1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Enhorabuena.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Qué orgullo, Darce. Madre mía.
Estoy que no quepo en mí ahora mismo.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Es clavadito a mí.
- Mira aquí.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Que se te vean los ojos.
- No.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Quiero ver cómo se te iluminan.
-¡Nueve horas de parto!</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Es supercinematográfico.
- Estoy toda sudada</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>y hecha un espantajo.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>-¿Quiere que le sujete la cámara?
- Genial, sí.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Pero intente sacarnos a los tres.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howard, es nuestro bebé.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>O lo será, ¿no?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>¿Cuándo crees que saldrá del huevo?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Ni idea. Romperá el cascarón... No sé...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>Cuando le toque.</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>En un instante, la vida de Darcy
y Howard el Pato se puso patas arriba.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Lo que no sospechaban</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>era que su bebé también le cambiaría
la vida a todo el universo.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION PRESENTA

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>El tiempo.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>El espacio.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>La realidad.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>No es una línea recta.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Es un prisma
con incontables posibilidades,</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>creando mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Yo soy el Vigilante.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Te guiaré a través de estas nuevas
y complejas realidades.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}<i>Sígueme y hazte la pregunta...</i>

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}¿QUÉ PASARÍA SI...?

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Y pensar que el romance
que iba a cambiar el mundo</i>

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>empezó en una fiesta...</i>

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>En una juerga intergaláctica
organizada por el príncipe de Asgard.</i>

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
¡Hurra!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>Allí la Tierra conoció a las estrellas.</i>

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>Y Howard el Pato, a Darcy Lewis.</i>

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Es la hora feliz.
¿Unos nachos a mitad de precio?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Vale, Pato. Pero esto no es una cita.

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Y tenía razón.</i>

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Era mucho más que eso.</i>

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Yo os declaro Darcy y Pato.

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
RECIÉN CASADOS

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Pero no solo a Howard y Darcy
les cambió la vida</i>

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>tras el fiestón de Thor en Midgard.</i>

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Cuando acabó,
los invitados ya no se marcharon.</i>

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>Y los mundos del cosmos y la Tierra
quedaron unidos para siempre,</i>

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>igual que Howard y Darcy.</i>

49
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Nací para quererte, cielo
- Nací para quererte, cielo</i>

50
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Y tú naciste para quererme
- Y tú naciste para quererme</i>

51
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>¡Y lo sabes!</i>

52
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Nunca me canso de ti
- Nunca me canso de ti, huevo</i>

53
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
¡Vale ya! Han llamado los años 80.
Dicen que les devolváis la canción.

54
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Es que me troncho.

55
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
¡O lo haría si Kiss no hubiesen compuesto
esa canción en el 79, listilla!

56
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Perdón, señora Switzler.
Solo intentábamos dormir al bebé.

57
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
¿Cómo? ¿Torturándolo?

58
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
¡Oiga, que nos hemos currado
un montón las armonías!

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Cierto. Y seguro que al bebé le encantan.

60
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Mira. ¿Lo ves?

61
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Como un tronco.

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
No me mola que sea tan faltona.

63
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Bueno, tú ni caso.

64
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Pues aquí estamos. En el nido.

65
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Bueno, somos los El Pato. Tiene su lógica.

66
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Os han convocado.

67
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
-¿Qué?
-¿Qué? No.

68
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
¡Retiraron los cargos!

69
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Para un viaje

70
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
con todo pagado, en el Crucero
por las Estrellas del Gran Maestro.

71
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Vaya.
-¿Qué? ¿Para nosotros?

72
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Es un estudio de mercado.

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Será una experiencia que jamás olvidaréis.

74
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>¡Todos a bordo, marineros estelares!</i>

75
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Pero dejaos las preocupaciones en tierra
y lanzad los complejos por la borda.</i>

76
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>Porque, cuando uno viaja
en el SS Gran Maestro,</i>

77
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>la aventura no tiene límites.</i>

78
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howard, ¿tú has visto el itinerario?

79
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
¿Saltos de acantilado en Vormir?

80
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Sí. Dicen que hay que hacerlo
con alguien a quien ames de verdad.

81
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Un paseo en barca
por los canales de lava de Muspelheim.

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Oye, eso no será como escalfar
a nuestro bebé o algo así, ¿verdad?

83
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darcy, ya oíste a esa mujer.
Es un crucero familiar.

84
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Saben lo que hacen, ¿vale?
- Sí, claro.

85
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Venga, corre, quiero llegar al bufé
antes de que los demás babeen encima.

86
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
¡Howard! ¡Ostras! ¡Agarra al bebé!

87
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
-¡El bebé! ¡Agárralo!
- Vale, lo tengo.

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
-¡Estamos volando!
- Las preocupaciones van pesando menos.

89
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Tengo visual del objetivo.

90
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Informa al comprador
de que lo interceptaremos de camino.

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Toma ya.
- Pues es muy agradable.

92
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Menuda pasada. ¡Qué fuerte!

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
-¿Verdad? Muy fuerte.
- Collares de flores.

94
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Un cóctel de bienvenida para desinhibirse.

95
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, fíjate en los collares.
No son de plástico.

96
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Un sitio con clase.

97
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Y el cóctel de bienvenida sabe a arrumacos

98
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
y a vodka. Sobre todo a vodka.

99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Tengan. Tómense otro.
- Tómense otro.

100
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Esto... Mejor no.

101
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Por favor. Insisto.

102
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
En el SS Gran Maestro,
ninguna decisión es mala

103
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- si no la recuerdas.
-¡Ahí va! Howard. Es ese tío.

104
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
-¿Tengo que pegarme con él?
- No.

105
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
-¡DJ Espuma!
-¡DJ Espuma!

106
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
-¡Sí!
- El Gran Maestro.

107
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Las reverencias son opcionales.
No soy tan importante.

108
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Lo retiro. Sí que lo soy.
- Anda que...

109
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
En serio, muchísimas gracias
por los pasajes.

110
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Para vosotros, jovenzuelos,
nada mejor que unas sanas...

111
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Supongo que ese es
el motivo de que estemos hoy aquí.

112
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Anda, fijaos.

113
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Esto que veis aquí
es una selección de las mejores

114
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
niñeras, nodrizas, canguros,
nanis, <i>au pairs,</i> institutrices... Y además,

115
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz, aquí presente,
es una excelente ama de cría.

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Lo cobro aparte.

117
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Todas a vuestra disposición.

118
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Para que disfrutéis
de un merecido descanso de la paternidad.

119
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
A ver, razón no le falta.

120
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
¿Padres primerizos?

121
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Sí. Es el primero.

122
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Ya, se nota.

123
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
El <i>brunch</i> de bienvenida del Gran Maestro
comenzará en breve.

124
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
Lo de "Gran" no era publicidad engañosa.
Reconozco que esto es impresionante.

125
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Por supuesto, nuestros invitados de honor
tienen un sitio reservado,

126
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
presidiendo la mesa.

127
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Qué detalle.
- Vaya lujo.

128
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- La silla está mullida.
- Ejem, ejem.

129
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Comensales y "comensalas", venid, sentaos.

130
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Y lo más importante: levantad las copas.

131
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Espero que traigáis hambre,
porque, en cuanto probéis...

132
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Mucha ceremonia para un desayuno, ¿no?

133
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Howard, no entiendo ni papa de la carta.

134
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
-¿Tú sabes hablar en pijo?
- No, qué va.

135
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Pero mi móvil sí.

136
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
A ver qué pone aquí.

137
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Allá vamos. "El Gran Maestro os invita

138
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}a comeros a Howard y Darcy El Pato".

139
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Espera, ¿qué?

140
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Vale. "A comer con".

141
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"A comer con". Vale. Mira qué majo.

142
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
El plato especial de hoy

143
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
es un entrante inigualable.

144
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Nacido entre dos mundos.

145
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
¿Nacido entre dos mundos?

146
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
Un auténtico prodigio cósmico.

147
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howard...
- Espera. Ahora dice:

148
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Os invita a comer con Howard
y Darcy El Pato

149
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- su plato casero".
-¡Howard!

150
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
No. ¿Había que traer algo de casa?

151
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
¡Howard!

152
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
-¡Es el bebé!
- Sí, espera.

153
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
HUEVO

154
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
¡Darce! ¡Quieren comerse al bebé!

155
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
No me digas, Howard.
¡Si aquí solo falta Hannibal Lecter!

156
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Que empiece el <i>brunch...</i>

157
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
¿Qué? ¡Toma ya!
¡El Capitán Cresta ha salvado al bebé!

158
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Siento fastidiarles el desayuno, amigos.

159
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Pero quería pasarme
a por algo para llevar. ¡Adiós!

160
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
¡No! ¡El Capitán Cresta se lleva al bebé!

161
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
¡No! ¡Piratas espaciales!

162
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
¿A qué esperas? ¡Corre, Pato!

163
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Despejado. A los botes salvavidas.

164
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
¡Allá vamos!

165
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
¿Seguro que sabes volar con esto?

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
¿Estás de coña? Soy un pato,
nací para volar. ¡Abróchate el cinturón!

167
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
¡Déjame a mí!

168
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
¡Písale a fondo, nena!
¡Ya casi es nuestro!

169
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Vamos, ponte las pilas, Darcy.

170
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Es como jugar a los marcianitos.

171
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
¿Qué?

172
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Ha desaparecido...
- Si estaban ahí...

173
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Pero ¿cómo se me ocurre?
¡En los cruceros nunca pasa nada bueno!

174
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Lo siento.

175
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Esto ha sido un error.

176
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Se ha llevado al bebé.

177
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Ya nos vale.

178
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Vaya pifia.

179
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
¿Qué vas a hacer?

180
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
¡Llamar a la poli!
¡No podemos hacer esto los dos solos!

181
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Es por el caso de la Convergencia, señor.

182
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Esa pareja podría ser
la pista que esperábamos.

183
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
-¿Cómo ha dicho que se llamaban?
- Son la familia El Pato, señor.

184
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>¿Qué puñetas pasa aquí, director?</i>

185
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>¿Primero el Gran Maestro
y ahora los saqueadores?</i>

186
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>¿Por qué quieren todos a nuestro bebé?</i>

187
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Les aseguro, señor y señora... El Pato,

188
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
que recuperar su huevo es
la máxima prioridad de SHIELD.

189
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>¿Sí? ¡Pues también es
la del resto de la galaxia, según parece!</i>

190
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>¿Y qué tiene de especial nuestro bebé?</i>

191
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>¡Howard!</i>

192
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>O sea, además de ser nuestra criatura.</i>

193
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
¿Qué saben de la Convergencia Cósmica?

194
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
¿Qué? ¿La Convergencia?

195
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
-¿No coincidía con el parto?
<i>- Exactamente.</i>

196
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Muchos creen que la alineación planetaria
era una señal.

197
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
El nacimiento de un gran poder.

198
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>¿Y cree que es nuestro bebé?</i>

199
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Creo que, en el fondo, siempre supe</i>

200
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>que su destino era hacer algo importante.</i>

201
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Disculpe, señor.

202
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>Según los satélites,
una nave saqueadora ha saltado</i>

203
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>a la nebulosa Ojo de Gato.</i>

204
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Tal vez vaya a reunirse
con el Coleccionista.</i>

205
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Mejor déjenles esto a los expertos,
señor y señora... El Pato.

206
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Procuraremos que su huevo
no caiga en malas manos.

207
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
¡Furia, fuera!

208
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
¡Y un cuerno! No pienso esperar a la poli.

209
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Si los Saqueadores
trabajan para el Coleccionista,

210
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
ya sabemos a dónde van.

211
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
-¿A dónde?
- A Sapiencial.

212
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
-¿Qué?
- Sapiencial.

213
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Sí, vale, pero ¿eso dónde está?

214
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
En el espacio.

215
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
-¿Howard?
- En la galaxia.

216
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
¿Tengo cara de GPS?

217
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
SAPIENCIAL

218
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Mi señor Yondu Udonta,

219
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
le presento a Kaecilius,
maestro de las Artes Oscuras.

220
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Solo en el silencio
se oyen los susurros de la Oscuridad.

221
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
¿Qué le ha pasado al Coleccionista?

222
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Que lo han coleccionado.

223
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Está atrapado en la dimensión espejo.

224
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Pero sabíamos
que las reliquias más poderosas del cosmos

225
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
siempre acaban aquí tarde o temprano.

226
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Mire, amigo, corre el rumor

227
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
de que este huevo
es un artículo muy demandado.

228
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Tengo ofertas de los elfos oscuros
y un dios del Olimpo.

229
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
¿Sabe por dónde voy?
El precio acaba de subir.

230
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Lo siento, capitán,

231
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
pero Dormammu
no ha venido a hacer un trato.

232
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Despacito y con tiento, Darce. ¡El muro!

233
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
¡Tranquilo!

234
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
¡Calla, Howard!
Sabes que no puedo aparcar si me miran.

235
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
No estoy mirando.

236
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Así se hace, nena.

237
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
No me creo que escaparas
por los túneles de las cloacas.

238
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Si no vas ni a los aseos públicos.

239
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
No es que esté orgulloso.
No me quedó otra.

240
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
¡Howard! Oigo algo siniestro.

241
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
¿Lo oyes tú?

242
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Sí, da mucho yuyu.
- Pero mogollón.

243
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
¡Howard!

244
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Parece una escena de <i>Eyes Wide Shut.</i>

245
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

246
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Sí, justo eso.
- Lo has clavado.

247
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
¡Nuestro bebé!

248
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
No. Habrá algo que se pueda hacer.

249
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Disculpe, ¿de qué va el numerito de magia?

250
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Lo sabemos, obviamente.
Pero explíquenoslo con sus palabras.

251
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
¡Silencio! El "enalmamiento"
está a punto de empezar.

252
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
-¿Enalmamiento?
-¿Enalmamiento?

253
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
¡Contemplad al amo oscuro! ¡Dormammu!

254
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, te presentamos una ofrenda.

255
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Un poderoso receptáculo
que te servirá como cuerpo

256
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
para que vuelvas a nacer.

257
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howard, ¡creo que

258
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
el tal Dormammu quiere marcarse
una <i>Semilla del diablo</i> con nuestro bebé!

259
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
No.

260
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
¿Y eso?

261
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Pero ¿qué...?
-¿Qué? ¡No!

262
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
¡SHIELD! ¡Que nadie se mueva!

263
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
¡No he sido yo! ¡Soy inocente, lo juro!

264
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Cálmate, Howard.
No ha venido por nosotros, ¿recuerdas?

265
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Ya. Perdón, es la costumbre.

266
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
¡Las manos fuera de la toga! ¡Ya!

267
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Está en posesión de contrabando cósmico
de nivel 11 no autorizado.

268
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Le sugiero que se retire, director.

269
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
No tiene ni idea
de dónde se está metiendo.

270
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Lo que sé es que la galaxia
será un sitio más seguro

271
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
con el huevo en manos de SHIELD.

272
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
¿En manos de SHIELD?

273
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Muchas gracias, pero no, colega.

274
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Sí, mire, señoría,
gracias por la misión de rescate,

275
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
pero ahora mismo
no estamos buscando niñera.

276
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
¿Y estos dos quiénes son?

277
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Somos los padres.

278
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Lo siento, señor y señora El Pato,

279
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
pero SHIELD no puede confiar
un ser tan poderoso

280
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
a una madre primeriza y a un ludópata.

281
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
-¡Oiga!
- Un ludópata en rehabilitación, gracias.

282
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Tengo aquí mi ficha. Ficha equivocada.

283
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulson, a la huevera.

284
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Parece que necesita ayuda
para cambiar de perspectiva.

285
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
¡No mola!

286
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Conque esas tenemos...

287
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
¡Por Dorma...!

288
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
¡Cógelo!

289
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
-¡Cógelo!
-¡Píllalo!

290
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Menos mal.

291
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Vámonos.

292
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
¿Oyes eso?

293
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Pide y se te concederá.

294
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
No te he oído pedir nada.

295
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Pues sí que lo he hecho, nena.
En mi mente.

296
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Última hora espacial.
SHIELD, el cuerpo de defensa terrano,</i>

297
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>ha emitido una alerta marfil
tras la desaparición de una reliquia,</i>

298
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>vista por última vez en Sapiencial
a bordo de una nave sakaariana.</i>

299
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Míranos.
Somos los Bonnie y Clyde intergalácticos.

300
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
¿Tú has visto esa peli, Howard?
Ninguno acaba bien.

301
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Hay que buscar un lugar donde escondernos.

302
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Tú tranquila.
Conozco un sitio de lo más refrescante.

303
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Desde hace eones,
Jotunheim ha sido relegado a las sombras.

304
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Pero, con esto,
los Nueve Reinos no tendrán más remedio

305
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
que contemplar nuestro glorioso propósito.

306
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Aquí mismo, en el casino, resort
y hotel de lujo Estación Jotun.

307
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
El futuro de los deportes intergalácticos
de invierno.

308
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Está chulo, ¿verdad?

309
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Mi padre todavía no nos ha dado el OK,

310
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
pero seguro que lo convenzo.

311
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
No venimos a que nos vendas la moto,
sino a pedirte ayuda.

312
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Sí, ya lo suponía,
así que iré directo al grano.

313
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Estoy deseando ser el padrino del bebé.

314
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Es un honor. Gracias. No quepo en mí.

315
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Pero ¿lo está diciendo en serio?

316
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Escucha, es un detalle por tu parte...

317
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Ya.
- En serio, nos ha conmovido.

318
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Pero veníamos buscando un escondite.

319
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Digamos que estamos huyendo
de un par de polis.

320
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Y de unos magos.
- Y de unos piratas.

321
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
¿Qué respondes? ¿Nos echas un cable?

322
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Pero ¿qué dices?

323
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Si eres como la hermana de la novia
de mi compadre de otra madre.

324
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Casi somos familia.

325
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Gracias, hombre.
Esto estaba a un buen trecho,

326
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
y no hemos podido ni descansar.

327
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
¿Ya tenemos huéspedes? Un momento.
Todavía faltan unos días para abrir.

328
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Me da que no han venido por ti.

329
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Señor y señora El Pato,
les dije que nos encargábamos nosotros.

330
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
¡Si es Nicholas Furia!

331
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Corred.

332
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Rápido.

333
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
¡Padre!

334
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Menuda inauguración has preparado,
hijo mío.

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Son amigos míos. Cuidad de ellos, ¿vale?

336
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
También podemos llevarnos esto...

337
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
-¡Papá! Pero ¿qué haces?
-¡No!

338
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Devuélveselo.
- Y devolverle a Jotunheim su gloria.

339
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
¡No! ¡De gloria, nada!

340
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
-¡Me estás avergonzando!
-¡SHIELD!

341
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
-¡Todos quietos!
-¡Papá!

342
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
¡Entreguen el artefacto!

343
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
A mi compadre de otra madre
no le va a hacer gracia.

344
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
¿Lo ves? Te lo dije.

345
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
No creo que sea quien tú crees que es.

346
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
¡Arrodillaos ante Zeus!

347
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Bien, ya estáis de rodillas.

348
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Bueno, ¿y el huevo
que estaba escrito en las estrellas?

349
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Pues nada, sí.
Vamos al sur para el invierno.

350
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Nunca he sido un pájaro de nieves.

351
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darce, pies en polvorosa.
-¡Corre!

352
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
¿Sabéis lo que tengo?

353
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
¡Rayos! ¡Rayos y más rayos!

354
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
¡Me ha dado un calambrazo!

355
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
¡Esta te la guardo, machote!

356
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
¡Darce!

357
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
El hijo nacido bajo las estrellas
de la Convergencia es nuestro.

358
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
Con él, por fin sumiremos
los Nueve Reinos en la oscuridad eterna.

359
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
¡Fuera de mi camino!
Soy un maestro de las Artes Oscuras.

360
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Y yo, un elfo oscuro.
Lo dice el nombre, mentecato.

361
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
-¡Hereje!
-¡Rayo!

362
00:19:18,041 --> 00:19:20,082
Oídme y regocijaos.

363
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
No. ¡Alejad las zarpas
de nuestro bebé mágico!

364
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
¿Qué? No.
Solo veníamos al retiro de empresa.

365
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Tenemos un cupón.
- Vale.

366
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Espera, ¿has dicho "bebé mágico"?

367
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
-¡Howard!
- Perdón.

368
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Me parece que deberíamos informar.

369
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
¡Que os parta un rayo!

370
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
¡Apartaos! No...

371
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
¡Mamá está aquí, peque!

372
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Mi delicioso huevo.

373
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
-¿DJ Espuma?
-¡El hombre tortilla!

374
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Volvemos a encontrarnos.
¿No es casualidad?

375
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
No, en serio, te lo pregunto.
¿No es casualidad?

376
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
-¡No, Howard!
-¡No!

377
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
-¡No!
-¡No!

378
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Ven con papá.

379
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
-¡Chispas!
- Nos estrellamos. Evacuad la nave.

380
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
¡No, Howard!

381
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Perdón. ¡Abran paso!
Confía en papi, peque.

382
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
¡Corre, Howard, corre!

383
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
¡Voy tan rápido como puedo!

384
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
¿Y las Gemas? ¿Esto es por las Gemas?

385
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
¿Las habéis encontrado? ¿Dónde están?

386
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
¿Un huevo? ¿Me llamas por un huevo?

387
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Es mágico.

388
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Adiós.

389
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
¡Vamos, Pato!

390
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
¡No!

391
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
¡Sí! ¡Yodelheim mola!

392
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
¡Sí! ¡Los El Pato son imparables!

393
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
-¡No!
-¡Echa el freno!

394
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Despídete de tu herencia.

395
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
¿De toda?

396
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
No puede ser el fin, Howard. ¿O sí?

397
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Vete a saber.

398
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nunca habría imaginado que esta vida
estaba escrita en las estrellas.

399
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Una chica como tú...

400
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
...con un pato como yo.

401
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Me alegro de que aquel bar
tuviera nachos a mitad de precio.

402
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Los nachos nos dieron
el último empujón, pero...

403
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
...yo siempre lo supe.

404
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
El destino nos unió para algo más.

405
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Yo también lo sabía.

406
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Tú naciste para quererme</i>

407
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Nunca me canso de ti, cielo</i>

408
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>¿Tú te cansas de mí?</i>

409
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Nunca.

410
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Nací para quererte, cielo
- Nací para quererte, cielo</i>

411
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- Y tú naciste para quererme
- Y tú naciste para quererme</i>

412
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>¡Y lo sabes!</i>

413
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darce...

414
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Cuánto poder.
- Qué puro.

415
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- Es divino.
- Qué belleza.

416
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Como estaba escrito en las estrellas.

417
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
¡Cogedlo!

418
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
¡Darce! ¡Fíjate!

419
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
¡A lo mejor sí que era un bebé mágico!

420
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
¿Y si seguimos cantando?

421
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Nací para quererte, cielo</i>

422
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Y tú naciste para quererme</i>

423
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>Nunca me canso de ti, cielo</i>

424
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>¿Tú te cansas de mí?</i>

425
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
-¿Se encuentra bien, Coulson?
- Sí, jefe.

426
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Una cosita... ¿Qué les parece el resort?

427
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Son demasiados.

428
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
No. Seguro que se puede hacer algo más.

429
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
¡Howard, el bebé!

430
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Bueno, pues ha estado bien,
pero me esperan en una orgía.

431
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
¿Howard?

432
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Y pensar que me preocupaba
que no pudieran protegerla...

433
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Sí, ya. Pues es una guerrera nata,
igualita que su padre.

434
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
No es necesario. Me equivoqué.

435
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Ese gran poder
está a salvo con su familia.

436
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Pueden solitos.

437
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
¡Furia, fuera!

438
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Hola, chicos. Hola.

439
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Escuchad, lo he hablado con mi padre.
Para hacer las paces...

440
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Nos gustaría ofreceros
una habitación gratis.

441
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Es lo menos que podemos hacer.
De verdad, amigos, insistimos.

442
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Con minibar lleno.

443
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
¿Tú qué dices, cielo?

444
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Nunca he rechazado un viaje gratis,

445
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
pero ahora solo quiero estar en un sitio.

446
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Incluso en un universo infinito,
no hay lugar como el hogar.</i>

447
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>Y no hay mayores héroes que los padres.</i>

448
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Nuestra Byrdie. Es perfecta.

449
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Sí. Sí que lo es, ¿verdad?

450
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Bueno, como ensayamos.

451
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Pasito...

452
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Pasito a pasito.
- Pasito a pasito.

453
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Abre la puerta.
- Voy.

454
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
-¡No!
-¡Ay, Dios! ¿Es por el bibe?

455
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- El bibe te tocaba a ti.
- No. No es por eso.

456
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Lo has calentado de más.
No puedes dárselo hirviendo.

457
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
Es la mantita. No le gusta el color.

458
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
¿Y por qué se la cogimos así?

459
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Subtítulos: Mario Pérez

