1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Felicidades.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>¡Dios mío! Darce,
estoy completamente encantado ahora.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Se parece a mí.
-¡Oye! Mira aquí.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Quiero captar tus ojos.
- No.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Quiero grabar su brillo.
- Nueve horas de parto.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Es muy cinematográfico.
- Estoy sudada.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>No me veo bien.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>-¿Sostengo la cámara?
- Perfecto. Sí.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Asegúrese de que salgamos los tres.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Es nuestro bebé, Howard.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>O lo será, ¿verdad?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>¿Cuándo saldrá del cascarón?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>No lo sé. Saldrá</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>en el tiempo normal...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>En un instante, todo el mundo
de Howard y Darcy Pato cambió.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Desconocían</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>que su hijo también cambiaría
el mundo de todos los demás.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION PRESENTA

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>El tiempo.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>El espacio.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>La realidad.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Es más que un camino lineal.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>creando mundos alternativos
a los que conoces.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Soy el Vigilante.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Soy tu guía a través
de estas nuevas y vastas realidades.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
{\an8}<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

29
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

30
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Y pensar que un romance
que puede cambiar el mundo</i>

31
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>empezó en una fiesta.</i>

32
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}BIENVENIDOS A LA Fabulosa
LAS VEGAS - NEVADA

33
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Una fiesta intergaláctica organizada
por el mismísimo príncipe de Asgard...</i>

34
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
¡Hurra!

35
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...hizo que la Tierra conociera
la vida alienígena,</i>

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>y que Howard El Pato
conociera a Darcy Lewis.</i>

37
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Es la hora feliz.
¿Quieres nachos a mitad de precio?

38
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Está bien, Pato. Pero esto no es una cita.

39
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Ella tenía razón.</i>

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Era mucho más que eso.</i>

41
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Ahora los declaro Darcy y Pato.

42
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
RECIÉN CASADOS

43
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>La fiesta loca de Thor no cambió solo</i>

44
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>las vidas de Howard y Darcy.</i>

45
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>La fiesta terminó,
pero los invitados nunca se fueron,</i>

46
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>ya que la Tierra y los mundos del Cosmos
se entrelazaron para siempre</i>

47
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>como Howard y Darcy.</i>

48
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>I was made for lovin' you, baby,</i>

49
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>You were made for lovin' me,</i>

50
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>You know that</i>

51
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>And I can't get enough of you, baby.</i>

52
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
¡Ya basta! Llamaron los años 80
para que les devuelvan su canción.

53
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Qué gracioso.

54
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
O lo sería, ¡si no fuera porque Kiss
escribió esa canción en 1979!

55
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Perdón, Sra. Switzler,
intentábamos dormir al bebé.

56
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
¿Cómo? ¿Torturándolo?

57
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
¡Practicamos mucho
las armonías a dos voces!

58
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Y seguro que al bebé le encantan.

59
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Mira. ¿Ves?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Está profundamente dormido.

61
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
No me gusta que sea tan despectiva.

62
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
No importa.

63
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
¿Nos ves preparando nuestro nidito?

64
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Somos Los Pato. Supongo que tiene sentido.

65
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Fueron notificados...

66
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
-¿Qué?
-¿Qué? No.

67
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
Ya retiraron esos cargos.

68
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Con dos pasajes.

69
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Todo pago para el Crucero del Gran Maestro
a través de las Estrellas.

70
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Hola.
-¡Espera! ¿Es para nosotros?

71
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Es publicidad dirigida.

72
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Va a ser una experiencia inolvidable.

73
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Hola, navegantes de las estrellas.</i>

74
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Dejen las preocupaciones en la puerta
y tiren las inhibiciones por la borda,</i>

75
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>porque cuando viajan
en el</i> Crucero Gran Maestro,

76
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>las aventuras no tienen límites.</i>

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
¿Viste este itinerario, Howard?

78
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Parejas que saltan
en los acantilados de Vormir...

79
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Sí, dicen que solo lo puedes apreciar bien
con alguien a quien amas.

80
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Un paseo en bote
por la lava de los canales de Muspelheim.

81
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Espera, no crees que podría hervir
a nuestro bebé, ¿verdad?

82
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darce, ya oíste a la señora.
Son cruceros familiares.

83
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Saben lo que hacen.
- Claro.

84
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Quiero ir al bufé
antes de que todos respiren sobre él.

85
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
¡Dios mío, Howard! Sujeta al bebé.

86
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- El bebé, sujétalo.
- Lo tengo.

87
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
-¡Estamos flotando!
- Ya estamos más relajados.

88
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Puedo ver el objetivo.

89
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Dile al comprador
que lo interceptaremos en el espacio.

90
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
-¡Vaya!
- Es muy bonito.

91
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Es demasiado. Míranos.

92
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Lo sé. Míranos.
- Guirnalda para tu cuello.

93
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Un cóctel de bienvenida
para bajar las inhibiciones.

94
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Mira estas guirnaldas, Darcy.
Ni siquiera son de plástico.

95
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Es un detalle elegante.

96
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Y el trago de bienvenida
tiene gusto a un cálido abrazo

97
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
y a vodka, sobre todo a vodka.

98
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Tengan. Tomen otro.
- Tomen otro.

99
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Bueno. No es...

100
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Por favor, insisto.

101
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
Aquí ninguna decisión es mala

102
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- si no la recuerdan.
-¡Dios! ¡Howard! Es él.

103
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
-¿Debo pelear contra él?
- No.

104
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Espuma.
-¡DJ Espuma!

105
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Sí.
- El Gran Maestro.

106
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Inclinarse es opcional.
No soy tan importante.

107
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Retiro lo dicho. Soy muy importante.
-¡Oye!

108
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
No podemos agradecerle lo suficiente
por darnos estos pasajes.

109
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
¿Para dos enamorados como ustedes?
Nada me gusta más que...

110
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Esta debe ser la adorable razón
por la que vinimos todos aquí.

111
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Miren esto.

112
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Aquí tienen la mejor selección
de la galaxia

113
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
de niñeras, arropadoras de bebés,
nanas, <i>au pairs,</i> institutrices y además,

114
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz es una nodriza excelente.

115
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
¡Eso es más caro!

116
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Está todo a su servicio.

117
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Para que puedan disfrutar
de su tan merecido tiempo en pareja.

118
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
No está equivocado.

119
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
¿Padres primerizos?

120
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Sí. Es nuestro primer hijo.

121
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Sí, me doy cuenta.

122
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
El gran <i>brunch</i> de bienvenida
del Gran Maestro comenzará en breve.

123
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
Lo de "gran" no era publicidad engañosa.
Se lo concedo. Es bastante grande.

124
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Claro, nuestros invitados de honor
tienen asientos especiales reservados

125
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
en la cabecera de la mesa.

126
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Qué agradable.
- Es muy elegante.

127
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- La silla es muy acolchada.
-¡Ejem!

128
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Comensales y <i>comensalas,</i>
reúnanse, acomódense.

129
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Y lo más importante, levanten una copa.

130
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Ojalá tengan hambre,
porque cuando prueben...

131
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Vaya alboroto solo para el desayuno, ¿eh?

132
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
¡Oye! Howard,
no le veo ni pies ni cabeza a este menú.

133
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
-¿Hablas el idioma arrogante?
- No.

134
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Pero mi teléfono sí.

135
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Sí, veamos qué dice.

136
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Aquí vamos. "El Gran Maestro los invita

137
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}a deleitarse con Howard y Darcy Pato".

138
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
¡Espera! ¿Qué?

139
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Espera. Dice "deleitarse la vista".

140
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"Deleitarse la vista". Está bien, creo.

141
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
El especial del día

142
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
es una entrada... sin igual.

143
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Nacida de dos mundos...

144
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
¿Nacida de dos mundos?

145
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...es una auténtica maravilla cósmica.

146
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Espera, dice:

147
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Deléitense la vista
con la comida casera de Howard

148
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- y Darcy Pato...".
-¡Howard!

149
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
No, ¿se supone que es un convite?

150
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
¡Howard!

151
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
-¡Mira al bebé!
- Sí. Aguarda.

152
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
HUEVO

153
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darce, ¡quieren comer al bebé!

154
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Obvio, ¡tenemos
una situación tipo Hannibal Lecter!

155
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Que empiece el <i>brunch...</i>

156
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
¿Qué? ¡Cielos!
¡El capitán Mohawk salvó a nuestro bebé!

157
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Lamento estropearles el desayuno, gente.

158
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Pero esperaba tomar
algo para llevar. ¡Adiós!

159
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
¡Cielos! El capitán Mohawk
secuestró a nuestro bebé.

160
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
¡No! ¡Oigan, piratas espaciales!

161
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
¿Qué esperas? ¡Vamos, Pato!

162
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Todo despejado, ¡a las naves salvavidas!

163
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Bien, ¡aquí vamos!

164
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Howard, ¿puedes pilotearla?

165
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
¿Bromeas? Soy un pato, nací para volar.
¡Ponte el cinturón!

166
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
¡Muévete!

167
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
¡Más rápido, cariño!
¡Ya casi lo alcanzamos!

168
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Vamos, concéntrate, Darcy.

169
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Es igual a <i>Galaga.</i>

170
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
¿Qué?

171
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Solo... desapareció...
- Pero estaban ahí...

172
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
No sé en qué pensábamos.
¡Nada bueno ocurre en un crucero!

173
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Lo lamento.

174
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Fue un error.

175
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Nuestro bebé... desapareció.

176
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Solo teníamos un trabajo.

177
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Y fracasamos.

178
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
¿Qué? ¿Qué haces?

179
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
¡Llamo a los polis!
¡No podemos hacer esto solos!

180
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Es sobre la Convergencia, señor.

181
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
La pareja puede ser
la pista que esperábamos.

182
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
-¿Cómo se llamaban?
- Pato, señor.

183
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>¿Qué diablos pasa, director?</i>

184
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Primero el Gran Maestro,
¿ahora los Devastadores?</i>

185
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>¿Por qué todos van tras nuestro bebé?</i>

186
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Les aseguro, Sr. y Sra... Pato,

187
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
la recuperación de su huevo se volvió
la máxima prioridad de S.H.I.E.L.D.

188
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>¿Sí? Y de todos los demás
en la galaxia, al parecer.</i>

189
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>¿Qué diablos tiene
de especial nuestro hijo?</i>

190
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>¡Howard!</i>

191
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Además de ser nuestro hijo.</i>

192
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
¿Qué saben sobre la Convergencia Cósmica?

193
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Esperen. ¿La Convergencia?

194
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
-¿No fue el día del parto?
<i>- Exacto.</i>

195
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Y muchos creen que la alineación
de planetas fue una señal.

196
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
El nacimiento de un nuevo gran poder.

197
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>¿Cree que es nuestro bebé?</i>

198
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>En el fondo, siempre supe</i>

199
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>que nuestro campeoncito
iba a ser importante.</i>

200
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
¿Puedo hablarle, señor?

201
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>...detectamos el salto
de una nave Devastadora</i>

202
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>en la nebulosa Ojo de Gato.</i>

203
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Se van a reunir con el Coleccionista.</i>

204
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Será mejor que se lo dejen
a los expertos, Sr. y Sra... Pato.

205
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Nos aseguraremos de que su huevo
no caiga en malas manos.

206
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
¡Fury fuera!

207
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
¡Al diablo! No esperaré a los agentes.

208
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Sabemos adónde van los Devastadores

209
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
si sirven al Coleccionista.

210
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
-¿Adónde?
- A Knowhere.

211
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
-¿Qué?
- Knowhere.

212
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
<i>¿Nowhere?</i> ¿Ningún lado? Irán a algún lado.

213
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Knowhere.

214
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
-¿Howard?
- Knowhere.

215
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
¿Adónde van?

216
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Milord Yondu Udonta,

217
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
le presento a Kaecilius,
maestro de las artes oscuras.

218
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Solo en silencio puedes oír
los susurros de la Dimensión Oscura.

219
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
¿Qué le pasó al Coleccionista?

220
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Lo... recolectaron.

221
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Quedó atrapado en la Dimensión Espejo.

222
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Pero las reliquias
más poderosas del cosmos

223
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
siempre llegan aquí... al final.

224
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Escucha. Dicen por aquí

225
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
que este huevo es
una mercancía muy demandada.

226
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Tengo ofertas de Elfos Oscuros
y de un dios del Olimpo.

227
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
¿Entiendes? Así que
nuestro precio acaba de subir.

228
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Lo lamento, capitán,

229
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
pero Dormammu no viene a negociar.

230
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Vaya, cálmate, Darce. La pared.

231
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
¡Está bien!

232
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
¡Cállate, Howard!
¡No puedo estacionar si me miran!

233
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Miro a otro lado.

234
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Estuvo genial, cariño.

235
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
No puedo creer
que escaparas por las alcantarillas.

236
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Ni siquiera usas los baños públicos.

237
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
No me enorgullece. Hice lo que debía.

238
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howard, escuché algo escalofriante.

239
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
¿Lo oyes?

240
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Sí, es muy escalofriante.
-¡Así es!

241
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
¡Howard!

242
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
¡Santos <i>Ojos bien cerrados!</i>

243
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

244
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Así es.
- Lo hacemos muy bien.

245
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
¡Es nuestro bebé!

246
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
¡No! ¡Debe haber algo que podamos hacer!

247
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Disculpa. ¿Qué pasa con el acto de magia?

248
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Lo sabemos. Obvio.
Explícanoslo con tus propias palabras.

249
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
¡Silencio! Está por empezar el enlace.

250
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
-¿El enlace?
-¿El enlace?

251
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
¡Contemplen a Dormammu,
nuestro maestro oscuro!

252
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, te presentamos una ofrenda.

253
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Un recipiente poderoso
que te servirá de cuerpo anfitrión,

254
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
del cual nacerás otra vez.

255
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
¡Howard! ¡Quieren

256
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
meter a Dormammu en nuestro bebé
como en <i>El bebé de Rosemary!</i>

257
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
No.

258
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
¿Lo conseguí?

259
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
-¿Qué ra...?
-¿Qué? ¡No!

260
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D. ¡Quietos!

261
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
¡Yo no fui! ¡Les digo que soy inocente!

262
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Relájate. No vinieron
por nosotros, ¿recuerdas?

263
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Claro. Es la costumbre.

264
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
¡Manos fuera de sus togas!

265
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Están en posesión de contrabando cósmico
no autorizado de nivel 11.

266
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Le sugiero que se aparte, director.

267
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
No tiene ni idea de en qué se metió.

268
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Sé lo suficiente para darme cuenta
de que la galaxia va a estar más segura

269
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
con ese huevo en manos de S.H.I.E.L.D.

270
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
¿En sus manos?

271
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
No, gracias, amigo.

272
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Sí. Mire, su señoría,
agradezco la búsqueda y el rescate,

273
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
pero no buscamos una guardería.

274
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
¿Quiénes son estos dos?

275
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Somos sus padres.

276
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Lo lamento, Sr. y Sra. Pato,

277
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
pero S.H.I.E.L.D. no puede darle
un ser tan poderoso

278
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
a una madre primeriza y a un ludópata.

279
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
-¡Oye!
- Un ludópata en recuperación, ¡gracias!

280
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Me dieron la ficha. Esa no es la ficha.

281
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, ponlo en un lugar seguro.

282
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Creo que necesita ayuda
para reorientar su perspectiva.

283
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
¡No me gusta!

284
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Si va a ser así...

285
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
¡Por Dormam...!

286
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
¡Tómalo!

287
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
-¡Tómalo!
-¡Tómalo!

288
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Genial.

289
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Andando.

290
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
¿Oyes eso?

291
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Pide y se te dará.

292
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
No te oí pedir nada.

293
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Estaba pidiendo, cariño. En mi mente.

294
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Noticias espaciales, la fuerza
de defensa S.H.I.E.L.D,</i>

295
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>emitió una alerta marfil
por una reliquia cósmica perdida</i>

296
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>vista al salir de Knowhere
en una nave de Sakaar.</i>

297
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Míranos, parecemos
los Bonnie y Clyde intergalácticos.

298
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
¿Viste esa película, Howard?
Termina mal para ellos.

299
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Busquemos algún lugar
donde pasemos desapercibidos.

300
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Descuida. Conozco un lugar
donde podemos relajarnos.

301
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Durante mucho tiempo,
relegaron a Jotunheim a las sombras.

302
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Pero con esto, los Nueve Reinos
no tendrán más remedio

303
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
que ser testigos
de nuestro glorioso propósito.

304
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Aquí, en el lujoso hotel,
complejo y casino Jotun Slopes.

305
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Es el futuro de los deportes
de invierno intergalácticos.

306
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Es estupendo, ¿no?

307
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Mi padre aún no está
completamente de acuerdo,

308
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
pero voy a convencerlo.

309
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
No vinimos para que nos vendas nada
sino para que nos ayudes.

310
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Eso pensé, vayamos al grano.

311
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Ansío ser el padrino de su bebé.

312
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Es un honor.
Gracias. Significa mucho para mí.

313
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
¿Habla en serio ahora?

314
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Escucha, a pesar
de lo buena que es la oferta...

315
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Sí.
- Estamos muy conmovidos, en serio.

316
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Ahora necesitamos refugio.

317
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Estamos huyendo de un par de policías.

318
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Y de hechiceros.
- Y también de piratas.

319
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
¿Qué dices? ¿No ayudas?

320
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
¿De qué hablas?

321
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Eres hermana de otro padre
de la novia de mi hermano de otra madre.

322
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Prácticamente eres de la familia.

323
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Gracias. El viaje fue largo,

324
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
y no tuvimos ningún golpe de suerte.

325
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
¿Ya llegan los huéspedes?
Faltan dos días para la inauguración.

326
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
No creo que hayan venido por ti.

327
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Sr. y Sra. Pato,
¡les dije que nos dejaran esto a nosotros!

328
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
¡Señor Nicholas Fury!

329
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
¡Andando!

330
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Deprisa.

331
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
¡Padre!

332
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Despídete de tu gran inauguración, hijo.

333
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Son mis amigos. Ponlos a salvo, ¿sí?

334
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
O podemos tomar esto...

335
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
-¡Papá! ¿Qué haces?
-¡No!

336
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Devuélvelo.
- Y devolver su antigua gloria a Jotunheim.

337
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
¡No le devolverás la gloria!

338
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
-¡Es vergonzoso!
-¡S.H.I.E.L.D!

339
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
-¡Quietos!
-¡Papá!

340
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
¡Entrega el objeto!

341
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
A mi hermano de otra madre
no le gustará esto.

342
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
¿Ves? Te lo dije.

343
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
No creo que sea quien piensas.

344
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
¡Arrodíllense ante Zeus!

345
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Bien, ya están arrodillados.

346
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
¿Dónde está ese huevo
que vi escrito en las estrellas?

347
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Genial. Vamos al sur a pasar el invierno.

348
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Nunca me gustó mucho la nieve.

349
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Larguémonos, Darce.
-¡Rápido!

350
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
¿Qué tengo?

351
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
¡Rayo!

352
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
¡El tipo me electrocutó!

353
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
¡Volveré por ti, amiguito!

354
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
¡Darce!

355
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Ya podemos llevarnos al bebé que nació
bajo las estrellas de la Convergencia.

356
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
Y con él, por fin sumiremos
a los Nueve Reinos en la oscuridad eterna.

357
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
¡Apártate! ¡Soy el maestro
de las artes oscuras!

358
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Yo soy un Elfo Oscuro.
¡Está en el nombre, tonto!

359
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
-¡Hereje!
-¡Rayo!

360
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
¡Oye!

361
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Escúchenme y regocíjense.

362
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
¡No! ¡No le pondrás las manos encima
a nuestro bebé mágico!

363
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
¿Qué? No.
Estamos en un retiro corporativo.

364
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Tenemos un <i>voucher.</i>
- Bueno.

365
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Espera. ¿Dijiste "bebé mágico"?

366
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
-¡Howard!
-¡Perdón!

367
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Quizá debamos informarlo.

368
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
¡Un rayo para ti!

369
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Levántate, no...

370
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
¡Mamá te tiene, Junior!

371
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Mi fabuloso huevo.

372
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
-¿El DJ Espuma?
-¡El hombre del <i>omelet!</i>

373
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Nos reencontramos. ¿Qué posibilidades hay?

374
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
No, te lo pregunto en serio,
¿qué posibilidades hay?

375
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- No. ¡Howard!
-¡Ay, no!

376
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
-¡Ay, no!
-¡No!

377
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Ven con papito.

378
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
-¡Chispas!
- Ay, no. Nos caemos. Abandonen la nave.

379
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
¡No! ¡Howard!

380
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Perdón. Solo me abro camino.
Papá te tiene, cariño.

381
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
¡Apúrate, Howard!

382
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
¡Corro lo más rápido posible!

383
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
¿Las Gemas? ¿Es por las Gemas?

384
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
¿Las hallaron? ¿Dónde están?

385
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
¿Un huevo? ¿Me llamas por un huevo?

386
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
¿Es mágico?

387
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Hola.

388
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
¡Vamos, Pato!

389
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
¡No!

390
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
¡Sí! ¡Yodelheim es lo máximo!

391
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
¡Sí! ¡Los Pato somos imparables!

392
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
-¡No!
- Espera.

393
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Y ahí va tu fondo fiduciario.

394
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
¿Todo?

395
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
No puede terminar así, Howard. ¿O sí?

396
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
¿Quién puede decirlo?

397
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nunca pensé que una vida así
pudiera estar escrita en las estrellas.

398
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Una chica como tú...

399
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Digo, un pato como yo.

400
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Menos mal que ese bar
tenía nachos a mitad de precio.

401
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Los nachos podrían
haber sellado el trato, pero...

402
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Siempre lo supe.

403
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Nos conocimos para algo más.

404
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Yo también lo supe siempre.

405
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>And you were made for loving me.</i>

406
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>I can't get enough of you, baby,</i>

407
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Can you get enough of me?</i>

408
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Nunca.

409
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>I was made for loving you, baby,</i>

410
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>You were made for loving me.</i>

411
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>You know that.</i>

412
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

413
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Ese poder.
- Es tan puro.

414
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- Es divino.
- Es muy hermoso.

415
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Tal como estaba escrito en las estrellas.

416
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
¡Agárrenlo!

417
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Mira esto, Darce.

418
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
¡Este niño podría tener magia propia!

419
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Deberíamos seguir cantándole.

420
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>I was made for loving you, baby,</i>

421
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>You were made for loving me.</i>

422
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>I can't get enough of you, baby,</i>

423
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Can you get enough of me?</i>

424
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
-¿Está bien, Coulson?
- Sí, jefe.

425
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Entonces, ¿qué les parece el <i>resort?</i>

426
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Hay demasiados.

427
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
¡No! Tiene que haber algo más
que podamos hacer.

428
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
¡El bebé, Howard!

429
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Bueno, fue divertido,
pero debo asistir a una orgía.

430
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
¿Howard?

431
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Y pensar que temía
que no fueran capaces de protegerla.

432
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Es una luchadora nata, como su padre.

433
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
No hace falta. Estaba equivocado.

434
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Un poder tan grande
está más seguro con su familia.

435
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Pueden con esto.

436
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
¡Fury fuera!

437
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Hola, amigos. Hola.

438
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Lo hablé con mi padre
y para hacer las paces...

439
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Nos gustaría ofrecerles
un cuarto en el hotel. Y...

440
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Es lo menos que podemos hacer.
En serio, amigos. Insistimos.

441
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Tiene minibar completo.

442
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
¿Qué te parece, cariño?

443
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Nunca rechacé un viaje gratis,

444
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
pero solo hay un lugar donde quiero estar.

445
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Incluso en un universo sin fin,
no hay lugar como el hogar.</i>

446
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>Y los padres
son los mayores héroes de todos.</i>

447
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Nuestra pequeña Byrdie. Es perfecta.

448
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Sí. Lo es, ¿verdad?

449
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Bueno, como ensayamos.

450
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Paso...

451
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Paso. Y paso.
- Paso. Y paso.

452
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Abre la puerta.
- Bueno.

453
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
-¡No!
-¿Preparaste el biberón?

454
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Debías hacerlo.
- No, el biberón está bien.

455
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
No, está muy caliente.
No puedes dárselo así.

456
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
Es la manta. ¡Odia el color!

457
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
¿Por qué elegimos este color?

458
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer

