1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Να σας ζήσει.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Θεέ μου! Ντάρσι, είμαι πολύ περήφανος.
Πιο περήφανος δεν γίνεται.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Μου μοιάζει.
- Κοίτα εδώ.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
- Να δω τα μάτια σου.
- Όχι.

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Να δω πόσο λάμπουν.
- Γεννούσα εννιά ώρες.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Σαν στο σινεμά.
- Είμαι ιδρωμένη.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Δεν είμαι πολύ ωραία.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Να κρατήσω εγώ την κάμερα;
- Τέλεια. Ναι.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Να μας τραβήξετε και τους τρεις.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Χάουαρντ, το μωρό μας.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Από εδώ δεν θα βγει;</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Και πότε λες να εκκολαφτεί;</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Δεν ξέρω. Θα εκκολαφτεί...</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>μετά τον φυσιολογικό...</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>Σε μια στιγμή, όλος ο κόσμος
του Χάουαρντ και της Ντάρσι άλλαξε.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>Δεν είχαν ιδέα</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>ότι το παιδί τους προοριζόταν
να αλλάξει τον κόσμο όλων.</i>

18
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Χρόνος.</i>

19
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Χώρος.</i>

20
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Πραγματικότητα.</i>

21
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία.</i>

22
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων,</i>

23
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί
σε άπειρες πραγματικότητες</i>

24
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους
απ' αυτούς που ξέρεις.</i>

25
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Εγώ είμαι ο Παρατηρητής.</i>

26
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Ο ξεναγός σας σ' αυτές
τις ατελείωτες νέες πραγματικότητες.</i>

27
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
{\an8}<i>Ακολουθήστε με και αναρωτηθείτε...</i>

28
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>"Τι θα γινόταν αν..."</i>

29
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Και σκεφτείτε ότι το ειδύλλιο
που θα άλλαζε τον κόσμο,</i>

30
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>γεννήθηκε σε πάρτι.</i>

31
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟ Υπέροχο ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ, ΝΕΒΑΔΑ

32
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Ένα διαγαλαξιακό ξεφάντωμα
του πρίγκιπα της Άσγκαρντ...</i>

33
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Πάμε!

34
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>...στο οποίο η Γη γνώρισε τους εξωγήινους</i>

35
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>κι ο Χάουαρντ η Πάπια
γνώρισε την Ντάρσι Λιούις.</i>

36
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Ξεπουλάνε. Θες νάτσος στη μισή τιμή;

37
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Εντάξει, Πάπια.
Αλλά δεν έχουμε βγει ραντεβού.

38
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Δίκιο είχε.</i>

39
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Ήταν κάτι παραπάνω.</i>

40
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Σας ονομάζω Ντάρσι και Πάπια.

41
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
ΦΡΕΣΚΟΠΑΝΤΡΕΜΕΝΟΙ

42
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Αλλά δεν άλλαξαν μόνο οι δικές τους ζωές</i>

43
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>από το πάρτι του Θορ.</i>

44
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Το πάρτι τελείωσε,
αλλά οι καλεσμένοι δεν έφυγαν ποτέ.</i>

45
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>Η Γη και ο Κόσμος ενώθηκαν για πάντα</i>

46
00:02:37,750 --> 00:02:39,665
<i>όπως ο Χάουαρντ με την Ντάρσι.</i>

47
00:02:39,666 --> 00:02:43,374
<i>- Γεννήθηκα για να σε αγαπώ, μωρό μου
- Γεννήθηκα για να σε αγαπώ, μωρό μου</i>

48
00:02:43,375 --> 00:02:45,874
<i>- Κι εσύ να αγαπάς εμένα
- Κι εσύ να αγαπάς εμένα</i>

49
00:02:45,875 --> 00:02:46,957
<i>Το ξέρεις!</i>

50
00:02:46,958 --> 00:02:50,374
<i>- Δεν σε χορταίνω...
- Δεν σε χορταίνω, αβγό μου...</i>

51
00:02:50,375 --> 00:02:53,916
Φτάνει! Πήρε η δεκαετία του '80
και θέλει το τραγούδι πίσω.

52
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
Πολύ αστείο.

53
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Ή θα ήταν αστείο, μόνο που οι KISS
έγραψαν το τραγούδι το '79!

54
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Συγνώμη, κα Σουίτσλερ,
προσπαθούμε να κοιμίσουμε το μωρό.

55
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Πώς; Βασανίζοντάς το;

56
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Δουλέψαμε σκληρά
να βγάλουμε σωστή αρμονία!

57
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Καλά. Είμαι σίγουρη
ότι το μωρό τη λάτρεψε.

58
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Κοίτα. Βλέπεις;

59
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Κοιμάται.

60
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Δεν μ' αρέσει που τα απαξιώνει όλα.

61
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Δεν πειράζει.

62
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Μας βλέπεις; Έχουμε φωλιάσει.

63
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Είμαστε οι Πάπιες. Λογικό είναι.

64
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Ενημερωθήκατε...

65
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Τι;
- Τι; Όχι.

66
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
Απέσυραν τις κατηγορίες.

67
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
Δύο εισιτήρια.

68
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Όλα πληρωμένα για την Κρουαζιέρα
στ' Άστρα του Γκρανμέτρ.

69
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Ευχαριστούμε.
- Για εμάς είναι;

70
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Στοχευμένη διαφήμιση.

71
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Θα σας μείνει αξέχαστη αυτή η εμπειρία.

72
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Γεια σας, Ναύτες των Άστρων.</i>

73
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Αφήστε τις έγνοιες στην πύλη
και πετάξτε τις αναστολές σας,</i>

74
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>επειδή για όσους επιβιβάζονται
στο Γκραν Μετρ,</i>

75
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>η περιπέτεια δεν έχει όρια.</i>

76
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Χάουαρντ, είδες το δρομολόγιο;

77
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Καταδύσεις από γκρεμούς στον Βόρμιρ...

78
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Ναι, λένε ότι κάτι τέτοια τα εκτιμάς
μόνο με κάποιον που αγαπάς.

79
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Βαρκάδα στη λάβα
στα κανάλια του Μουσπελχάιμ.

80
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Στάσου, λες να βράσει το μωρό μας;

81
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Την άκουσες την κυρία.
Η κρουαζιέρα είναι για οικογένειες.

82
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Ξέρουν τι κάνουν.
- Φυσικά.

83
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Έλα, πάμε στον μπουφέ
πριν προλάβουν οι άλλοι.

84
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Χάουαρντ, Θεέ μου! Κράτα το μωρό.

85
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Πιάσε το μωρό.
- Το έπιασα.

86
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Αιωρούμαστε!
- Αλαφρώσαμε λίγο.

87
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Βλέπω τον στόχο.

88
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Πείτε στον αγοραστή
ότι θα το πάρουμε εκτός Γης.

89
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Θεέ μου!
- Είναι πολύ ωραία.

90
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Είναι τρομερό. Κοίτα εδώ πέρα.

91
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- Κοίτα πού ήρθαμε.
- Λέι για τον λαιμό σας.

92
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Κοκτέιλ για να πέσουν οι αναστολές.

93
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Ντάρσι, δες εδώ λέι. Δεν είναι πλαστικά.

94
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Πολύ κλασάτη πινελιά.

95
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Και τι καλωσόρισμα.
Έχει γεύση ζεστή αγκαλιά,

96
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
βότκα και κυρίως βότκα.

97
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Πιείτε άλλο ένα.
- Άλλο ένα.

98
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Εντάξει, δεν...

99
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Παρακαλώ, επιμένω.

100
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
Στο πλοίο μας,
καμιά απόφαση δεν είναι κακή

101
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- αν δεν τη θυμάστε.
- Θεέ μου! Χάουαρντ, είναι ο μεγάλος.

102
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Θες να παλέψω μαζί του;
- Όχι.

103
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- Ο ντιτζέι Αφρός.
- Ο ντιτζέι Αφρός!

104
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Ναι.
- Ο Γκρανμέτρ.

105
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Η υπόκλιση είναι προαιρετική.
Δεν είμαι ξεχωριστός.

106
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
- Το παίρνω πίσω. Είμαι ξεχωριστός.
- Ναι.

107
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Σε ευχαριστούμε πολύ για τα εισιτήρια.

108
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Για εσάς δεν θα ήθελα
τίποτα λιγότερα από μια υγιή...

109
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Αυτός είναι ο αξιολάτρευτος λόγος
που είμαστε όλοι εδώ σήμερα.

110
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Κοιτάξτε εδώ.

111
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Έχουμε επιλέξει από όλον τον Γαλαξία

112
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
μπέιμπι σίτερ, φασκιωτές, εκπαιδευτές
ύπνου, γκουβερνάντες, νταντάδες και...

113
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Η Τόπαζ είναι εξαιρετική παραμάνα.

114
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Αυτό είναι έξτρα.

115
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Όλοι στη διάθεσή σας.

116
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Ώστε εσείς να απολαύσετε
λίγο χρόνο για εσάς.

117
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Δεν είναι παράλογος.

118
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Πρώτη φορά γονείς;

119
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Ναι, είναι το πρώτο μας.

120
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Ναι, φαίνεται.

121
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Το Επιβλητικό Μπραντς Καλωσορίσματος
του Γκρανμέτρ ξεκινά σε λίγο.

122
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
Το πέτυχε το "επιβλητικό".
Τον παραδέχομαι. Είναι πολύ επιβλητικό.

123
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Φυσικά, οι επίτιμοι καλεσμένοι μας
έχουν ξεχωριστές θέσεις

124
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
στην κεφαλή του τραπεζιού.

125
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Ωραία.
- Πολύ κυριλέ.

126
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
- Ωραίο μαξιλάρι έχει.
- Χμ.

127
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Καλεσμένοι και καλεσμένες, ελάτε, καθίστε.

128
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Κυρίως, όμως, υψώστε τα ποτήρια σας.

129
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Ελπίζω να πεινάτε,
επειδή μόλις δοκιμάσετε...

130
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Πολύς ντόρος για το πρωινό, έτσι;

131
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Χάουαρντ, δεν βγάζω άκρη με το μενού.

132
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Μιλάς τη γλώσσα των κυριλέ;
- Όχι.

133
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Τη μιλάει το κινητό μου.

134
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Για να δούμε τι παίζει.

135
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Ορίστε. "Ο Γκρανμέτρ σας προσκαλεί

136
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}"να φάτε τον Χάουαρντ
και την Ντάρσι Πάπια."

137
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Για στάσου! Τι;

138
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Περίμενε. "Να απολαύσετε", γράφει.

139
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
"Να απολαύσετε." Ωραίο αυτό.

140
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
Το πιάτο της ημέρας

141
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
είναι ένα μοναδικό ορεκτικό.

142
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Γέννημα δύο κόσμων...

143
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Γέννημα δύο κόσμων;

144
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
...ένα κοσμικό θαύμα.

145
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Χάουαρντ...
- Γράφει

146
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}"Να απολαύσετε του Χάουαρντ
και της Ντάρσι Πάπιας

147
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- "το χειροποίητο..."
- Χάουαρντ!

148
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Όχι, έπρεπε να φέρουμε κάνα πιάτο;

149
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Χάουαρντ!

150
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- Κοίτα το μωρό!
- Ναι, περίμενε.

151
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
ΑΒΓΟ

152
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Νταρς, θέλουν να φάνε το μωρό μας!

153
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Ναι, Χάουαρντ, ούτε ο Χάνιμπαλ Λέκτερ
δεν τα έκανε αυτά!

154
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Ας ξεκινήσει το μπραντς...

155
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Τι; Θεέ μου!
Ο κάπτεν Μόχοκ έσωσε το μωρό μας!

156
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Συγγνώμη που σας χαλάω το πρωινό, παιδιά.

157
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
Ήθελα, όμως, κάτι στο χέρι.

158
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Θεέ μου! Ο κάπτεν Μόχοκ
έκλεψε το μωρό μας!

159
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Όχι! Διαστημικοί πειρατές!

160
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Τι περιμένεις; Έλα, Πάπια!

161
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Δεν είναι κανείς, πάμε στις λέμβους!

162
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Ωραία, φύγαμε!

163
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Σίγουρα ξέρεις να το πετάξεις;

164
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Πλάκα κάνεις; Πάπια είμαι.
Γεννήθηκα να πετάω. Δέσου.

165
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Κάνε πέρα!

166
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Πιο γρήγορα! Τον φτάνουμε!

167
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Έλα, συγκεντρώσου, Ντάρσι.

168
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Σαν το <i>Galaga</i> είναι.

169
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Τι;

170
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Εξαφανίστηκε...
- Μα ήταν...

171
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Τι στο καλό σκεφτόμασταν;
Οι κρουαζιέρες δεν είναι ποτέ καλές!

172
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Λυπάμαι πολύ.

173
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Εγώ φταίω.

174
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Χάσαμε το μωρό μας.

175
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Μια δουλειά είχαμε.

176
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
Και αποτύχαμε.

177
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Τι; Τι κάνεις;

178
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Κάλεσε την αστυνομία!
Δεν θα το βρούμε μόνοι μας!

179
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Πρόκειται για τη Σύγκλιση, κύριε.

180
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Ίσως είναι το στοιχείο που περιμέναμε.

181
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- Πώς είπες ότι τους λένε;
- Είναι οι Πάπιες, κύριε.

182
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Τι διάολο συμβαίνει, διευθυντά;</i>

183
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Πρώτα ο Γκρανμέτρ, τώρα οι Ολέθριοι;</i>

184
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Γιατί κυνηγούν όλοι αυτοί το μωρό μας;</i>

185
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Σας διαβεβαιώνω, κύριε και κυρία... Πάπια,

186
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
ότι η ανάκτηση του αβγού
είναι η νούμερο ένα προτεραιότητά μας.

187
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Ναι; Το ίδιο θέλει κι όλος ο Γαλαξίας.</i>

188
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Τι το ιδιαίτερο έχει το παιδί μας;</i>

189
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Χάουαρντ!</i>

190
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Πέρα από το ότι είναι παιδί μας.</i>

191
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Τι ξέρετε για την Κοσμική Σύγκλιση;

192
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Στάσου λίγο. Τη Σύγκλιση;

193
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Αυτό δεν ήταν όταν γέννησα;
<i>- Ακριβώς.</i>

194
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
Πολλοί θεώρησαν σημάδι
την ευθυγράμμιση των πλανητών.

195
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Ότι θα γεννηθεί μια νέα δύναμη.

196
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>Το παιδί μας είναι αυτή η δύναμη;</i>

197
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Κατά βάθος, πάντα ήξερα</i>

198
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>ότι ο μικρός προοριζόταν
για μεγάλα πράγματα.</i>

199
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Να σας πω, κύριε.

200
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>...οι δορυφόροι εντόπισαν σκάφος
να κάνει το άλμα</i>

201
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>από το Μάτι της Γάτας.</i>

202
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Μπορεί να πηγαίνουν στον Συλλέκτη.</i>

203
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Αφήστε το θέμα στους ειδικούς,
κύριε και κυρία... Πάπια.

204
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Θα φροντίσουμε το αβγό σας
να μη πέσει σε λάθος χέρια.

205
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Τέλος ο Φιούρι!

206
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Ξέχνα τον! Δεν τους περιμένω.

207
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Αν οι Ολέθριοι δουλεύουν με τον Συλλέκτη,

208
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
ξέρουμε πού θα πάνε.

209
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Πού;
- Στο Πουθενά.

210
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- Τι;
- Στο Πουθενά.

211
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Κάπου πρέπει να πηγαίνουν.

212
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Στο Πουθενά.

213
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Χάουαρντ;
- Πουθενά.

214
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Πού πάνε;

215
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
ΠΟΥΘΕΝΑ
M3R3D17H17211+2121224

216
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Μιλόρδε Γιόντου Ουντόντα,

217
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
σας παρουσιάζω, τον Καεσίλιους,
Μετρ των Σκοτεινών Τεχνών.

218
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Μόνο στη σιωπή ακούει κανείς
τους ψιθύρους από το Σκότος.

219
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Τι απέγινε ο Συλλέκτης;

220
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Τον... συνέλεξαν.

221
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
Παγιδεύτηκε στη Διάσταση του Καθρέφτη.

222
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Εμείς ξέραμε
ότι τα πιο ισχυρά κειμήλια στον Κόσμο

223
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
βρίσκονται πάντα εδώ... με κάποιον τρόπο.

224
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Άκου, φίλε. Στην πιάτσα λένε

225
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
ότι αυτό το αβγό είναι καυτό εμπόρευμα.

226
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Έχω προσφορές από Σκοτεινά Ξωτικά
και έναν Ολύμπιο Θεό.

227
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Με πιάνεις; Η τιμή μόλις ανέβηκε.

228
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Λυπάμαι, κυβερνήτη,

229
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
αλλά ο Ντορμάμου δεν διαπραγματεύεται.

230
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Ήρεμα, Ντάρσι. Ο τοίχος.

231
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Ωραία!

232
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Πάψε! Δεν μπορώ να παρκάρω
όταν με κοιτάνε.

233
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Κοιτάζω αλλού.

234
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Τέλεια, μωρό μου.

235
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Δεν το πιστεύω
ότι ξέφυγες από την αποχέτευση.

236
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Εσύ δεν πας ούτε σε δημόσιες τουαλέτες.

237
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Δεν καμαρώνω. Έκανα αυτό που έπρεπε.

238
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Χάουαρντ, ακούω κάτι περίεργο.

239
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Το ακούς εσύ;

240
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Ναι, είναι φρικιαστικό.
- Πολύ!

241
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Χάουαρντ!

242
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Μα τα <i>Μάτια Ερμητικά Κλειστά.</i> Τι γίνεται;

243
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Ντορμάμου.
- ...Ντορμάμου.

244
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Ναι, έτσι.
- Σκίζουμε.

245
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
Το μωρό μας!

246
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Όχι! Κάτι πρέπει να κάνουμε!

247
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Με συγχωρείτε. Τι παίζει μ' αυτά τα μάγια;

248
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Ξέρουμε, προφανώς.
Θέλουμε απλώς να τ' ακούσουμε.

249
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Ησυχία! Ξεκινά η "μετενσάρκωση".

250
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Μετενσάρκωση;
- Μετενσάρκωση;

251
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Ιδού, Σκοτεινέ Αφέντη μας, Ντορμάμου!

252
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Ντορμάμου, σου έχουμε μια προσφορά.

253
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Ένα πανίσχυρο δοχείο
που θα γίνει το σώμα σου,

254
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
και με το οποίο θα γεννηθείς ξανά.

255
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Χάουαρντ! Νομίζω

256
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
ότι θα παίξουν το <i>Μωρό της Ρόζμαρι</i>
με τον Ντορμά μου και το μωρό μας!

257
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Όχι.

258
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Το πήρα;

259
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Τι στο...
- Τι; Όχι!

260
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D. Ακίνητοι όλοι!

261
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Δεν έκανα κάτι! Είμαι αθώος!

262
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Χαλάρωσε, Χάουαρντ. Δεν ήρθαν για εμάς.

263
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Ναι. Η δύναμη της συνήθειας.

264
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Έξω τα χέρια από τις ρόμπες!

265
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Έχετε στην κατοχή σας
παράνομο κοσμικό αντικείμενο επιπέδου 11.

266
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Σε συμβουλεύω να κάνεις πίσω, διευθυντά.

267
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Δεν έχεις ιδέα πού έχεις μπλέξει.

268
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Καταλαβαίνω αρκετά ώστε να ξέρω
ότι ο Γαλαξίας θα είναι πιο ασφαλής

269
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
όταν πάρει η S.H.I.E.L.D. το αβγό.

270
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
Τι να πάρει;

271
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Ευχαριστώ, μα όχι ευχαριστώ, φίλε.

272
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Άκου λίγο, εντιμότατε,
εκτιμώ που ήρθατε να σώσετε το αβγό,

273
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
αλλά δεν ψάχνουμε για νταντά.

274
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Ποιοι είναι αυτοί οι δύο;

275
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
Οι γονείς του.

276
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Λυπάμαι, κύριε και κυρία Πάπια,

277
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
αλλά η S.H.I.E.L.D. δεν θα εμπιστευτεί
ένα τόσο ισχυρό ον

278
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
σε μια πρωτάρα μάνα κι έναν τζογαδόρο.

279
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Να σου πω...
- Πρώην εθισμένος στον τζόγο, παρακαλώ!

280
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
Έχω και χαρτί. Αυτή είναι μάρκα.

281
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Κόλσον, βάλ' το σε κιβώτιο.

282
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Μάλλον χρειάζεσαι λίγη βοήθεια
να βρεις ξανά τη σωστή οπτική.

283
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Δεν μ' αρέσει αυτό!

284
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Αφού το θες έτσι...

285
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Για τον Ντορμά...

286
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Πιάσ' το!

287
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Πιάσ' το!
- Το έχω...

288
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Ωραία.

289
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Φύγαμε.

290
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Το ακούς αυτό;

291
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Ζήτα και θα λάβεις.

292
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Δεν άκουσα να ζητάς.

293
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Ζήτησα, μωρό μου. Από μέσα μου.

294
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Έκτακτα Διαστημικά Νέα. Η S.H.I.E.L.D.</i>

295
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>εξέδωσε σήμα
για ένα κοσμικό κειμήλιο που χάθηκε</i>

296
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>και τελευταία φορά ήταν στο Πουθενά
σε Σακααρανό δοχείο.</i>

297
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
Κοίτα μας. Σαν διαγαλαξιακοί
Μπόνι και Κλάιντ είμαστε.

298
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Έχεις δει την ταινία, Χάουαρντ;
Δεν έχουν καλό τέλος.

299
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Πρέπει να βρούμε κάπου να κρυφτούμε.

300
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Μην ανησυχείς. Ξέρω ένα μέρος
να χαλαρώσουμε.

301
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Για πολύ καιρό,
ο Γιοτουνχάιμ έμεινε στις σκιές.

302
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Μ' αυτό, όμως, τα Εννέα Βασίλεια
θα αναγκαστούν

303
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
να γίνουν μάρτυρες του μεγαλείου μας.

304
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
Εδώ, στο πολυτελές ξενοδοχείο
και καζίνο Πλαγιές Γιότουν.

305
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Το μέλλον των διαγαλαξιακών
χειμερινών αθλημάτων.

306
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Πολύ κουλ, έτσι;

307
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Ο πατέρας μου δεν έχει συμφωνήσει ακόμα,

308
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
αλλά θα τον πείσω.

309
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Φίλε, δεν ήρθαμε εδώ
να μας πουλήσεις κάτι. Βοήθεια θέλουμε.

310
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Το σκέφτηκα αυτό και θα μπω στο ψητό.

311
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Ανυπομονώ να γίνω νονός του μωρού σας.

312
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Είναι τιμή μου. Σας ευχαριστώ.
Σημαίνει πολλά.

313
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
Είναι σοβαρός ο τύπος;

314
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
Άκου, όσο κι αν σε θέλουμε για νονό...

315
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Ναι.
- Αλήθεια, μας συγκίνησες.

316
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Θέλουμε απλώς ένα καταφύγιο.

317
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Μας κυνηγάνε κάτι μπάτσοι.

318
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- Και κάτι μάγοι.
- Και πειρατές.

319
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Τι λες; Θα μας βοηθήσεις;

320
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Τι λες τώρα;

321
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Είστε αδέλφια μου από άλλη μάνα
μιας γριάς αδελφής ενός κυρίου.

322
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Είστε σχεδόν οικογένεια.

323
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Ευχαριστούμε. Κάναμε μεγάλο ταξίδι

324
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
και δεν έχουμε ξεκουραστεί καθόλου.

325
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Ήρθαν κιόλας επισκέπτες;
Τα εγκαίνια είναι σε λίγες μέρες.

326
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Δεν νομίζω ότι ήρθαν για σένα.

327
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Κύριε και κυρία Πάπια,
σας είπα να το αφήσετε πάνω μας!

328
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Σερ Νίκολας Φιούρι!

329
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Πάμε!

330
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Γρήγορα.

331
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Πατέρα!

332
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Σιγά τα σπουδαία εγκαίνιά σου, γιε μου.

333
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
Είναι φίλοι μου. Θέλω να τους φροντίσεις.

334
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Ή θα πάρουμε αυτό εδώ...

335
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Μπαμπά! Τι κάνεις;
- Όχι!

336
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Φέρ' το πίσω.
- Ώστε το Γιοτουνχάιμ να δοξαστεί ξανά.

337
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Όχι! Δεν θα δοξαστεί ξανά!

338
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Είναι ντροπή!
- S.H.I.E.L.D.

339
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Ακίνητοι!
- Μπαμπά!

340
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Δώστε μας το αντικείμενο!

341
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Ο αδελφός μου από άλλη μάνα
θα δυσαρεστηθεί.

342
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Είδες; Σ' το είπα.

343
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Δεν νομίζω ότι είναι αυτός που νομίζεις.

344
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Γονατίστε μπροστά στον Δία!

345
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Ωραία, είστε ήδη γονατισμένοι.

346
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Τώρα, πού είναι το αβγό
που είδα γραμμένο στ' άστρα;

347
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Τέλεια. Πάμε νότια για τον χειμώνα.

348
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Ποτέ δεν μου άρεσε το χιόνι.

349
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Ντάρσι, φύγαμε.
- Έλα!

350
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Κοιτάξτε τι έχω.

351
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Κεραυνούς!

352
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
Με χτύπησε το ρεύμα!

353
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Θα σε ψάξω να σε βρω, φίλε!

354
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Ντάρσι!

355
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Ακούστε, το παιδί που γεννήθηκε
στη Σύγκλιση είναι δικό μας.

356
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
Και μ' αυτό, θα φέρουμε αιώνιο σκοτάδι
στα Εννέα Βασίλεια.

357
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Φύγε από εδώ!
Είμαι Μετρ των Σκοτεινών Τεχνών!

358
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Εγώ είμαι Σκοτεινό Ξωτικό.
Το λέει το όνομά μου!

359
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Αιρετικέ!
- Κεραυνός!

360
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Σταθείτε!

361
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Ακούστε με και αγαλλιάστε.

362
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
Όχι! Δεν θ' ακουμπήσεις
το μαγικό μας παιδί!

363
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Τι; Όχι. Εμείς ήρθαμε εταιρική εκδρομή.

364
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Πήραμε την προσφορά.
- Καλά.

365
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Στάσου. Είπες "μαγικό παιδί";

366
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Χάουαρντ!
- Συγγνώμη!

367
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
Λέω να το αναφέρουμε αυτό.

368
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Σας έρχεται κεραυνός!

369
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Σήκω. Όχι...

370
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Θα σε πάρει η μαμά, μικρέ!

371
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Το υπέροχο αβγό μου.

372
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- Ντιτζέι Αφρέ;
- Ο τύπος με την ομελέτα!

373
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Βρισκόμαστε ξανά. Τι σύμπτωση.

374
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Σοβαρά, πόσες ήταν οι πιθανότητες;

375
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Όχι. Χάουαρντ!
- Όχι!

376
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Όχι!
- Όχι!

377
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Έλα στον μπαμπάκα.

378
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Σπίθες.
- Όχι, πέφτουμε. Εγκαταλείψτε το σκάφος.

379
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Όχι! Χάουαρντ!

380
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
Συγγνώμη. Ανοίγω δρόμο.
Σε έχει ο μπαμπάς, μωρό μου.

381
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Πιο γρήγορα, Χάουαρντ!

382
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Τρέχω όσο πιο γρήγορα μπορώ!

383
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Για τα Πετράδια κάνετε έτσι

384
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Τα βρήκατε; Πού είναι;

385
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Αβγό; Με κάλεσες για ένα αβγό;

386
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Είναι μαγικό.

387
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Άντε γεια.

388
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Έλα, Πάπια!

389
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Όχι!

390
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Ναι! Ζήτω το Γιοντελχάιμ!

391
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Ναι! Δεν σταματιούνται οι Πάπιες!

392
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Όχι!
- Κρατήσου.

393
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
Πάει το καταπίστευμά σου.

394
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Όλο;

395
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Δεν μπορεί
να τελειώσει έτσι, Χάουαρντ. Μπορεί;

396
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Ποιος ξέρει;

397
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Δεν είχα ιδέα ότι μια τέτοια ζωή
θα ήταν γραμμένη στα άστρα.

398
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Μια γυναίκα σαν εσένα...

399
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
Με μια πάπια σαν εμένα.

400
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Ευτυχώς που το μπαρ είχε νάτσος μισοτιμής.

401
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Τα νάτσος μας έφεραν κοντά, αλλά...

402
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Πάντα το ήξερα.

403
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Ήρθαμε κοντά για κάτι περισσότερο.

404
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
Κι εγώ το ήξερα.

405
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
<i>Γεννήθηκες να με αγαπάς</i>

406
00:22:42,583 --> 00:22:46,165
<i>Δεν σε χορταίνω, μωρό μου</i>

407
00:22:46,166 --> 00:22:48,874
<i>Εσύ με χορταίνεις;</i>

408
00:22:48,875 --> 00:22:49,958
Ποτέ.

409
00:22:53,000 --> 00:22:56,540
<i>- Γεννήθηκα για να σε αγαπώ, μωρό μου
- Γεννήθηκα για να σε αγαπώ, μωρό μου</i>

410
00:22:56,541 --> 00:22:58,915
<i>- Κι εσύ να αγαπάς εμένα
- Κι εσύ να αγαπάς εμένα</i>

411
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
<i>Το ξέρεις!</i>

412
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Ντάρσι...

413
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Αυτή η δύναμη.
- Τόσο αγνή.

414
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- Είναι θεία.
- Πόσο όμορφη.

415
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Όπως γράφτηκε στ' άστρα.

416
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Πιάστε το!

417
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Ντάρσι, κοίτα.

418
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Το παιδί έχει δική του μαγεία!

419
00:23:38,875 --> 00:23:40,499
Να τραγουδήσουμε κι άλλο;

420
00:23:40,500 --> 00:23:44,749
<i>Γεννήθηκα για να σ' αγαπώ, μωρό μου</i>

421
00:23:44,750 --> 00:23:48,332
<i>Κι εσύ να αγαπάς εμένα</i>

422
00:23:48,333 --> 00:23:52,332
<i>Δεν σε χορταίνω, μωρό μου</i>

423
00:23:52,333 --> 00:23:56,083
<i>Εσύ με χορταίνεις;</i>

424
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Είσαι καλά, Κόλσον;
- Καλά, αφεντικό.

425
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Πώς σας φαίνεται το θέρετρο;

426
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Είναι πάρα πολλοί.

427
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Όχι! Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.

428
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Χάουαρντ, το μωρό!

429
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Πλάκα είχε, αλλά έχω να πάω σ' ένα όργιο.

430
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Χάουαρντ;

431
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
Κι εγώ φοβόμουν
ότι δεν θα την προστατεύατε.

432
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Ναι, έχει φοβερή γροθιά,
σαν τον πατέρα της.

433
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Δεν χρειάζεται. Έκανα λάθος.

434
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Τόσο ισχυρή δύναμη
είναι πιο ασφαλής στην οικογένειά της.

435
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Είστε καλοί.

436
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Τέλος ο Φιούρι!

437
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Γεια σας, παιδιά.

438
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Το συζήτησα με τον πατέρα μου
και για να επανορθώσουμε...

439
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
Θα σας κλείσουμε ένα δωμάτιο
στο θέρετρο. Και...

440
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Είναι το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε.
Επιμένουμε, φίλοι μας.

441
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Με γεμάτο μινιμπάρ.

442
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Τι λες, μωρό μου;

443
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Ποτέ δεν λέω όχι σε δωρειάν διακοπές,

444
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
αλλά μόνο σε ένα μέρος θέλω να πάω τώρα.

445
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>Ακόμα και στο απέραντο σύμπαν,
δεν υπάρχει μέρος σαν το σπίτι.</i>

446
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>Οι γονείς είναι οι μεγαλύτεροι ήρωες όλων.</i>

447
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Το πουλάκι μας. Είναι τέλεια.

448
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Ναι, τέλεια δεν είναι;

449
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Πάμε όπως το κάναμε πρόβα.

450
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Βήμα...

451
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Βήμα. Και βήμα. Και βήμα.
- Βήμα. Και βήμα. Και βήμα.

452
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Κλείσε την πόρτα.
- Ναι.

453
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Όχι!
- Ζέστανες το μπιμπερό;

454
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Εσύ έπρεπε να το ζεστάνεις.
- Είναι εντάξει.

455
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Καίει πολύ. Μην της το δίνεις έτσι.

456
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
Η κουβέρτα φταίει. Μισεί το χρώμα!

457
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Γιατί πήραμε τέτοιο χρώμα;

458
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος

