304
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
mint hogy végignézik győzelmünket...

305
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Itt a Jotun Síparadicsom
luxus kaszinószállójában.

306
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Ami az intergalaktikus
téli sportok jövője.

307
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Ez elég menő, nem?

308
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Bár a faterom még nincs
teljesen meggyőzve,

309
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
de meg lesz.

310
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Haver, mi nem szánkózni jöttünk.
A segítséged kellene.

311
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Sejtettem, szóval rögtön
a tárgyra is térek.

312
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Örömmel leszek a gyerek keresztapja.

313
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Megtisztelő. Köszönöm. Örök hála.

314
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Ez a faszi komolyan beszél?

315
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Figyu, az ajánlatod igazán nemes...

316
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Az.
- Könnyekig meghatódtunk.

317
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
De most menedékre lenne szükségünk.

318
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Üldöz minket pár zsernyák.

319
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Meg varázsló.
- Meg kalóz is.

320
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Na, mi lesz? Segítesz?

321
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Miféle kérdés ez?

322
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
A nevelőapám fia csajának a barinője vagy.

323
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Gyakorlatilag családtag.

324
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Köszönjük! Hosszú ideje úton vagyunk,

325
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
és azóta egy szemhunyásnyit sem aludtunk.

326
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Szállóvendégek?
A nyitásig még pár nap hátra van.

327
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Szerintem ők nem szállóvendégek.

328
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Mr. és Mrs. A. Kacsa,
megmondtam, hogy ezt bízzák ránk!

329
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Sir Nicholas Fury!

330
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Gyerünk!

331
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Gyorsan! Gyorsan!

332
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Ó, apám!

333
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Azt hiszem, ejthetjük
az ünnepi megnyitódat, fiacskám.

334
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Ezek a barátaim!
Megvédjük őket, jó?

335
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Vagy elvesszük ezt...

336
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Apa, mit csinálsz?!
- Ne!

337
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Add vissza nekik!
- És visszaszerezzük Jotunheim dicsőségét!

338
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Ne! Azt inkább ne!

339
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Apa, ez olyan kínos!
- SHIELD!

340
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Senki se mozdul!
- Apa!

341
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Adják át a tárgyat!

342
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
A mostohatesóm nagyon ki lesz akadva.

343
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Látod? Megmondtam.

344
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Szerintem ez nem a mostohatesód volt.

345
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Térdre Zeusz előtt!

346
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Remek, hisz már térdeltek is.

347
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Na, hol az a csillagokban megírt tojás?

348
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Hát, mi télire délre repülünk.

349
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Költözőmadár még úgyse voltam!

350
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Húzunk, mint a vadlibák!
- Gyerünk!

351
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Ehhez mit szóltok?

352
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Villámlás!

353
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Ez megsokkolózott!

354
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Ezért még meglakolsz, haver!

355
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darcy!

356
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
A Konvergencia csillagai alatt született
gyermek a miénk lesz.

357
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
És ezzel végre örök sötétségbe borítjuk
a Kilenc Birodalmat.

358
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
El az utamból!
A Sötét Tudományok mestere vagyok!

359
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Én fekete tünde vagyok.
Az elég sötét, te sötét?

360
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Eretnek!
- Villámlás!

361
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Hé!

362
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Halljad szavam, és örvendj!

363
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Nem és nem! Te sem kapod meg
a varázskölykünket!

364
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Mi csak céges csapatépítőre jöttünk.

365
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Kuponunk is van.
- Az zsír.

366
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Várj csak! Azt mondtad, „varázskölyök”?

367
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Bocsi!

368
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Ezt jelentenünk kéne.

369
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Villámlás neked!

370
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Gyerünk, ne...

371
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Anyuci megvéd, kicsikém!

372
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
A mesés tojásom.

373
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Hab?
- Az omlettes.

374
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Ismét együtt. Mi az esélye?

375
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Komolyan szeretném tudni.
Matematikailag.

376
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Ne, ne, ne! Howard!
- Jaj, ne!

377
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Jaj, ne!
- Ne!

378
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Gyere a papához!

379
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Szikrák!
- Jaj, ne, lezuhanunk. Hajót elhagyni!

380
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Ne! Howard!

381
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Bocsánat, csak utat török!
Apuci vigyáz rád.

382
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Gyerünk, Howard, gyorsabban!

383
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Ez már a végsebességem!

384
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
A Kövek? A Kövekről van szó?

385
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Megvannak? Hol vannak?

386
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Egy tojás? Egy tojás miatt rángattál ide?

387
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Varázsereje van.

388
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Szeva!

389
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Gyerünk, kacsa!

390
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Ne!

391
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Ez az! Ez a Csusszenheim király!

392
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Ha csúsznak a Kacsáék,
nem kell a bob alá fék.

393
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Ne!
- Fék!

394
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
És repült az örökséged is.

395
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
A teljes?

396
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Nem halhatunk így meg!
Ugye nem?

397
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Ki a megmondhatója?

398
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Én azt se gondoltam,
hogy egy ilyen élet megadatik nekem.

399
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Egy ilyen csajszival...

400
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
egy magamfajta kacsának.

401
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Micsoda mákunk volt,
hogy occsó volt a nacsó.

402
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Nos, igen, a nacsó is elég lett volna,

403
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
de én mindig tudtam,

404
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
hogy a mi párosunk többre hivatott.

405
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Én is mindig tudtam.

406
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>You were made for lovin' me</i>

407
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>I can't get enough of you, baby</i>

408
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Can you get enough of me?</i>

409
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Szeretlek!

410
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- I was made for lovin' you, baby
- I was made for lovin' you, baby</i>

411
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- You were made for lovin' me
- You were made for lovin' me</i>

412
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Imádlak!</i>

413
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darcy...

414
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Ez az erő!
- Oly tiszta!

415
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- És isteni!
- Oly gyönyörű!

416
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Ahogy meg lett írva a csillagokban.

417
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Szerezzük meg!

418
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darcy, ezt nézd meg!

419
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
A kicsinknek varázsereje van.

420
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Énekeljünk tovább?

421
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Oh, I was made for lovin' you, baby</i>

422
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>You were made for lovin' me</i>

423
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>And I can't get enough of you, baby</i>

424
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Can you get enough of me?</i>

425
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Jól van, Coulson?
- Igen, főnök!

426
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Na, és hogy tetszik a szállodánk?

427
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Túl sokan vannak!

428
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Nem! Tényleg nem halhatunk így meg!

429
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, a kicsink!

430
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Egy élmény volt,
de egy orgián van jelenésem.

431
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

432
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
És én még attól féltem, hogy a kiscsaj
szorul majd a maguk védelmére.

433
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Igen, született bunyós,
akárcsak az apja.

434
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Erre nem lesz szükség.
Tévedtem.

435
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Egy ekkora erő a családjával van
a legnagyobb biztonságban.

436
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Menni fog ez maguknak.

437
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury lelép!

438
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Szasztok, srácok!

439
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Figyu, átdumáltam az apámmal,
és hogy elsimítsuk a dolgokat...

440
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Kapnak egy hotelszobát grátiszba. És...

441
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Én mondom, ez a minimum.
Ragaszkodom hozzá.

442
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Feltöltött minibárral.

443
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Mit gondolsz, szívem?

444
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Nem szokásom grátiszt veszni hagyni,

445
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
de most csakis egyetlen helyre vágyom.

446
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Az univerzum végtelenjében is
a legjobb otthon.</i>

447
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>És a szülők a legnagyobb hősök.</i>

448
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
A kis madárkánk! Tökéletes!

449
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Igen. Tökéletes!

450
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Akkor, ahogy próbáltuk.

451
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Lép...

452
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Lép. És lép.
- Lép. És lép.

453
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Nyisd az ajtót!
- Oksa.

454
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Ne!
- Hol a cumisüveg?

455
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Az a te feladatod volt!
- Itt a cumisüveg.

456
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Túl forró. Túl forró volt neki.

457
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
A takaró a gond. A színe!

458
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Miért ilyet vettünk?

459
00:29:47,958 --> 00:29:48,957
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

460
00:29:48,958 --> 00:29:51,041
A feliratot fordította: Stern Gábor

