1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Onneksi olkoon.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Voi jessus! Olen innoissani!
Olen juuri nyt ihan intona.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Se näyttää ihan minulta.
- Hei! Katso tänne.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Kuvaan silmiäsi.
- Ei.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Silmiesi valoa.
- Yhdeksän tunnin synnytys.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Se on kinemaattista.
- Olen hiessä.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>En näytä hyvältä.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Pitelenkö minä kameraa?
- Täydellistä.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Rajaa kuvaan varmasti kaikki kolme.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, tämä on meidän vaavimme.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Tai siitä tulee, eikö niin?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Koska luulet tämän kuoriutuvan?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>En tiedä. Se kuoriutuu joskus...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>Mikä lienee normaalia...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Howard ja Darcy Ankan koko elämä
muuttui hetkessä.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Eivätpä he tienneet,</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>että heidän lapsensa muuttaisi
kaikkien muidenkin elämän.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION ESITTÄÄ

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Aika.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Avaruus.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Todellisuus.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>jossa yksi valinta voi haarautua
loputtomiin todellisuuksiin</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>ja luoda vaihtoehtoja
tutuille maailmoille.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Minä olen Watcher.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Opastan teidät
näiden uusien todellisuuksien läpi.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
{\an8}<i>Seuratkaa minua ja miettikää kysymystä...</i>

29
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"Entä jos?"</i>

30
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Siis romanssi, joka voisi muuttaa maailman</i>

31
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>alkoi juhlissa.</i>

32
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}TERVETULOA MAHTAVAAN
NEVADAN LAS VEGASIIN

33
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Galaksienvälissä kemuissa,
jotka järjesti Asgardin bileprinssi...</i>

34
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Hurraa!

35
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...joissa Maa esiteltiin tähdille</i>

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>ja Howard Ankka Darcy Lewisille.</i>

37
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Nyt on happy hour.
Haluatko nachoja puoleen hintaan?

38
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Hyvä on, Ankka.
Mutta nämä eivät ole treffit.

39
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Tyttö oli oikeassa.</i>

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Kyseessä oli enemmän.</i>

41
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Täten julistan teidät Darcyksi ja Ankaksi.

42
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
VASTANAINEET

43
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Mutta heidän elämänsä lisäksi
muuttui muukin</i>

44
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>Thorin Midgard-pippaloissa.</i>

45
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Juhlat ehkä päättyivät
mutta vieraat eivät lähteneet,</i>

46
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>sillä Maan ja Kosmoksen maailmoista
tuli pysyvät kumppanit,</i>

47
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>ihan kuin Howardista ja Darcysta.</i>

48
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Mut sua rakastamaan tehtiin
- Mut sua rakastamaan tehtiin</i>

49
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Samoin kuin sut minua
- Samoin kuin sut minua</i>

50
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Tiedät sen!</i>

51
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Tarpeekseni en saa...
- Tarpeekseni en saa susta...</i>

52
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Riittää! 80-luku soitti,
se haluaa laulunsa takaisin.

53
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Tosi hauskaa.

54
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Tai olisi, ellei KISS olisi tehnyt
tuota laulua vuonna 1979!

55
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Anteeksi, rouva Switzler.
Yritämme vain nukuttaa vaavia.

56
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Miten? Kiduttamallako?

57
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Näimme paljon vaivaa
kaksiäänisiin sointuihin!

58
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Selvä. Ja vaavi takuulla tykkää niistä.

59
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Katso, katso. Näetkö?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Nukkuu kuin tukki.

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
En tykkää siitä, että hän vähättelee.

62
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Ei sen ole väliä.

63
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Katso nyt, kuinka me pesimme.

64
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Mehän olemme Ankkoja.
Se taitaa kuulua kuvioon.

65
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Teidät on haastettu.

66
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Mitä?
- Mitä? Ei.

67
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
Ne syytteethän hylättiin.

68
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Kaksi lippua.

69
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Ilmaiselle Suurmestarin
tähtienväliselle risteilylle.

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- No, jopas.
- Hetkinen! Meillekö?

71
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Kohdistettua mainontaa.

72
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Siitä tulee unohtumaton kokemus.

73
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Hiio-hoi, tähtien purjehtijat.</i>

74
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Jättäkää huolenne lähtöportille
ja heittäkää estot yli laidan,</i>

75
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>sillä kun risteilette</i> SS Grand Masterilla,

76
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>seikkailu ei tunne rajoja.</i>

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Oletko nähnyt matkasuunnitelman?

78
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Pariskuntakiipeilyä Vormirilla...

79
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Sitä oppii arvostamaan kunnolla
vasta silloin, kun mukana on rakas.

80
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Venematka Muspelheimin laavakanavissa.

81
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Ei kai vaavistamme tule siellä
kovaksikeitetty?

82
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Kuulit, mitä rouva sanoi.
Yritys tekee perheristeilyjä.

83
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- He osaavat hommansa.
- Tietenkin.

84
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Mennään seisovaan pöytään
ennen kuin kaikki hönkivät siihen.

85
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howard, jestas! Pitele vaavia.

86
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Ota vaavi.
- Otin jo.

87
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Me kellumme!
- Täällähän alkaa olla ilo irti.

88
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Kohde näkyvissä.

89
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Kerro, että nappaamme sen
Maan ulkopuolella.

90
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Voi pojat!
- Onpa sievää.

91
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Tämä on ihan liikaa. Katso meitä.

92
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Tiedän. Katso meitä.
- Lei kaulaan.

93
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Tervetulo-cocktail estojen vähentämiseksi.

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Katso näitä leitä.
Nämä eivät edes ole muovia.

95
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Varsin tyylikästä.

96
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Ja tämä tervetulodrinksu.
Maistuu lämpimältä halilta

97
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
ja vodkalta. Enimmäkseen vodkalta.

98
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Tässä. Ota toinen.
- Ota toinen.

99
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Selvä. Tuo ei ole...

100
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Ottakaa toki, minä vaadin.

101
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
<i>SS Grand Masterilla</i> ei ole huono ratkaisu,

102
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- jos ei muista kaikkea.
- Jessus! Howard, tuo mies. Hän on se.

103
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Pitikö häntä muksauttaa?
- Ei.

104
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Foam.
- DJ Foam!

105
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Niin.
- Suurmestari.

106
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Ei tarvitse kumartaa.
En ole niin iso juttu.

107
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Otan tuon takaisin. Olen iso juttu.
- Hei!

108
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Emme voi kylliksi kiitellä
näistä lipuista.

109
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Teille höpönassuille?
En pidä mistään niin kovasti...

110
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Tämä lienee syy siihen,
että me kaikki olemme täällä tänään.

111
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Katsokaa tätä.

112
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Täällä on galaksin hienoin valikoima

113
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
lapsenvahteja, hoitsuja, uniopettajia,
lapsenpiikoja, aupaireja, kotiopettajia...

114
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Tämä Topaz on itse asiassa
mainio imettäjä.

115
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Lisämaksusta.

116
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Olkaapa hyvät.

117
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Jotta te kaksi voitte nauttia
kaivatusta äidin ja isin omasta ajasta.

118
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Onhan tuossa jotain järkeä.

119
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Ensikertalaisia?

120
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Kyllä. Esikoisemme.

121
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Sen huomaa.

122
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Suurmestarin suuri tervetulobrunssi
alkaa kohtsillään.

123
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
"Suuri" ei ollut harhaanjohtavaa.
Pakko myöntää. Tämä on aika suurta.

124
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Kunniavieraillemme on tietenkin
varattu erikoispaikat

125
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
pöydän päästä.

126
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Sepä mukavaa.
- Tosi hulppeaa.

127
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- Hyvin pehmustettu tuoli.
- Köh, köh.

128
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Syöjät ja syöjättäret, kokoontukaa.
Käykää taloksi.

129
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Ja mikä tärkeintä, nostakaa malja.

130
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Kai teillä on nälkä, sillä kun maistatte...

131
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Melkoinen hässäkkä pelkän aamiaisen takia.

132
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Hei. Howard.
Tässä menussa ei ole päätä eikä häntää.

133
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Rupesitko hienostelemaan?
- En.

134
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Mutta puhelimeni rupesi.

135
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Katsotaanpa.

136
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
No niin. "Suurmestari kutsuu sinut

137
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}nauttimaan Howard ja Darcy Ankasta."

138
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Siis mitä?

139
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Siinä lukeekin "nauttimaan katselusta".

140
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"Nauttikaa katselusta." Sepä mukavaa, kai.

141
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
Päivän erikoisannos

142
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
on pääruoka... vailla vertaa.

143
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Syntynyt kahdesta maailmasta.

144
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Kahdesta maailmasta?

145
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
Oikea kosminen ihme.

146
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
Siinä lukee, että...

147
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Nauttikaa, kun katselette
Howard ja Darcy Ankan

148
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}kotona tehtyä..."

149
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Siis ovatko nämä nyyttikestit?

150
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howard!

151
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Katso vaavia!
- Jep. Ihan kohta.

152
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
MUNA

153
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
He haluavat syödä vaavin!

154
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Ei, Howard.
Täällä on Hannibal Lecter -tilanne!

155
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Brunssi alkak...

156
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Mitä? Herttinen!
Kapteeni Irokeesi pelasti vaavimme!

157
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Ikävää pilata aamiaisenne.

158
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Mutta halusin vähän noutoruokaa. Heippa.

159
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
- Jestas sentään!
- Kapteeni Irokeesi vei vauvamme!

160
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Ei, ei! Hei, avaruuspiraatit!

161
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Mitä odotat! Tule, Ankka!

162
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Reitti on selvä, pelastusveneille!

163
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Ja nyt mentiin!

164
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Osaatko siis lentää tätä?

165
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Älä naurata. Olen ankka.
Synnyin lentämään. Vyö kiinni.

166
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Siirry pois!

167
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Nopeammin! Melkein saimme hänet!

168
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Ota homma hanskaan, Darcy.

169
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Tämä on kuin <i>Galagaa.</i>

170
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Mitä?

171
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Se katosi tuosta vain...
- He olivat ihan...

172
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Mitä me oikein ajattelimme?
Risteilyt menevät aina pieleen!

173
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Anteeksi.

174
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Tämä oli erehdys.

175
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Vauvamme on... poissa.

176
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Meillä oli yksi tehtävä.

177
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Ja me mokasimme.

178
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Mitä? Mitä teet?

179
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Soitan jepet.
Emme todellakaan selviä tästä itse!

180
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Tässä on kyse konvergenssista.

181
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
He voivat olla odottamamme johtolanka.

182
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- Ja keitä he olivatkaan?
- He ovat Ankat.

183
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Mitä hittoa on tekeillä, johtaja?</i>

184
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Ensin Suurmestari, nyt ravagerit?</i>

185
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Miksi he kaikki havittelevat vauvaamme?</i>

186
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Vakuutan teille, herra ja rouva Ankka,

187
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
että munanne palauttaminen
on YPKVV:n ykköstehtävä.

188
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Niinkö? Teidän ja kaikkien muiden
galaksissa, ilmeisesti.</i>

189
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Mikä hitto lapsessamme on niin erikoista?</i>

190
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howard!</i>

191
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Paitsi se, että se on meidän muksu.</i>

192
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Mitä tiedätte kosmisesta konvergenssista?

193
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Hetkonen. Konvergenssista?

194
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Sehän tapahtui laskettuun aikaani.
- Aivan.

195
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Moni uskoo, että
planeettojen linjautuminen oli merkki.

196
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Mahtavan, uuden voiman synty.

197
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>Luuletteko, että se on meidän lapsemme?</i>

198
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Taisin sisimmässäni tietää,</i>

199
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>että se pikkukaveri tekisi jotain suurta.</i>

200
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Olisi asiaa, herra.

201
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>...satelliittiemme mukaan
ravagerialus hyppäsi</i>

202
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>Kissansilmän tähtisumusta.</i>

203
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Se saattaa viitata Keräilijän tapaamiseen.</i>

204
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Parasta jättää tämä asiantuntijoille,
herra ja rouva... Ankka.

205
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Pidämme huolen siitä,
ettei Munanne joudu vääriin käsiin.

206
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Fury poistuu!

207
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Hittolainen! En odota pollareita.

208
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Jos ravagerit ovat Keräilijän hommissa,

209
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
tiedämme, minne he menevät.

210
00:10:38,958 --> 00:10:41,540
- Minne?
- Knowhereen.

211
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Jonnekin he ovat menossa.

212
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Knowhereen.

213
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howard?
- Knowhere.

214
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Minne he ovat menossa?

215
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Lordi Yondu Udonta,

216
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
tässä on Kaecilius, mustan magian mestari.

217
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Vain hiljaisuudessa voi kuulla
pimeyden kuiskaukset.

218
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Mitä Keräilijälle tapahtui?

219
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Hänet on... keräilty.

220
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Vangittu Peiliulottuvuuteen.

221
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Mutta tiesimme,
että Kosmoksen voimakkaat reliikit

222
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
näyttävät aina löytävän tiensä tänne.
Lopulta.

223
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Kuulehan. Täällä huhutaan,

224
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
että se muna on hemmetin kuumaa kamaa.

225
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Sain tarjouksia pimentohaltioilta
ja olympolaiselta jumalalta.

226
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Ymmärrätkö, mitä sanon? Hinta juuri nousi.

227
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Valitan, kapteeni,

228
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
mutta Dormammu ei tullut tinkimään.

229
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Ota iisisti, Darce. Seinä.

230
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Ei hätää!

231
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Hiljaa, Howard!
En osaa parkkeerata, jos joku katsoo.

232
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Katson toisaalle.

233
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Hienosti meni, muru.

234
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Uskomatonta, että pakenit viemärin kautta.

235
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Et suostu käyttämään edes yleistä vessaa.

236
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
En ole ylpeä tästä. Tein, mitä täytyi.

237
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Kuulen kammottavaa ääntä.

238
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Kuuletko sinä?

239
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Joo, tosi kammottavaa.
- Niin on!

240
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howard!

241
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Tämähän on kuin <i>Eyes Wide Shut!</i>

242
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

243
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Juuri niin.
- Hyvin se menee.

244
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
Tuo on meidän vauvamme!

245
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Voi ei! Meidän pitää tehdä jotain!

246
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Anteeksi. Missä se taikatemppu viipyy?

247
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Me tiedämme. Tietenkin.
Haluamme kuulla sen sinulta.

248
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Hiljaa! Sieluuntuminen on alkamassa.

249
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
Sieluuntuminen?

250
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Katsokaa, Pimeyden ruhtinas, Dormammu!

251
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Haluamme antaa sinulle jotakin.

252
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Voimallisen astian isäntäruumiiksesi,

253
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
josta voit syntyä uudelleen.

254
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard! Luulen, että

255
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
he yrittävät tehdä <i>Rosemaryn painajaiset</i>
Dormammulle ja vaaville!

256
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Ei. Ei.

257
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Sainko sen?

258
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Mitä hem...
- Mitä? Ei!

259
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
YPKVV! Liikkumatta!

260
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
En tehnyt sitä! Olen syytön, kuulkaa!

261
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Rauhoitu, Howard. Ei hän meitä vie.

262
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Aivan. Se meni vanhasta muistista.

263
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Kädet pois kylpytakeista!

264
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Teillä on hallussanne luvatonta
11. tason kosmista salakuljetuskamaa.

265
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Ehdotan, että peräännytte, johtaja.

266
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Ette tiedä alkuunkaan,
mitä täällä tapahtuu.

267
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Ymmärrän sen verran,
että galaksista tulee turvallisin,

268
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
kun tuo muna on YPKVV:n hallussa.

269
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
YPKVV:n hallussako?

270
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Kiitos, mutta ei kiitos, kamuseni.

271
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Joo. Kuulkaa, teidän armonne.
Arvostan pelastusoperaatiota,

272
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
mutta emme ole etsimässä lapsenvahteja.

273
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Keitä nämä kaksi ovat?

274
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Olemme vanhemmat.

275
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Anteeksi, herra ja rouva Ankka,

276
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
mutta YPKVV ei voi uskoa
näin voimallista olentoa

277
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
kokemattomalle äidille ja peliaddiktille.

278
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Hei!
- Toipuvalle peliaddiktille, kiitos vain!

279
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Minulla on merkki. Väärä merkki.

280
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, pussita tämä.

281
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Taidatte tarvita apua
näkökulmanne suuntaamisessa.

282
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
En tykkää tästä!

283
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Jos kerran täytyy...

284
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Dormamm...

285
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Nappaa se!

286
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Nappaa!
- Nappaa se!

287
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Hyvä homma.

288
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Mennään.

289
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Kuuletko tuon?

290
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Anokaa, niin teille annetaan.

291
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
En kuullut, että anoit.

292
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Anoinhan minä, muru. Tein sen päässäni.

293
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Tuoreita avaruusuutisia.
Terran puolustusjoukko, YPKVV,</i>

294
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>on julistanut Norsunluuvaroituksen
puuttuvasta reliikistä,</i>

295
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>joka vietiin Knowheresta
sakaaralaisella aluksella.</i>

296
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Kappas. Mehän olemme
kuin intergalaktiset Bonnie ja Clyde.

297
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Oletko nähnyt sen elokuvan?
Se ei pääty järin hyvin.

298
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Meidän on löydettävä jokin piilopaikka.

299
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Ei hätää. Tiedän passelin paikan,
missä voimme relata.

300
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Jotunheim on jäänyt varjoon
liian pitkäksi aikaa.

301
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Mutta nyt yhdeksän maailman on pakko

302
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
todistaa jaloa päämääräämme.

303
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Juuri täällä Jotunin rinteiden
hotellissa, lomakohteessa ja kasinolla.

304
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Intergalaktisen talviurheilun tulevaisuus.

305
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Aika makeaa, vai mitä?

306
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Siis isäukko
ei ole vielä täysillä messissä,

307
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
mutta saan hänet ylipuhuttua.

308
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Ei tänne tultu kuuntelemaan myyntipuheita.
Tulimme pyytämään apua.

309
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Niin arvelinkin ja siirryn suoraan asiaan.

310
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
En malta odottaa pääsyä
lapsenne kummisedäksi.

311
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Se on kunnia. Kiitos.
Tämä merkitsee paljon.

312
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Onko tuo kaveri tosissaan?

313
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Onhan tarjous varsin makea, mutta...

314
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Niin.
- Tämä on koskettavaa.

315
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Me tarvitsemme juuri nyt suojaa.

316
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Olemme tavallaan pakosalla
parilta pollarilta.

317
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Ja velholta.
- Merirosvoilta myös.

318
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Mitä tuumit? Voitko auttaa?

319
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Mitä sinä höpötät?

320
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Olet minulle kuin kummin kaiman serkku.

321
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Melkein samaa perhettä.

322
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Kiitos. Matka on ollut pitkä,

323
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
emmekä ole voineet huilata.

324
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Tulivatko vieraat jo? Mehän avaamme
vasta parin päivän kuluttua.

325
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
He eivät tainneet tulla sinun takiasi.

326
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Herra ja rouva Ankka.
Käskin jättämään tämän meille!

327
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Sir Nicholas Fury!

328
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Mennään!

329
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Vauhtia. Vauhtia.

330
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Oi, isä.

331
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Se niistä hienoista avajaisistasi, poika.

332
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Nämä ovat ystäviäni. Vie heidät turvaan.

333
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Tai voimme ottaa tämän...

334
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Ei, ei!
- Isä! Mitä teet?

335
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Anna se takaisin.
- Ja palauttaa Jotunheim kunniaansa.

336
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Ei! Siihen emme palaa!

337
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Tämä on noloa!
- YPKVV!

338
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Liikkumatta!
- Isä!

339
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Antakaa se esine!

340
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Melkein veljeni ei katso tätä hyvällä.

341
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Näetkö? Minähän sanoin.

342
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Tuo ei taida olla se, joksi sitä luulet.

343
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Polvistukaa Zeuksen edessä!

344
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Hienoa. Olettekin jo polvillanne.

345
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Missä on se muna,
jonka näin kirjoitettuna tähtiin?

346
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Siistiä. Matkaamme etelään talveksi.

347
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
En ole ollutkaan muuttolintu.

348
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Lähdetään täältä.
- Tule!

349
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Mitäs minulla on?

350
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Salama! Salama! Salama, salama!

351
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Sain sähköiskun!

352
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Me näemme vielä, kamu!

353
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darce!

354
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Kuulkaa, konvergenssin tähtien alla
syntynyt lapsi kuuluu meille.

355
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
Ja sen avulla voimme viimein syöstä
yhdeksän maailmaa ikuiseen pimeyteen.

356
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Pois alta! Olen salatieteiden mestari!

357
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Minä olen pimentohaltia. Pimento, tollo.

358
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Harhaoppinen!
- Salama!

359
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Hei!

360
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Kuunnelkaa ja iloitkaa.

361
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Voi ei. Älä koske näppeinesi
meidän taikavauvaamme!

362
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Mitä? Olemme firman virkistyslomalla.

363
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Meillä on ryhmälippu.
- Hyvä on.

364
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Mitä? Sanoitko "taikavauva"?

365
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howard!
- Anteeksi!

366
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Meidän pitänee ilmoittaa tästä.

367
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Siinä sinulle Ukonnuoli!

368
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Nouse ylös, ei, ei...

369
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Mami nappaa, pikkuinen!

370
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Mahtava munaseni.

371
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Foam?
- Munakasmies!

372
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Tapaamme jälleen. Kuinka sattuikaan?

373
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Kysyn teiltä ihan oikeasti,
kuinka sattuikaan?

374
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Ei, ei. Howard!
- Voi, ei.

375
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Voi ei, ei.
- Ei, ei!

376
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Tule isukille.

377
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Kipinöitä!
- Voi ei, alus uppoaa. Hylätkää laiva.

378
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Ei, ei. Howard!

379
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Anteeksi. Menen tästä.
Isukki nappaa sinut, pikkuinen.

380
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Nopeammin, Howard!

381
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Juoksen niin lujaa kuin voin!

382
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Kivet? Onko tässä kyse niistä kivistä?

383
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Löysittekö ne? Missä ne ovat?

384
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Muna? Kutsuttiinko minut munan takia?

385
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Olisiko siinä taikaa?

386
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Moikka.

387
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Vauhtia, Ankka.

388
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Ei!

389
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Jee! Yodelheim rulettaa!

390
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Joo! Näitä Ankkoja ei pitele mikään!

391
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Ei!
- Odota.

392
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Ja sinne meni rahastosi.

393
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Kokonaanko?

394
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Ei tämä voi olla loppu. Eihän?

395
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Kukapa sen tietää?

396
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
En arvannut, että tällainen elämä
olisi voitu kirjoittaa tähtiin.

397
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Sinunlaisesi tyttö...

398
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Tai siis minunlaiseni ankka.

399
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Luojan kiitos, että siitä baarista
sai nachoja puoleen hintaan.

400
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Nachot sinetöivät ehkä asian, mutta...

401
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Tiesin sen aina.

402
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Jokin muu syy toi meidät yhteen.

403
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Minäkin tiesin sen aina.

404
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Sut mua rakastamaan luotiin</i>

405
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>En saa susta tarpeekseni</i>

406
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Saatko sinä minusta?</i>

407
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
En ikinä.

408
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Mut sua rakastamaan luotiin
- Mut sua rakastamaan luotiin</i>

409
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>Sut luotiin rakastamaan minua</i>

410
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Tiedät sen!</i>

411
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

412
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Tuo voima.
- Niin puhdas.

413
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- Se on pyhää.
- Niin kaunista.

414
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Ihan niin kuin se oli tähtiin kirjoitettu.

415
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Ottakaa se!

416
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darce, katso tätä.

417
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Tällä lapsellahan on omaa taikaa.

418
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Ehkä meidän pitäisi vain laulaa.

419
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Mut sua rakastamaan tehtiin</i>

420
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Sut tehtiin rakastamaan minua</i>

421
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>Enkä saa susta tarpeekseni</i>

422
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Saatko sinä minusta?</i>

423
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Kaikki hyvin, Coulson?
- Hyvin menee.

424
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Mitä pidätte tästä paikasta?

425
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Noita on ihan liikaa.

426
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Ei! On oltava jotain, mitä voimme tehdä.

427
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howard, vauva!

428
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Hyvä on, tämä oli lystiä,
mutta orgiat odottavat.

429
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howard?

430
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Ja minä kun olin huolissani,
että sinä et pystyisi suojelemaan häntä.

431
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Niin. Tyttö on synnynnäinen mestari,
ihan kuin isänsä.

432
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Tuota ei tarvita. Olin väärässä.

433
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Moinen voima on parhaassa turvassa
omassa perheessään.

434
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Te osaatte hoitaa homman.

435
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Fury lähtee!

436
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Hei, kaverit. Hei, hei.

437
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Olen jutellut tästä isäni kanssa,
ja hyvittääkseni...

438
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Saatte ilmaisen yöpymisen majassa. Ja...

439
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Se on vähintä, mitä voimme tehdä.
Oikeasti, ystävät. Me vaadimme.

440
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Täysi minibaari.

441
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Mitä tuumit, muru?

442
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
En yleensä kieltäydy ilmaisesta matkasta,

443
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
mutta on vain yksi paikka,
missä haluan olla.

444
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Jopa loputtomassa universumissa
kodille ei ole vertaa.</i>

445
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>Ja vanhemmat ovat
kaikkien aikojen suurimpia sankareita.</i>

446
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Pikku-Byrdiemme. Hän on täydellinen.

447
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Eikö vain olekin?

448
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
No niin, kuten harjoittelimme.

449
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Askel...

450
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Askel. Ja askel. Ja askel.
- Askel. Ja askel. Ja askel.

451
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Sinä avaat oven.
- Selvä.

452
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Ei!
- Jessus. Täytitkö pullon?

453
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Sinun piti tehdä se.
- Pullo on täysi.

454
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Se on ihan liian kuuma annettavaksi.

455
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
Se johtuu peitosta. Väärä väri!

456
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Miksi valitsimme tämän?

457
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Käännös: Tarja Forss

