1
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
<i>Félicitations.</i>

2
00:00:11,500 --> 00:00:15,041
<i>Darcy, je suis si fier !
Tellement fier !</i>

3
00:00:15,208 --> 00:00:16,416
<i>Il me ressemble.</i>

4
00:00:16,708 --> 00:00:19,458
<i>Regarde-moi,
que j'aie la lumière dans tes yeux !</i>

5
00:00:19,625 --> 00:00:20,875
<i>Neuf heures de travail !</i>

6
00:00:21,041 --> 00:00:22,083
<i>Tu es magnifique !</i>

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,083
<i>Je suis en nage,
c'est pas flatteur.</i>

8
00:00:24,250 --> 00:00:26,416
<i>- Je prends la caméra ?
- Oui, parfait.</i>

9
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
<i>Vous nous cadrez tous les trois.</i>

10
00:00:28,416 --> 00:00:30,125
<i>Howard, c'est notre bébé !</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,458
<i>Enfin, ça va l'être.</i>

12
00:00:32,625 --> 00:00:34,333
<i>Il va éclore quand ?</i>

13
00:00:34,500 --> 00:00:36,833
<i>Je dirais qu'il va éclore dans...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>le délai normal...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,000
<i>En un instant, la vie d'Howard
et Darcy Le Canard avait changé.</i>

16
00:00:45,333 --> 00:00:49,291
<i>Mais ils ignoraient que leur enfant
allait changer la vie de tout le monde.</i>

17
00:00:52,583 --> 00:00:53,750
{\an8}<i>Le temps.</i>

18
00:00:56,958 --> 00:00:58,208
{\an8}<i>L'espace.</i>

19
00:00:59,666 --> 00:01:00,958
{\an8}<i>La réalité.</i>

20
00:01:03,666 --> 00:01:05,708
{\an8}<i>Le chemin n'est pas linéaire.</i>

21
00:01:10,250 --> 00:01:11,708
{\an8}<i>C'est un prisme</i>

22
00:01:13,333 --> 00:01:15,291
{\an8}<i>de possibilités infinies.</i>

23
00:01:17,208 --> 00:01:21,208
{\an8}<i>Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.</i>

24
00:01:23,458 --> 00:01:26,750
{\an8}<i>Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.</i>

25
00:01:30,375 --> 00:01:31,833
{\an8}<i>Je suis le Gardien.</i>

26
00:01:33,958 --> 00:01:37,416
{\an8}<i>Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.</i>

27
00:01:38,416 --> 00:01:41,833
{\an8}<i>Suivez-moi et méditez cette question...</i>

28
00:01:45,750 --> 00:01:47,250
{\an8}<i>Et si ?</i>

29
00:01:52,333 --> 00:01:54,875
<i>L'histoire d'amour
qui allait changer le monde</i>

30
00:01:55,083 --> 00:01:56,916
{\an8}<i>commença à une fête.</i>

31
00:01:57,625 --> 00:01:58,958
<i>Une fiesta galactique</i>

32
00:01:59,125 --> 00:02:02,000
<i>donnée par le Prince de la Fête
asgardien,</i>

33
00:02:02,833 --> 00:02:05,250
<i>qui réunit la Terre et les étoiles,</i>

34
00:02:05,666 --> 00:02:08,416
{\an8}<i>et Howard Le Canard et Darcy Lewis.</i>

35
00:02:08,750 --> 00:02:11,500
C'est l'happy hour.
Tu veux des nachos moitié prix ?

36
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
OK, canard.
Mais c'est pas un rendez-vous.

37
00:02:16,416 --> 00:02:17,875
<i>Elle avait raison.</i>

38
00:02:18,166 --> 00:02:19,583
<i>Ce fut bien plus que ça.</i>

39
00:02:21,583 --> 00:02:23,875
Je vous déclare Darcy et Canard.

40
00:02:24,791 --> 00:02:27,875
<i>Mais ils ne furent pas les seuls
à voir leur vie bouleversée</i>

41
00:02:28,041 --> 00:02:29,666
<i>par la bringue géante de Thor.</i>

42
00:02:29,833 --> 00:02:32,875
<i>La fête se termina,
mais les invités restèrent</i>

43
00:02:33,041 --> 00:02:37,375
<i>et la Terre et le cosmos
s'en trouvèrent unis à jamais,</i>

44
00:02:37,750 --> 00:02:39,583
<i>comme Howard et Darcy.</i>

45
00:02:39,750 --> 00:02:43,125
<i>Je suis né pour t'aimer, bébé</i>

46
00:02:43,458 --> 00:02:45,375
<i>Et tu es née pour m'aimer</i>

47
00:02:45,875 --> 00:02:46,875
Tu le sais !

48
00:02:47,041 --> 00:02:49,791
<i>Je ne pourrais pas me lasser de toi, bébé</i>

49
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Ça suffit !

50
00:02:51,708 --> 00:02:53,833
Les années 80 vont porter plainte !

51
00:02:54,833 --> 00:02:56,041
Trop drôle !

52
00:02:56,208 --> 00:03:00,000
Sauf que KISS
a composé ce morceau en 79.

53
00:03:00,708 --> 00:03:03,875
Désolés, Mme Switzler,
on essaie d'endormir le bébé.

54
00:03:04,041 --> 00:03:05,416
En le torturant ?

55
00:03:05,583 --> 00:03:07,916
On les a beaucoup bossées,
ces harmonies !

56
00:03:08,083 --> 00:03:10,333
Et je suis sûre
que le bébé les adore.

57
00:03:10,500 --> 00:03:12,000
Regarde !

58
00:03:13,041 --> 00:03:14,333
Il dort à poings fermés.

59
00:03:17,833 --> 00:03:19,750
Je l'ai trouvée très méprisante.

60
00:03:19,916 --> 00:03:21,541
Laisse, on s'en fiche.

61
00:03:24,291 --> 00:03:26,625
Tu y crois ?
On a fait notre nid.

62
00:03:26,833 --> 00:03:29,916
On s'appelle Le Canard.
Ça se tient.

63
00:03:33,458 --> 00:03:34,708
Je viens vous assigner...

64
00:03:35,583 --> 00:03:37,166
Ces poursuites ont été annulées !

65
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
... deux places

66
00:03:38,750 --> 00:03:42,041
sur la Grande Croisière Stellaire
du Grand Maître.

67
00:03:42,791 --> 00:03:44,000
C'est pour nous ?

68
00:03:44,166 --> 00:03:45,458
Publicité ciblée.

69
00:03:46,083 --> 00:03:48,791
Vous verrez, ce sera inoubliable.

70
00:03:49,166 --> 00:03:51,791
<i>Ohé, matelots interstellaires.</i>

71
00:03:51,958 --> 00:03:53,833
<i>Balancez les soucis à la mer</i>

72
00:03:54,000 --> 00:03:55,958
<i>et les inhibitions par-dessus bord,</i>

73
00:03:56,125 --> 00:03:58,666
<i>car, à bord du paquebot</i> Le Grand Maître,

74
00:03:58,833 --> 00:04:01,500
<i>l'aventure n'a plus de limite.</i>

75
00:04:02,625 --> 00:04:04,333
Tu as vu l'itinéraire ?

76
00:04:04,666 --> 00:04:06,875
Saut en couple des falaises de Vormir !

77
00:04:07,041 --> 00:04:10,541
Il paraît que ça ne vaut la peine
qu'avec l'être aimé.

78
00:04:11,500 --> 00:04:13,916
Découverte
des canaux de lave de Muspelheim.

79
00:04:14,083 --> 00:04:17,458
On risque pas
de se retrouver avec un œuf dur ?

80
00:04:17,625 --> 00:04:20,541
La dame a dit que c'était très familial.

81
00:04:20,708 --> 00:04:22,083
Ils sont prudents.

82
00:04:22,416 --> 00:04:25,333
Vite, au buffet
avant que les gens bavent dessus.

83
00:04:26,333 --> 00:04:27,291
Nom de Dieu !

84
00:04:27,500 --> 00:04:28,750
Attrape le bébé !

85
00:04:29,000 --> 00:04:30,041
Je l'ai !

86
00:04:31,458 --> 00:04:33,875
- On plane !
- L'ambiance s'allège déjà.

87
00:04:36,541 --> 00:04:37,833
Je vois le colis.

88
00:04:38,000 --> 00:04:40,291
On l'intercepte après le départ.

89
00:04:44,083 --> 00:04:45,458
C'est génial !

90
00:04:45,625 --> 00:04:46,665
C'est presque trop.

91
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
- Tu te rends compte ?
- Grave !

92
00:04:48,750 --> 00:04:49,833
Un lei chacun.

93
00:04:50,000 --> 00:04:52,375
Cocktails pour diminuer les inhibitions.

94
00:04:52,791 --> 00:04:55,375
T'as vu,
les fleurs sont pas en plastique.

95
00:04:55,541 --> 00:04:56,958
C'est la grande classe.

96
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Et cette boisson,
c'est comme un câlin de bienvenue.

97
00:05:00,208 --> 00:05:01,916
Mais avec de la vodka.

98
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
En voici un autre.

99
00:05:04,583 --> 00:05:05,916
On se calme.

100
00:05:06,083 --> 00:05:08,166
Allons, j'insiste.

101
00:05:08,333 --> 00:05:10,458
Ce n'est pas un mauvais choix,

102
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
si on ne s'en souvient pas.

103
00:05:12,125 --> 00:05:13,541
Howard, c'est le mec.

104
00:05:13,708 --> 00:05:15,166
Je dois le frapper ?

105
00:05:15,333 --> 00:05:16,708
C'est DJ Mousse !

106
00:05:17,416 --> 00:05:18,375
Le Grand Maître.

107
00:05:18,541 --> 00:05:19,415
Enchanté.

108
00:05:19,416 --> 00:05:21,833
Pas de courbettes.
Je ne suis pas un ponte.

109
00:05:22,000 --> 00:05:24,333
En fait, si.
Je suis un ponte.

110
00:05:24,708 --> 00:05:27,500
On vous remerciera jamais assez
de l'invitation.

111
00:05:27,708 --> 00:05:29,416
Pour de jeunes fous comme vous ?

112
00:05:29,583 --> 00:05:31,125
Moi qui adore les...

113
00:05:34,208 --> 00:05:36,083
Ce doit être l'adorable raison

114
00:05:36,250 --> 00:05:38,208
qui nous réunit tous aujourd'hui.

115
00:05:39,541 --> 00:05:40,458
Regardez.

116
00:05:40,625 --> 00:05:43,333
Voici la meilleure sélection galactique :

117
00:05:43,500 --> 00:05:47,333
baby-sitter, coach sommeil, nounou,
jeune fille au pair, gouvernante...

118
00:05:47,500 --> 00:05:50,166
Et Topaz est une nourrice remarquable.

119
00:05:50,333 --> 00:05:51,250
Avec supplément.

120
00:05:51,416 --> 00:05:52,583
Profitez-en.

121
00:05:52,791 --> 00:05:56,333
Et prenez un peu de temps pour vous,
vous le méritez.

122
00:05:58,583 --> 00:06:00,708
C'est vrai que c'est pas faux.

123
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
Parents débutants ?

124
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
C'est notre premier.

125
00:06:09,250 --> 00:06:10,333
Ça se sent.

126
00:06:11,250 --> 00:06:15,083
Le Grand Brunch du Grand Maître
va bientôt commencer.

127
00:06:15,333 --> 00:06:17,833
Le côté "Grand", c'était pas du pipeau.

128
00:06:18,000 --> 00:06:19,583
Il voit les choses en grand.

129
00:06:19,875 --> 00:06:22,708
Il va sans dire
que nos prestigieux invités

130
00:06:22,875 --> 00:06:25,333
ne méritent rien moins

131
00:06:25,500 --> 00:06:27,208
que la place d'honneur.

132
00:06:28,458 --> 00:06:30,083
- Super.
- C'est chic.

133
00:06:30,250 --> 00:06:31,291
Confortable.

134
00:06:32,333 --> 00:06:33,458
Convives et...

135
00:06:33,666 --> 00:06:34,958
convivettes,

136
00:06:35,125 --> 00:06:36,708
prenez place et posez-vous.

137
00:06:38,541 --> 00:06:39,750
Et surtout,

138
00:06:40,041 --> 00:06:41,958
levez votre verre.

139
00:06:42,708 --> 00:06:44,166
J'espère que vous avez faim.

140
00:06:44,750 --> 00:06:46,958
Ça se la raconte,
pour un petit-déj.

141
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
Howard, je comprends rien à la carte.

142
00:06:51,833 --> 00:06:53,000
Tu parles le snob ?

143
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Moi, non.
Mais mon téléphone, oui.

144
00:06:55,625 --> 00:06:56,791
Voyons ça.

145
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
"Le Grand Maître vous invite

146
00:06:59,708 --> 00:07:02,458
{\an8}à dévorer Howard et Darcy Le Canard."

147
00:07:02,625 --> 00:07:03,541
Pardon ?

148
00:07:04,083 --> 00:07:06,250
Attends.
"À dévorer des yeux".

149
00:07:06,458 --> 00:07:08,416
"À dévorer des yeux".
C'est gentil.

150
00:07:11,125 --> 00:07:13,416
À notre carte aujourd'hui,

151
00:07:13,666 --> 00:07:15,083
figure un plat...

152
00:07:16,458 --> 00:07:18,291
à nul autre pareil.

153
00:07:18,458 --> 00:07:20,916
Née de deux mondes...

154
00:07:21,083 --> 00:07:22,208
De deux mondes ?

155
00:07:22,375 --> 00:07:25,333
... c'est un véritable miracle cosmique.

156
00:07:28,208 --> 00:07:29,375
- Howard ?
- Attends.

157
00:07:29,583 --> 00:07:32,166
{\an8}"Dévorez des yeux
Howard et Darcy Le Canard,

158
00:07:32,500 --> 00:07:33,416
{\an8}qui ont préparé...

159
00:07:33,625 --> 00:07:35,791
Non !
Il fallait préparer un truc ?

160
00:07:37,458 --> 00:07:38,416
Howard !

161
00:07:38,583 --> 00:07:40,458
- Le bébé !
- Attends.

162
00:07:40,791 --> 00:07:41,708
ŒUF

163
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
Ils veulent manger le bébé !

164
00:07:43,666 --> 00:07:46,416
Sans blague !
Ils sont en mode Hannibal Lecter.

165
00:07:48,416 --> 00:07:51,125
Que le brunch commence !

166
00:07:55,916 --> 00:07:58,708
Ça alors !
Captain Iroquois a sauvé le bébé.

167
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Désolé de gâcher le petit-déj,
braves gens.

168
00:08:02,375 --> 00:08:04,458
Je prends à emporter.

169
00:08:04,666 --> 00:08:05,625
Bye !

170
00:08:05,791 --> 00:08:08,250
Ça alors !
Captain Iroquois a volé le bébé.

171
00:08:09,125 --> 00:08:11,000
Des pirates de l'espace !

172
00:08:11,166 --> 00:08:12,916
T'attends quoi ?
Viens !

173
00:08:15,291 --> 00:08:17,500
On prend un canot de sauvetage.

174
00:08:18,083 --> 00:08:19,375
C'est parti !

175
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
Tu sais le faire décoller ?

176
00:08:21,166 --> 00:08:23,833
Je suis un canard.
Le décollage, je maîtrise.

177
00:08:26,875 --> 00:08:28,125
OK, pousse-toi.

178
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Plus vite !
On le rattrape.

179
00:08:34,708 --> 00:08:37,708
Reprends-toi, Darcy.
C'est comme jouer à <i>Galaga</i>.

180
00:08:46,666 --> 00:08:47,541
Quoi ?

181
00:08:48,041 --> 00:08:50,291
- Il a disparu.
- Mais il était là !

182
00:08:50,458 --> 00:08:52,541
Qu'est-ce qui nous a pris ?

183
00:08:52,708 --> 00:08:54,916
Les croisières, ça finit toujours mal !

184
00:08:56,041 --> 00:08:57,125
Je suis désolé.

185
00:08:58,291 --> 00:08:59,625
On aurait pas dû venir.

186
00:08:59,791 --> 00:09:02,041
Notre bébé a disparu.

187
00:09:04,208 --> 00:09:05,875
C'était notre responsabilité.

188
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
On a tout raté.

189
00:09:09,250 --> 00:09:10,541
Qu'est-ce que tu fais ?

190
00:09:10,875 --> 00:09:13,541
J'appelle les flics.
On est dépassés, là.

191
00:09:16,666 --> 00:09:18,500
C'est à propos de la Convergence.

192
00:09:18,666 --> 00:09:20,583
Ce couple est peut-être la clef.

193
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
- Comment s'appellent-ils ?
- Ce sont les Le Canard.

194
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
<i>C'est quoi, ce délire, Directeur ?</i>

195
00:09:26,916 --> 00:09:28,791
<i>Le Grand Maître ? Les Ravageurs ?</i>

196
00:09:28,958 --> 00:09:31,083
<i>Pourquoi ils veulent notre bébé ?</i>

197
00:09:31,250 --> 00:09:33,833
Je peux vous l'assurer,
M. et Mme Le Canard,

198
00:09:34,041 --> 00:09:37,708
retrouver votre œuf
est la priorité numéro un du S.H.I.E.L.D.

199
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
<i>C'est celle de toute la galaxie,
on dirait !</i>

200
00:09:41,000 --> 00:09:43,500
<i>Qu'est-ce qu'il a d'extraordinaire,
ce gamin ?</i>

201
00:09:44,458 --> 00:09:46,583
<i>À part que c'est notre gamin.</i>

202
00:09:47,125 --> 00:09:49,625
Que savez-vous
de la Convergence cosmique ?

203
00:09:49,875 --> 00:09:52,791
La Convergence ?
C'était pas le jour de l'accouchement ?

204
00:09:52,958 --> 00:09:55,375
<i>Oui et beaucoup de gens pensent</i>

205
00:09:55,583 --> 00:09:57,916
que l'alignement planétaire
était un signe.

206
00:09:58,083 --> 00:09:59,958
La naissance d'un grand pouvoir.

207
00:10:00,125 --> 00:10:02,458
<i>Vous pensez
qu'il s'agit de notre enfant ?</i>

208
00:10:02,625 --> 00:10:04,000
<i>En fait, j'ai toujours su</i>

209
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
<i>que notre champion
aurait un destin balèze.</i>

210
00:10:07,250 --> 00:10:08,541
Colonel ?

211
00:10:14,541 --> 00:10:18,125
<i>... un vaisseau Ravageur
a quitté la Nébuleuse de l'Œil de Chat.</i>

212
00:10:18,291 --> 00:10:20,458
<i>Ils vont peut-être voir
le Collectionneur.</i>

213
00:10:22,625 --> 00:10:24,875
Laissez tout cela aux experts,
M. et Mme...

214
00:10:25,375 --> 00:10:26,333
Le Canard.

215
00:10:26,500 --> 00:10:29,541
Nous allons empêcher votre œuf de tomber

216
00:10:30,083 --> 00:10:31,750
dans les mauvaises mains.

217
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Terminé !

218
00:10:33,625 --> 00:10:35,458
Non, j'attends pas les condés.

219
00:10:35,625 --> 00:10:37,458
Les Ravageurs
vont chez le Collectionneur,

220
00:10:37,625 --> 00:10:38,916
donc, on sait où ils sont.

221
00:10:39,083 --> 00:10:40,166
- Où ?
- Knowhere.

222
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
- Hein ?
- Nulle Part.

223
00:10:41,625 --> 00:10:43,500
Non, ils vont bien quelque part.

224
00:10:43,750 --> 00:10:44,708
À Knowhere.

225
00:10:46,208 --> 00:10:48,333
Où ils vont ?

226
00:10:57,833 --> 00:10:59,500
Seigneur Yondu Udonta,

227
00:10:59,791 --> 00:11:02,458
je vous présente Kaecilius,

228
00:11:02,625 --> 00:11:04,666
Maître des Arts Noirs.

229
00:11:05,625 --> 00:11:09,583
Seul le silence nous laisse entendre
les murmures des ténèbres.

230
00:11:11,041 --> 00:11:12,583
Où est le Collectionneur ?

231
00:11:13,041 --> 00:11:15,083
Il a été collecté.

232
00:11:15,333 --> 00:11:17,416
Enfermé dans la Dimension Miroir.

233
00:11:17,958 --> 00:11:19,875
Mais les plus puissantes reliques

234
00:11:20,041 --> 00:11:22,041
arrivent toujours ici...

235
00:11:22,666 --> 00:11:23,666
au bout d'un temps.

236
00:11:23,875 --> 00:11:26,291
Écoute, l'ami, d'après la rumeur,

237
00:11:26,458 --> 00:11:29,333
cet œuf, tout le monde le veut.

238
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
J'ai eu des offres

239
00:11:31,250 --> 00:11:34,125
venant d'Elfes Noirs
et d'un dieu de l'Olympe.

240
00:11:34,375 --> 00:11:37,666
Tu me suis ?
Le prix vient de monter.

241
00:11:38,375 --> 00:11:39,458
Navré, capitaine,

242
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Dormammu ne marchande pas.

243
00:11:53,083 --> 00:11:54,833
Attention, Darcy.
Le mur !

244
00:11:55,000 --> 00:11:56,041
T'inquiète !

245
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Je peux pas me garer si on me regarde !

246
00:11:59,250 --> 00:12:00,291
Je regarde pas.

247
00:12:03,541 --> 00:12:04,791
Super, ma chérie.

248
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
J'hallucine que tu te sois enfui
par les égouts.

249
00:12:11,791 --> 00:12:14,083
Tu vas même pas
dans les toilettes publiques.

250
00:12:14,250 --> 00:12:16,416
Je m'en vante pas.
J'avais pas le choix.

251
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
J'entends un truc flippant.

252
00:12:19,750 --> 00:12:20,666
T'entends ?

253
00:12:31,875 --> 00:12:33,166
C'est très flippant.

254
00:12:49,416 --> 00:12:51,416
On est dans <i>Eyes Wide Shut</i> !

255
00:12:55,625 --> 00:12:56,791
... Dormammu...

256
00:12:56,958 --> 00:12:58,583
- Tout à fait.
- On assure.

257
00:13:03,708 --> 00:13:04,958
C'est notre bébé !

258
00:13:05,125 --> 00:13:07,333
Il faut faire quelque chose !

259
00:13:15,000 --> 00:13:17,750
Dites, c'est quoi l'histoire
avec le tour de magie ?

260
00:13:17,916 --> 00:13:20,833
On le sait, bien sûr.
Mais on voudrait votre version.

261
00:13:21,000 --> 00:13:21,875
Silence.

262
00:13:22,041 --> 00:13:24,708
Le Transfert d'âme va commencer.

263
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
Le Transfert d'âme ?

264
00:13:28,583 --> 00:13:29,791
Contemplez !

265
00:13:30,458 --> 00:13:32,458
Notre maître des ténèbres,

266
00:13:33,375 --> 00:13:34,583
Dormammu !

267
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, nous te faisons cette offrande.

268
00:13:44,625 --> 00:13:47,458
Un puissant réceptacle
par lequel tu prendras corps

269
00:13:48,125 --> 00:13:50,041
pour renaître parmi nous.

270
00:13:50,250 --> 00:13:54,416
Ils veulent faire un <i>Rosemary's Baby</i>
à notre bébé !

271
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
C'est quoi, ça ?

272
00:14:06,250 --> 00:14:07,833
C'est le SHIELD.
On ne bouge plus !

273
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
C'est pas moi !
Je suis innocent.

274
00:14:10,208 --> 00:14:12,250
Du calme, il vient pas pour nous.

275
00:14:12,416 --> 00:14:14,666
Ah, oui.
Désolé, c'est l'habitude.

276
00:14:17,708 --> 00:14:21,791
Vous détenez un objet
de contrebande cosmique de niveau 11.

277
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Je vous suggère de quitter ces lieux.

278
00:14:25,583 --> 00:14:28,583
Vous ne comprenez pas
ce que vous venez d'interrompre.

279
00:14:28,750 --> 00:14:32,500
Ce que je comprends,
c'est que la galaxie sera en sécurité

280
00:14:32,666 --> 00:14:34,291
si l'œuf revient au SHIELD.

281
00:14:35,125 --> 00:14:36,416
Au SHIELD ?

282
00:14:37,208 --> 00:14:39,000
Non, merci, mon pote.

283
00:14:39,166 --> 00:14:42,291
Votre honneur,
c'est sympa de donner un coup de main,

284
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
mais on cherche pas encore de crèche.

285
00:14:45,125 --> 00:14:46,333
C'est qui, ceux-là ?

286
00:14:46,833 --> 00:14:47,833
Les parents !

287
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Navré, M. et Mme Le Canard,

288
00:14:50,166 --> 00:14:53,041
mais le SHIELD
ne peut confier un être si puissant

289
00:14:53,208 --> 00:14:55,500
à une jeune mère
et un accro au jeu.

290
00:14:55,958 --> 00:14:58,125
Un accro au jeu abstinent.
Merci.

291
00:14:58,291 --> 00:15:00,166
J'ai le jeton.
C'est pas le bon.

292
00:15:00,416 --> 00:15:01,916
Coulson, rangez-le.

293
00:15:07,875 --> 00:15:09,333
Vous avez besoin

294
00:15:09,875 --> 00:15:12,333
de changer de perspective.

295
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Ça me plaît pas !

296
00:15:21,583 --> 00:15:23,041
Si c'est comme ça...

297
00:15:28,375 --> 00:15:30,000
Pour Dormammu !

298
00:15:30,875 --> 00:15:31,750
Attrape-le !

299
00:15:39,875 --> 00:15:40,708
Super.

300
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
On s'en va.

301
00:15:46,666 --> 00:15:47,583
T'entends ?

302
00:15:49,708 --> 00:15:51,250
Demandez et on vous donnera.

303
00:15:51,416 --> 00:15:52,458
T'as rien demandé.

304
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
J'ai demandé, chérie.

305
00:15:54,583 --> 00:15:55,708
Dans ma tête.

306
00:15:58,500 --> 00:15:59,875
<i>Flash intergalactique.</i>

307
00:16:00,083 --> 00:16:04,375
<i>Le SHIELD a lancé une alerte Ivoire
pour retrouver une relique cosmique</i>

308
00:16:04,541 --> 00:16:07,291
<i>ayant quitté Knowhere
à bord d'un vaisseau sakaarien.</i>

309
00:16:08,291 --> 00:16:11,291
On est au top.
Des Bonnie & Clyde galactiques.

310
00:16:11,458 --> 00:16:14,333
T'as vu le film ?
Ça finit pas trop bien pour eux.

311
00:16:14,916 --> 00:16:17,083
C'est chaud, il faut qu'on se cache.

312
00:16:17,791 --> 00:16:21,750
Pas de problème,
je sais où on peut se rafraîchir.

313
00:16:23,083 --> 00:16:26,791
Depuis trop longtemps,
Jotunheim est oublié de tous.

314
00:16:26,958 --> 00:16:31,041
Mais grâce à ce plan,
les Neuf Royaumes n'auront d'autre choix

315
00:16:31,208 --> 00:16:34,583
que de reconnaître
notre destin exceptionnel.

316
00:16:35,208 --> 00:16:37,125
Ici, au complexe Jotun Slopes,

317
00:16:37,291 --> 00:16:39,875
avec son hôtel de luxe,
sa station et son casino.

318
00:16:40,041 --> 00:16:42,958
L'avenir des sports d'hiver
intergalactiques.

319
00:16:43,458 --> 00:16:44,541
Pas mal, hein ?

320
00:16:45,458 --> 00:16:47,666
Mon père n'est pas encore
partant à 100 %,

321
00:16:47,833 --> 00:16:49,875
mais je vais le convaincre.

322
00:16:50,125 --> 00:16:53,250
Mec, on vient pas investir,
on te demande de nous aider.

323
00:16:53,458 --> 00:16:55,625
Je m'en doutais, donc j'abrège.

324
00:16:55,791 --> 00:16:58,375
Je suis ravi d'être son parrain.

325
00:16:58,541 --> 00:17:00,125
C'est un honneur.
Merci beaucoup.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,208
Il est sérieux, là ?

327
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
C'est vraiment une chouette idée.

328
00:17:05,708 --> 00:17:07,208
On est très touchés.

329
00:17:07,375 --> 00:17:09,333
On a besoin d'être protégés.

330
00:17:09,500 --> 00:17:11,958
On est poursuivis par quelques flics.

331
00:17:12,125 --> 00:17:13,833
- Et des sorciers.
- Des pirates.

332
00:17:14,000 --> 00:17:15,375
Alors, tu nous aides ?

333
00:17:15,541 --> 00:17:16,458
Mais comment ça ?

334
00:17:16,625 --> 00:17:19,250
Tu es la pote de la copine
de mon frère d'autres parents.

335
00:17:21,875 --> 00:17:23,333
C'est comme la famille !

336
00:17:24,166 --> 00:17:25,041
Merci.

337
00:17:25,208 --> 00:17:29,041
Mais le voyage a été long,
on est au bout de notre vie.

338
00:17:31,416 --> 00:17:32,583
Des clients, déjà ?

339
00:17:32,750 --> 00:17:35,041
Mais on n'ouvre que dans quelques jours.

340
00:17:36,000 --> 00:17:38,208
À mon avis, ils viennent pas pour le ski.

341
00:17:43,500 --> 00:17:45,083
M. et Mme Le Canard,

342
00:17:45,250 --> 00:17:48,458
je vous ai dit de nous laisser faire.

343
00:17:49,166 --> 00:17:50,625
Monsieur Nicholas Fury !

344
00:17:51,041 --> 00:17:51,958
On s'en va.

345
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
Vite !

346
00:17:56,541 --> 00:17:57,458
Père !

347
00:17:57,666 --> 00:18:02,708
L'inauguration en fanfare
me semble compromise, mon fils.

348
00:18:03,375 --> 00:18:05,625
Ce sont mes amis.
Mets-les à l'abri.

349
00:18:05,791 --> 00:18:07,666
Ou bien je prends ceci.

350
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Non, rends-le !

351
00:18:10,333 --> 00:18:13,000
Et je redonne
toute sa splendeur à Jotunheim.

352
00:18:13,166 --> 00:18:14,625
Non, pas de splendeur !

353
00:18:14,791 --> 00:18:16,125
C'est très gênant.

354
00:18:16,291 --> 00:18:17,208
On bouge plus !

355
00:18:17,375 --> 00:18:18,583
Rendez la relique !

356
00:18:18,750 --> 00:18:21,166
Mon frère d'autres parents
va être très fâché.

357
00:18:23,166 --> 00:18:24,416
Je t'avais prévenu.

358
00:18:30,833 --> 00:18:33,916
Ce n'est pas celui auquel tu penses.

359
00:18:34,875 --> 00:18:37,333
Agenouillez-vous devant Zeus !

360
00:18:38,041 --> 00:18:40,375
Bien, vous êtes déjà à genoux.

361
00:18:40,541 --> 00:18:43,125
Où est cet œuf
que les étoiles ont annoncé ?

362
00:18:43,291 --> 00:18:45,625
Super.
On migre vers le sud pour l'hiver.

363
00:18:45,791 --> 00:18:47,250
J'aime pas trop la neige.

364
00:18:47,416 --> 00:18:48,291
On se tire !

365
00:18:50,333 --> 00:18:51,416
J'ai quoi, moi ?

366
00:18:51,916 --> 00:18:53,083
Des éclairs !

367
00:18:55,000 --> 00:18:56,125
Il m'a tasée !

368
00:18:56,291 --> 00:18:57,708
Mec, tu vas le regretter !

369
00:18:58,250 --> 00:18:59,166
Darcy ?

370
00:18:59,333 --> 00:19:01,041
L'enfant né

371
00:19:01,208 --> 00:19:03,666
sous le signe de la Convergence
nous appartient !

372
00:19:03,833 --> 00:19:06,500
Grâce à lui,
nous allons plonger les Neuf Royaumes

373
00:19:07,000 --> 00:19:09,708
dans les ténèbres éternelles.

374
00:19:09,875 --> 00:19:12,208
Dégage,
je suis un maître des Arts Noirs !

375
00:19:12,375 --> 00:19:14,708
Je suis un Elfe Noir.
Le noir, c'est nous !

376
00:19:15,375 --> 00:19:16,291
Des éclairs !

377
00:19:18,041 --> 00:19:20,000
Entendez et réjouissez-vous.

378
00:19:20,166 --> 00:19:23,208
Non !
On touche pas notre gamin magique !

379
00:19:23,375 --> 00:19:25,791
Nous ?
On a eu des coupons pour un séjour.

380
00:19:26,958 --> 00:19:30,500
Un instant.
Vous venez de dire "gamin magique" ?

381
00:19:31,333 --> 00:19:32,916
- Howard !
- Pardon.

382
00:19:33,083 --> 00:19:35,250
On devrait peut-être le prévenir.

383
00:19:35,416 --> 00:19:36,875
Un éclair pour vous !

384
00:19:41,750 --> 00:19:42,666
Debout !

385
00:19:48,541 --> 00:19:50,166
Maman est là, Junior !

386
00:19:51,000 --> 00:19:52,208
Mon œuf fabuleux !

387
00:19:52,375 --> 00:19:54,208
- C'est DJ Mousse ?
- Omelette-Man !

388
00:19:54,375 --> 00:19:56,625
Nous nous retrouvons.
Par quel miracle ?

389
00:19:56,875 --> 00:19:59,708
Sérieusement, j'aimerais le savoir :
par quel miracle ?

390
00:20:07,333 --> 00:20:08,375
Viens voir papa.

391
00:20:11,541 --> 00:20:14,583
- Des étincelles !
- On s'écrase. Abandonnez le navire.

392
00:20:18,875 --> 00:20:20,125
Pardon. Je passe.

393
00:20:20,500 --> 00:20:21,458
Papa arrive.

394
00:20:22,791 --> 00:20:24,208
Plus vite !

395
00:20:24,375 --> 00:20:25,875
Je suis au taquet !

396
00:20:29,166 --> 00:20:30,958
C'est pour les Pierres ?

397
00:20:31,208 --> 00:20:32,708
Vous les avez ?
Où sont-elles ?

398
00:20:34,500 --> 00:20:37,791
Un œuf ?
Vous me dérangez pour un œuf ?

399
00:20:37,958 --> 00:20:39,583
Il est magique...

400
00:20:44,583 --> 00:20:45,416
Ciao.

401
00:20:51,416 --> 00:20:52,333
Par ici !

402
00:20:57,375 --> 00:20:59,208
Yodel-heim, j'adore !

403
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
Personne n'arrêtera les Le Canard !

404
00:21:05,291 --> 00:21:06,125
Quoique...

405
00:21:12,541 --> 00:21:14,875
Tu viens de perdre
ton fonds de placement.

406
00:21:16,041 --> 00:21:16,958
En entier ?

407
00:21:39,375 --> 00:21:41,125
Ça finit pas comme ça ?

408
00:21:42,041 --> 00:21:43,166
Hein ?

409
00:21:46,958 --> 00:21:48,083
Qui sait ?

410
00:21:49,416 --> 00:21:50,833
J'aurais jamais cru

411
00:21:51,000 --> 00:21:53,208
que j'étais destiné à vivre tout ça.

412
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Une fille comme toi...

413
00:21:57,250 --> 00:21:58,791
Un canard comme moi...

414
00:21:59,458 --> 00:22:02,500
On peut remercier les nachos moitié prix.

415
00:22:03,083 --> 00:22:05,458
Les nachos, ça a joué, mais...

416
00:22:06,208 --> 00:22:07,458
je le savais.

417
00:22:08,625 --> 00:22:10,916
Je savais qu'on ferait de grandes choses.

418
00:22:13,291 --> 00:22:14,833
Moi aussi, je le savais.

419
00:22:36,333 --> 00:22:39,458
<i>Tu es née pour m'aimer</i>

420
00:22:42,708 --> 00:22:46,083
<i>Je ne pourrais pas me lasser de toi, bébé</i>

421
00:22:46,333 --> 00:22:48,333
<i>Et toi, tu pourrais te lasser ?</i>

422
00:22:49,000 --> 00:22:49,875
Jamais.

423
00:22:53,000 --> 00:22:56,458
<i>Je suis né pour t'aimer, bébé</i>

424
00:22:56,625 --> 00:22:58,833
<i>Et tu es née pour m'aimer</i>

425
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Tu le sais !

426
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
Darcy...

427
00:23:14,208 --> 00:23:15,125
Cette puissance...

428
00:23:15,416 --> 00:23:16,541
Si pure...

429
00:23:16,833 --> 00:23:18,083
C'est divin.

430
00:23:18,250 --> 00:23:19,541
Magnifique.

431
00:23:19,750 --> 00:23:22,875
Les étoiles ne s'étaient pas trompées.

432
00:23:23,041 --> 00:23:24,041
Attrapez-le !

433
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Regarde.

434
00:23:37,000 --> 00:23:38,791
Lui aussi, il fait de la magie.

435
00:23:39,000 --> 00:23:40,416
On continue à chanter ?

436
00:23:40,583 --> 00:23:44,666
<i>Je suis né pour t'aimer, bébé</i>

437
00:23:44,833 --> 00:23:48,250
<i>Et tu es née pour m'aimer</i>

438
00:23:48,416 --> 00:23:52,250
<i>Je ne pourrais pas me lasser de toi, bébé</i>

439
00:23:52,416 --> 00:23:55,375
<i>Et toi, tu pourrais te lasser ?</i>

440
00:23:57,708 --> 00:23:59,666
- Tout va bien, Coulson ?
- Oui, boss.

441
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
La station vous plaît ?

442
00:24:16,291 --> 00:24:18,000
Ils sont trop nombreux.

443
00:24:18,958 --> 00:24:21,250
On doit pouvoir faire quelque chose.

444
00:24:33,166 --> 00:24:34,208
Le bébé !

445
00:24:59,041 --> 00:25:00,833
OK, c'était très sympa,

446
00:25:01,041 --> 00:25:02,708
mais une orgie m'attend.

447
00:25:49,291 --> 00:25:53,500
Moi qui avais peur
que vous ne puissiez pas la protéger.

448
00:25:53,666 --> 00:25:55,791
C'est une surdouée de la baston,

449
00:25:55,958 --> 00:25:57,291
comme son père !

450
00:25:57,666 --> 00:25:59,833
Posez ça.
Je me suis trompé.

451
00:26:02,958 --> 00:26:06,083
Une telle puissance
est en sécurité avec sa famille.

452
00:26:14,625 --> 00:26:16,041
Vous allez assurer.

453
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
Terminé !

454
00:26:21,791 --> 00:26:22,916
Les amis !

455
00:26:24,708 --> 00:26:28,666
J'en ai parlé avec mon père
et pour rattraper le coup...

456
00:26:28,833 --> 00:26:32,875
Nous aimerions
vous offrir un séjour en chalet.

457
00:26:33,041 --> 00:26:35,000
Nous vous devons bien ça.

458
00:26:35,208 --> 00:26:36,791
Mes amis, nous insistons.

459
00:26:37,541 --> 00:26:38,750
Minibar complet.

460
00:26:41,333 --> 00:26:42,583
T'en penses quoi ?

461
00:26:43,750 --> 00:26:46,000
Je ne refuse jamais un voyage gratuit,

462
00:26:46,416 --> 00:26:49,041
mais là, je sais exactement
où je voudrais être.

463
00:26:52,458 --> 00:26:54,875
<i>Même dans un univers infini,</i>

464
00:26:55,500 --> 00:26:57,416
<i>c'est chez soi qu'on est bien.</i>

465
00:26:58,333 --> 00:26:59,541
<i>Et les parents</i>

466
00:27:00,041 --> 00:27:03,083
<i>sont les plus grands héros qui soient.</i>

467
00:27:11,291 --> 00:27:14,416
Notre petite Byrdie.
Elle est parfaite.

468
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Oui.
Tu trouves aussi ?

469
00:27:18,083 --> 00:27:19,666
Allez, comme on a dit.

470
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Pas...

471
00:27:22,125 --> 00:27:24,125
à pas... à pas...

472
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
- La porte.
- Oui.

473
00:27:34,208 --> 00:27:35,750
T'as préparé le biberon ?

474
00:27:35,916 --> 00:27:37,083
Oui, je l'ai !

475
00:27:37,375 --> 00:27:39,083
Mais c'est trop chaud !

476
00:27:39,250 --> 00:27:42,166
- Elle aime pas sa couverture.
- Pourquoi on a pris celle-là ?

477
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Sous-titres : Sylvestre Meininger

