1
00:00:09,750 --> 00:00:11,415
<i>Blahopřeji.</i>

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,124
<i>Bože můj. Darcy, mám husí kůži.
A to je na kačera co říct.</i>

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,332
<i>- Je úplně jako já.
- Koukej na mě.</i>

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,624
<i>- Chci záběr na oči.
- Ne.</i>

5
00:00:18,625 --> 00:00:20,915
<i>- Jak ti září štěstím.
- Devět hodin rodím.</i>

6
00:00:20,916 --> 00:00:22,790
<i>- Ať máme vzpomínky.
- Jsem zpocená.</i>

7
00:00:22,791 --> 00:00:24,040
<i>Nejsem ve formě.</i>

8
00:00:24,041 --> 00:00:26,499
<i>- Chcete, abych vám to natočila?
- Paráda! Jo.</i>

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,332
<i>Ať jsme v záběru všichni tři.</i>

10
00:00:28,333 --> 00:00:30,333
<i>Howarde, máme dítě.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,540
<i>Nebo budeme?</i>

12
00:00:32,541 --> 00:00:34,415
<i>Kdy myslíš, že se to vylíhne?</i>

13
00:00:34,416 --> 00:00:37,083
<i>Co já vím? Vylíhne se,</i>

14
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
<i>až přijde správnej čas.</i>

15
00:00:40,750 --> 00:00:45,082
<i>V jediném okamžiku se svět
Howarda a Darcy Kačerových změnil.</i>

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,165
<i>To ještě nevěděli,</i>

17
00:00:46,166 --> 00:00:49,291
<i>že jejich ratolest
změní i světy ostatních.</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,541
{\an8}MARVEL ANIMATION UVÁDÍ

19
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
{\an8}<i>Čas.</i>

20
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
{\an8}<i>Prostor.</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
{\an8}<i>Realita.</i>

22
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
{\an8}<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

23
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
{\an8}<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

24
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
{\an8}<i>Jediné rozhodnutí se může
rozvětvit do mnoha realit.</i>

25
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
{\an8}<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

26
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
{\an8}<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
{\an8}<i>Váš průvodce těmito
rozsáhlými novými realitami.</i>

28
00:01:38,416 --> 00:01:41,915
{\an8}<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

29
00:01:41,916 --> 00:01:45,499
{\an8}CO KDYBY...?

30
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
{\an8}<i>„Co kdyby...?“</i>

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,749
<i>Láska, jež měla změnit světy,</i>

32
00:01:54,750 --> 00:01:55,874
{\an8}<i>vzplála na večírku.</i>

33
00:01:55,875 --> 00:01:57,041
{\an8}VÍTEJTE V BÁJEČNÉM LAS VEGAS V NEVADĚ

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,790
<i>Byla to bujará intergalaktická párty
pořádaná princem Ásgardu.</i>

35
00:02:01,791 --> 00:02:03,082
Hurá!

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,499
<i>Představil pozemšťanům kosmír</i>

37
00:02:05,500 --> 00:02:08,665
{\an8}<i>a Darcy Lewisové kačera Howarda.</i>

38
00:02:08,666 --> 00:02:11,582
Začíná happy hour. Chceš nachos za půlku?

39
00:02:11,583 --> 00:02:14,625
Fajn, kačere. Ale není to jako rande.

40
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
<i>Rande to bylo.</i>

41
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
<i>Odstartovalo vážný vztah.</i>

42
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Prohlašuji vás za Darcy a Kačera.

43
00:02:24,666 --> 00:02:25,665
NOVOMANŽELÉ

44
00:02:25,666 --> 00:02:27,957
<i>Nebyli to pouze Darcy a Howard,</i>

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,749
<i>komu Thorův midgardský
mejdan změnil život.</i>

46
00:02:29,750 --> 00:02:32,874
<i>Večírek možná skončil, ale hosté zůstali</i>

47
00:02:32,875 --> 00:02:37,166
<i>a život na zeměkouli
a v kosmíru se propojil,</i>

48
00:02:37,750 --> 00:02:39,666
<i>tak jako životy Howarda a Darcy.</i>

49
00:02:50,458 --> 00:02:53,916
Ticho! Jděte s tou
odrhovačkou do osmdesátek!

50
00:02:54,833 --> 00:02:56,124
To je tak vtipný.

51
00:02:56,125 --> 00:03:00,000
Až na to, že KISS
ten song složili v roce 1979.

52
00:03:00,666 --> 00:03:03,957
Pardon, paní Switzlerová.
Jen se snažíme uspat dítě.

53
00:03:03,958 --> 00:03:05,499
Uspat? Řevem?

54
00:03:05,500 --> 00:03:07,999
Víte, jakou nám dalo práci
se vzájemně sladit?

55
00:03:08,000 --> 00:03:10,832
Nekřič. Děťátku se to určitě líbí.

56
00:03:10,833 --> 00:03:12,083
Hele.

57
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Jak spinká.

58
00:03:17,875 --> 00:03:19,832
Jak může ta ženská říct, že řveme?

59
00:03:19,833 --> 00:03:21,625
Už dost. Kašli na ni.

60
00:03:24,291 --> 00:03:26,707
Ale hnízdíme si, že ano?

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
Jasná věc, taky jsme Kačerovi.
To k nám sedí.

62
00:03:33,708 --> 00:03:34,790
Předvolání...

63
00:03:34,791 --> 00:03:35,874
- Co?
- Ne.

64
00:03:35,875 --> 00:03:37,249
Obvinění mě zprostili!

65
00:03:37,250 --> 00:03:38,332
...na výlet.

66
00:03:38,333 --> 00:03:41,999
Nesu vám dvě vstupenky
na Velmistrovu velevesmírnou veleloď.

67
00:03:42,000 --> 00:03:44,082
- Vida.
- Fakt. Pro nás?

68
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Velepřímý marketing.

69
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
Čeká vás zážitek. Nezapomenutelný.

70
00:03:48,958 --> 00:03:51,874
<i>Ahojky, námořníci z hvězd!</i>

71
00:03:51,875 --> 00:03:56,040
<i>Starosti nechte v přístavu
a veškerý ostych hoďte přes palubu.</i>

72
00:03:56,041 --> 00:03:58,749
<i>Neboť při plavbě na velelodi</i> Velmistr

73
00:03:58,750 --> 00:04:01,583
<i>nezná dobrodružství hranic.</i>

74
00:04:02,625 --> 00:04:04,415
Howarde, viděl jsi ten itinerář?

75
00:04:04,416 --> 00:04:06,957
Bungee jumping na Vormiru...

76
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Říká se, že ten si užiješ jen s někým,
koho doopravdy miluješ.

77
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
V kaňonech Múspellheimu je plavba po lávě.

78
00:04:14,000 --> 00:04:17,540
Nemůže z toho žáru být naše dítě natvrdlý?

79
00:04:17,541 --> 00:04:20,624
Darcy, slyšela jsi tu paní.
Tohle je rodinný výlet.

80
00:04:20,625 --> 00:04:22,332
- Vědí nejlíp, co dělají.
- Jasně.

81
00:04:22,333 --> 00:04:25,333
Chci vlítnout na švédský stoly,
než se jich kdokoli dotkne.

82
00:04:26,333 --> 00:04:28,207
Howarde, proboha! Drž to dítě.

83
00:04:28,208 --> 00:04:30,166
- Drž to dítě!
- Držím.

84
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
- Lítáme.
- Odlehčená zábava.

85
00:04:36,541 --> 00:04:37,915
Už vidím náš cíl.

86
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
Informujte kupce, že ho získáme v kosmu.

87
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
- Teda!
- Tady je to vážně fajn.

88
00:04:45,541 --> 00:04:47,707
Fest vyvoněný. Si žijem!

89
00:04:47,708 --> 00:04:49,915
- To teda! Luxus.
- Uvítací věnce.

90
00:04:49,916 --> 00:04:52,457
Uvítací koktejl na uvolnění.

91
00:04:52,458 --> 00:04:55,457
Darcy, mrkej na ty kytky. Nejsou umělý.

92
00:04:55,458 --> 00:04:56,957
Nešetřej na nás.

93
00:04:56,958 --> 00:05:00,124
Uvítací koktejl. Cítím z něj vřelost

94
00:05:00,125 --> 00:05:01,999
a vodku. Hlavně vodku.

95
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
- Prosím. Dejte si ještě.
- Dejte si ještě.

96
00:05:04,583 --> 00:05:05,999
Kroť se.

97
00:05:06,000 --> 00:05:08,249
Prosím. Jen si dejte.

98
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
Na velelodi <i>Velmistr</i> nevadí,

99
00:05:10,541 --> 00:05:13,624
- když si pak něco nepamatujete.
- Howarde! To je on.

100
00:05:13,625 --> 00:05:15,249
- Mám s ním bojovat?
- Ne.

101
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
- DJ Pěna.
- DJ Pěna!

102
00:05:16,833 --> 00:05:18,291
- Jo.
- Jsem Velmistr.

103
00:05:19,500 --> 00:05:21,915
Klanět se nemusíte. Zas tak slavný nejsem.

104
00:05:21,916 --> 00:05:24,624
Beru to zpět. Jsem veleslavný.

105
00:05:24,625 --> 00:05:28,165
Velice vám děkujeme za pozvání
a za ty lístky.

106
00:05:28,166 --> 00:05:31,125
Všechno, co jen chcete.
To si omladina zaslouží.

107
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
Tohle bude ten důvod,
proč tu dneska všichni jsme.

108
00:05:39,541 --> 00:05:40,540
Pohleďte.

109
00:05:40,541 --> 00:05:43,415
Představuji vám zaručeně nejlepší

110
00:05:43,416 --> 00:05:47,915
přebalovačky, uspávačky, hlídačky,
au pairky, vychovatelky, plus

111
00:05:47,916 --> 00:05:50,249
Topaz je překvapivě dobrá kojná.

112
00:05:50,250 --> 00:05:51,332
Jen za příplatek.

113
00:05:51,333 --> 00:05:52,624
Jsou vám k dispozici.

114
00:05:52,625 --> 00:05:56,416
Abyste si mohli užít
trochu toho soukromíčka.

115
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
To by se nám šiknout mohlo.

116
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
První děcko?

117
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Jo, už je to tak.

118
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
Je to vidět.

119
00:06:11,166 --> 00:06:15,165
Velmistrův velebrunch začne za chvíli.

120
00:06:15,166 --> 00:06:19,665
Fakt je, že s tím „vele“ nepřeháněj,
vážně je to vele.

121
00:06:19,666 --> 00:06:25,415
Samozřejmě, že máme
pro čestné hosty čestná místa

122
00:06:25,416 --> 00:06:27,291
ve velečele našeho velestolu.

123
00:06:28,458 --> 00:06:30,165
- Čestná místa.
- To je hezký.

124
00:06:30,166 --> 00:06:32,207
Polstrovaný židle.

125
00:06:32,208 --> 00:06:36,583
Drazí strávníci a strávničky, utište se.

126
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
Avšak hlavně pozvedněte číše.

127
00:06:42,750 --> 00:06:45,082
Snad jste všichni hladoví,
neb jakmile ochutnáte...

128
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
To je tedy menu jen na snídani?

129
00:06:48,583 --> 00:06:51,749
Hele, Howarde.
Netuším, co budou servírovat.

130
00:06:51,750 --> 00:06:53,665
- Přečteš ty klikyháky?
- Já ne.

131
00:06:53,666 --> 00:06:55,125
Ale můj mobil jo.

132
00:06:55,708 --> 00:06:57,040
Copak píšou?

133
00:06:57,041 --> 00:06:59,624
Takže čtu: „Velmistr vás zve,
abyste hodovali

134
00:06:59,625 --> 00:07:02,540
{\an8}na Howardovi a Darcy Kačerových.“

135
00:07:02,541 --> 00:07:03,625
Co? Jak?

136
00:07:04,208 --> 00:07:06,332
Moment, „hodovali pohledem“.

137
00:07:06,333 --> 00:07:08,500
Pohledem. To jo. To je milý.

138
00:07:11,125 --> 00:07:13,582
A nyní už specialita

139
00:07:13,583 --> 00:07:18,374
dnešního rána, jíž není rovno.

140
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
Je to plod dvou světů.

141
00:07:21,000 --> 00:07:22,290
Plod dvou světů?

142
00:07:22,291 --> 00:07:25,416
Kosmický zázrak.

143
00:07:28,291 --> 00:07:29,457
- Howarde.
- Počkej. Je tu

144
00:07:29,458 --> 00:07:32,249
{\an8}„Hodovali pohledem
na Howardovi a Darcy Kačerových

145
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
{\an8}- domácím...“
- Howarde!

146
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Budou jako servírovat guláš?

147
00:07:37,458 --> 00:07:38,499
Howarde!

148
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
- To je naše mimčo!
- Jo. Počkej.

149
00:07:40,791 --> 00:07:41,790
VEJCI

150
00:07:41,791 --> 00:07:43,582
Darcy, chtějí sníst naše vejce!

151
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Jasně, Howarde.
Velmistr je jak Hannibal Lecter.

152
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
A velebrunch začí...

153
00:07:54,958 --> 00:07:58,790
Co? Bože! Kapitán Číro
zachránil naše mimčo!

154
00:07:58,791 --> 00:08:01,208
Nerad ruším při snídani,

155
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
ale i já si přišel
něčeho uždíbnout! Nazdar!

156
00:08:05,708 --> 00:08:08,332
Bože! Kapitán Číro unesl naše mimčo!

157
00:08:08,333 --> 00:08:11,082
Ne! Haló, piráti!

158
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Na co čekáš? Za mnou! Pojď!

159
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
Dobrý. Šlohnem záchrannej člun!

160
00:08:18,083 --> 00:08:19,457
Bezva. Tak a šup!

161
00:08:19,458 --> 00:08:21,082
Umíš ten člun pilotovat?

162
00:08:21,083 --> 00:08:23,833
Jako kačer jsem k lítání
zrozenej. Připoutej se.

163
00:08:27,166 --> 00:08:28,166
Pusť mě k tomu!

164
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
Šlápni na to! Rychlejc! Už je skoro máme!

165
00:08:34,708 --> 00:08:36,040
Neboj. To zmákneš, Darcy.

166
00:08:36,041 --> 00:08:37,791
Je to jak <i>Galaga.</i>

167
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Co?

168
00:08:48,125 --> 00:08:50,374
- Kam zmizeli?
- Vždyť tady byli.

169
00:08:50,375 --> 00:08:54,625
Nechápu, co nás to napadlo.
Proč jsme se nechali zlákat na tu loď?

170
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
Nevím.

171
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Byla to chyba.

172
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
Naše mimčo je fuč!

173
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Byli jsme rodiče...

174
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
...na houby.

175
00:09:09,083 --> 00:09:10,790
Co? Koho voláš?

176
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
Policajty! Tohle sami nezvládnem!

177
00:09:16,916 --> 00:09:18,582
Jde o kosmickou konvergenci.

178
00:09:18,583 --> 00:09:20,665
Ti manželé jsou možná ti, na které čekáme.

179
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
- Jak jste říkal, že se jmenují?
- Pan a paní Kačerovi.

180
00:09:24,708 --> 00:09:26,790
<i>Co se to u čerta děje, řediteli?</i>

181
00:09:26,791 --> 00:09:28,874
<i>Nejdřív Velmistr a teď Plenitelé?</i>

182
00:09:28,875 --> 00:09:31,165
<i>Všichni jdou po našem dítěti, ale proč?</i>

183
00:09:31,166 --> 00:09:33,915
Ujišťuji vás, pane a paní Kačerovi,

184
00:09:33,916 --> 00:09:37,790
že to vaše vejce je pro S.H.I.E.L.D.
prioritou číslo jedna.

185
00:09:37,791 --> 00:09:40,915
<i>Jo? Očividně pro vás
a pro všechny v galaxii.</i>

186
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
<i>Takže čím je ten náš prcek tak výjimečnej?</i>

187
00:09:43,291 --> 00:09:44,374
<i>Howarde!</i>

188
00:09:44,375 --> 00:09:46,665
<i>Jako kromě toho, že je to náš potomek.</i>

189
00:09:46,666 --> 00:09:49,707
Copak víte o kosmické konvergenci?

190
00:09:49,708 --> 00:09:51,624
Cože? Konvergence?

191
00:09:51,625 --> 00:09:53,999
- Nebyla, když jsem rodila?
<i>- Přesně.</i>

192
00:09:54,000 --> 00:09:57,999
A mnozí věří, že konvergence
planet je znamením.

193
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Zrození nové, velké moci.

194
00:10:00,041 --> 00:10:02,540
<i>A to má být naše dítě?</i>

195
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
<i>Vždycky jsem věřil,</i>

196
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
<i>že naše malý bude jednou dělat velký věci.</i>

197
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
Na slovíčko, pane.

198
00:10:14,541 --> 00:10:16,832
<i>Satelity zachytily
loď Plenitelů, jak vstoupila</i>

199
00:10:16,833 --> 00:10:18,207
<i>do mlhoviny Kočičí oko.</i>

200
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
<i>Možná letí za Sběratelem.</i>

201
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
Nechte to na profesionálech,
pane a paní Kačerovi.

202
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
Postaráme se, aby vaše vejce
neskončilo, kde nemá.

203
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
Odchod!

204
00:10:33,625 --> 00:10:35,540
Lotři! Na policajty není spoleh.

205
00:10:35,541 --> 00:10:37,540
Jestli letí Plenitelé za Sběratelem,

206
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
tak víme, kde budou.

207
00:10:38,958 --> 00:10:40,249
- Kde?
- Kdovíkde.

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,540
- Co?
- Kdovíkde.

209
00:10:41,541 --> 00:10:43,582
Říkals, že víme, kde je jejich cíl.

210
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
Kdovíkde.

211
00:10:44,791 --> 00:10:46,124
- Howarde?
- Kdovíkde.

212
00:10:46,125 --> 00:10:48,416
Kde je jim konec?

213
00:10:49,916 --> 00:10:53,750
KDOVÍKDE

214
00:10:57,833 --> 00:10:59,582
Můj pane Yondu Udonto.

215
00:10:59,583 --> 00:11:05,499
Představuji vám Kaecilia,
mistra temných umění.

216
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Jen v naprostém tichu
je slyšet šepot Temnoty.

217
00:11:10,958 --> 00:11:12,665
Kam se poděl Sběratel?

218
00:11:12,666 --> 00:11:15,165
Toho jsme sebrali.

219
00:11:15,166 --> 00:11:17,374
A uvěznili v Zrcadlové dimenzi.

220
00:11:17,375 --> 00:11:19,957
Věděli jsme, že nejmocnější
artefakty kosmu

221
00:11:19,958 --> 00:11:23,749
končívají zde. V depozitáři.

222
00:11:23,750 --> 00:11:26,374
Chlape, v dnešní galaxii

223
00:11:26,375 --> 00:11:29,415
je to vejce super extra horká komodita.

224
00:11:29,416 --> 00:11:34,207
Už mám nabídky od Temnejch elfů
a bohů z Olympu.

225
00:11:34,208 --> 00:11:37,750
Už to chápeš? Bude tě to stát o něco víc.

226
00:11:38,375 --> 00:11:39,540
Je mi líto, kapitáne,

227
00:11:39,541 --> 00:11:41,791
ale Dormammu nepřichází smlouvat.

228
00:11:53,083 --> 00:11:54,915
Dávej bacha, Darcy. Stěna.

229
00:11:54,916 --> 00:11:56,041
Jen klid.

230
00:11:56,583 --> 00:11:59,165
Ticho, Howarde! Nezaparkuju,
když do mě někdo hučí!

231
00:11:59,166 --> 00:12:00,291
Už mlčím.

232
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Hladký přistání, puso.

233
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Proč jsi musel tehdá
utéct zrovna kanalizací?

234
00:12:11,791 --> 00:12:14,124
Vždyť jsi čistotnej kačer.

235
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
Hrdej na to nejsem. Ale jinak to nešlo.

236
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Howarde, slyším nějaký zaklínání.

237
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Slyšíš to?

238
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
- Jo. Zní to ujetě.
- Děsně ujetě!

239
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Howarde!

240
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
To je jak z filmu <i>Spalující touha!</i>

241
00:12:55,500 --> 00:12:56,874
- ...Dormammu.
- ...Dormammu.

242
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
- Jo, je to tak.
- Válíme.

243
00:13:03,708 --> 00:13:05,040
To je naše mimčo!

244
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Musíme rychle něco udělat!

245
00:13:15,000 --> 00:13:17,832
Promiňte. Co to má být za rituál?

246
00:13:17,833 --> 00:13:20,957
Víme to. Jistě. Jen chceme znát váš názor.

247
00:13:20,958 --> 00:13:24,790
Tiše. Oduševnění již bylo zahájeno.

248
00:13:24,791 --> 00:13:26,583
- Oduševnění?
- Oduševnění?

249
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
Hleďte! Náš pán temnot. Dormammu!

250
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
Dormammu, přinášíme ti obětinu.

251
00:13:44,625 --> 00:13:47,540
Všemocné vejce, do nějž můžeš vstoupit

252
00:13:47,541 --> 00:13:50,124
a vyklubat se na náš svět.

253
00:13:50,125 --> 00:13:51,207
Howarde! Zkouší

254
00:13:51,208 --> 00:13:54,499
<i>Rosemary má děťátko.</i>
Chtějí vtělit démona do našeho mimča!

255
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Ne.

256
00:13:58,083 --> 00:13:59,332
Dýmovnice?

257
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
- Co to?
- Co? Ne!

258
00:14:06,208 --> 00:14:07,915
S.H.I.E.L.D.! Nikdo ani hnout!

259
00:14:07,916 --> 00:14:10,082
Já to nebyl! Já jsem nevinnej! Přísahám!

260
00:14:10,083 --> 00:14:12,332
Klídek, Howarde. Nepřišli si pro nás.

261
00:14:12,333 --> 00:14:14,750
Jasně. Ale zvyk je holt zvyk.

262
00:14:15,958 --> 00:14:17,249
Ruce z hábitů!

263
00:14:17,250 --> 00:14:21,875
Chystáte se zneužít
kosmický kontraband třídy 11.

264
00:14:22,458 --> 00:14:25,499
Doporučuji vám se stáhnout, řediteli.

265
00:14:25,500 --> 00:14:28,665
Nemáte tušení, do čeho jste se připletl.

266
00:14:28,666 --> 00:14:32,582
Galaxie bude bezpečnější,

267
00:14:32,583 --> 00:14:34,375
když to vejce bude v rukou S.H.I.E.L.D.u.

268
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
S.H.I.E.L.D.u?

269
00:14:37,208 --> 00:14:39,082
Díky, ale nechceme.

270
00:14:39,083 --> 00:14:42,374
Ctihodnosti, jsem vám vděčnej za pomoc,

271
00:14:42,375 --> 00:14:45,040
ale nikoho na hlídání si teď nesháníme.

272
00:14:45,041 --> 00:14:46,415
Kdo jsou u čerta ti dva?

273
00:14:46,416 --> 00:14:47,915
My jsme rodiče.

274
00:14:47,916 --> 00:14:50,082
Je mi líto, pane a paní Kačerovi.

275
00:14:50,083 --> 00:14:53,124
S.H.I.E.L.D. nemůže
nechat tak mocnou bytost

276
00:14:53,125 --> 00:14:55,582
v péči prvorodičky a hazardního hráče.

277
00:14:55,583 --> 00:14:58,207
- Hele.
- Ze závislosti na hazardu se léčím!

278
00:14:58,208 --> 00:15:00,249
To byl blbej vtip.

279
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Coulsone, sebrat.

280
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
Zdá se, že byste měl změnit perspektivu.

281
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
Jde do tuhýho.

282
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Když to nejde po dobrým...

283
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
Za Dormamm...

284
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
Ber ho! Chyť ho!

285
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
- Chyť ho!
- Chyť ho!

286
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Tak jo.

287
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Jdeme.

288
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Slyšíš to?

289
00:15:49,708 --> 00:15:51,332
Naše přání bylo vyslyšeno.

290
00:15:51,333 --> 00:15:52,540
Já si nic nepřála.

291
00:15:52,541 --> 00:15:55,416
Ale já jo, puso. Jenom ne nahlas.

292
00:15:58,500 --> 00:16:01,415
<i>Zpráva z vesmíru.
Pozemské obranné síly S.H.I.E.L.D.</i>

293
00:16:01,416 --> 00:16:04,457
<i>vyhlásily pátrání po mocném artefaktu</i>

294
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
<i>který byl viděn,
jak opouští Kdovíkde v sakaarské lodi.</i>

295
00:16:08,291 --> 00:16:11,374
My jsme dvojka!
Jako intergalaktičtí Bonnie a Clyde.

296
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Viděl jsi vůbec ten film?
Víš, že oba skončí blbě?

297
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
Musíme si rychle najít místo,
kde nás nenajdou.

298
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
Žádný strach. Já vím o místě,
kde nám nebude horko.

299
00:16:23,083 --> 00:16:26,874
Přespříliš dlouho se Jotunheim
skrýval ve stínech.

300
00:16:26,875 --> 00:16:31,124
Ale teď už se bude muset stát Devět světů

301
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
chtě nechtě svědky našeho velkého poslání.

302
00:16:35,125 --> 00:16:39,957
A zde Jotunské svahy. Lyžařské středisko
a samozřejmě kasino.

303
00:16:39,958 --> 00:16:42,750
Budoucnost intergalaktických
zimních sportů.

304
00:16:43,458 --> 00:16:44,624
Žůžový, co?

305
00:16:44,625 --> 00:16:47,749
Můj otec o tom ještě
není zcela přesvědčen,

306
00:16:47,750 --> 00:16:49,957
ale třeba mu to docvakne.

307
00:16:49,958 --> 00:16:53,332
Ale my jsme nepřiletěli lyžovat.
Potřebujeme helfnout.

308
00:16:53,333 --> 00:16:55,707
Já si to myslel. A tak pravím bez okolků.

309
00:16:55,708 --> 00:16:58,457
Rád budu vašemu vejci kmotrem.

310
00:16:58,458 --> 00:17:00,790
Budu poctěn. Díky. Vážím si toho.

311
00:17:00,791 --> 00:17:02,540
To myslí vážně?

312
00:17:02,541 --> 00:17:05,332
To je fakticky suprová nabídka.

313
00:17:05,333 --> 00:17:07,290
- Jo.
- Nekecám, fakt si jí vážíme.

314
00:17:07,291 --> 00:17:09,415
Ale potřebujeme spíš útočiště.

315
00:17:09,416 --> 00:17:12,040
Jsme na útěku před poldama.

316
00:17:12,041 --> 00:17:13,915
- A kultistama.
- A pirátama.

317
00:17:13,916 --> 00:17:15,457
Tak co? Pomůžeš nám?

318
00:17:15,458 --> 00:17:16,540
Že se ptáte.

319
00:17:16,541 --> 00:17:19,916
Jsi jak můj nevlastní brácha
a ty jako nevlastní sestra.

320
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
Jste prakticky z rodiny.

321
00:17:24,166 --> 00:17:26,249
Děkujeme. Byla to štreka,

322
00:17:26,250 --> 00:17:28,791
a potřebujeme někam složit hlavu.

323
00:17:31,833 --> 00:17:35,124
Slítají se hosté? Ještě jsme neoznámili
slavnostní otevření.

324
00:17:35,125 --> 00:17:38,083
Obávám se, že to nejsou lyžaři.

325
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
Pane a paní Kačerovi, já vám říkal,
ať to vejce necháte nám!

326
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
Pan Nicholas Fury!

327
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Jdeme!

328
00:17:55,291 --> 00:17:56,457
Svižně.

329
00:17:56,458 --> 00:17:57,540
Otče!

330
00:17:57,541 --> 00:18:02,791
Tomuhle ty říkáš velká
otvíračka, synu můj?

331
00:18:03,666 --> 00:18:05,707
To jsou přátelé. Poskytneme jim azyl?

332
00:18:05,708 --> 00:18:07,957
Nebo jim vezmem toto...

333
00:18:07,958 --> 00:18:09,582
- Tati! Co to děláš?
- Ne!

334
00:18:09,583 --> 00:18:13,082
- Vrať jim to!
- Navrátíme Jotunheimu jeho bývalou slávu.

335
00:18:13,083 --> 00:18:14,707
Ne! Žádný navrácení bývalý slávy!

336
00:18:14,708 --> 00:18:16,207
- Taková ostuda!
- S.H.I.E.L.D.!

337
00:18:16,208 --> 00:18:17,290
- Nikdo ani hnout!
- Otče!

338
00:18:17,291 --> 00:18:18,665
Vydejte artefakt!

339
00:18:18,666 --> 00:18:21,166
Můj nevlastní bratr
bude tvými činy rozladěn!

340
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
Zříš? Už zuří.

341
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
Obávám se, že to zuří někdo jiný.

342
00:18:34,875 --> 00:18:37,957
Poklekněte před Diem!

343
00:18:37,958 --> 00:18:40,457
Fajn, vy už klečíte.

344
00:18:40,458 --> 00:18:43,207
Kde je to vejce,
o němž je psáno ve hvězdách?

345
00:18:43,208 --> 00:18:45,707
Tak nic. Letíme na jih.

346
00:18:45,708 --> 00:18:47,332
Na sníh nás nikdy moc neužilo.

347
00:18:47,333 --> 00:18:48,958
- Darcy, bereme kramle.
- Zdrhej!

348
00:18:50,333 --> 00:18:51,499
Víte, co pro vás mám?

349
00:18:51,500 --> 00:18:54,915
Světloblesk!

350
00:18:54,916 --> 00:18:56,207
To jsou furt šoky!

351
00:18:56,208 --> 00:18:57,708
Tohle ti nedaruju, dědku!

352
00:18:58,250 --> 00:18:59,249
Darcy!

353
00:18:59,250 --> 00:19:03,749
Slyšte! Dítě zrozené
z kosmické konvergence hvězd bude naše!

354
00:19:03,750 --> 00:19:09,790
A potom s jeho pomocí konečně
uvrhneme Devět světů do věčné temnoty!

355
00:19:09,791 --> 00:19:12,290
Táhni mi z cesty!
Jsem mistrem temných umění!

356
00:19:12,291 --> 00:19:14,790
Já jsem temný elf!
Mám to ve jméně, ty hňupe!

357
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
- Kacíři!
- Světloblesk!

358
00:19:16,875 --> 00:19:17,957
Hej!

359
00:19:17,958 --> 00:19:20,082
Slyšte a radujte se!

360
00:19:20,083 --> 00:19:23,290
To ne! Na naše
kouzelný dítko ani nesáhneš!

361
00:19:23,291 --> 00:19:25,290
Co? Ne. Chceme si tu jen zalyžovat.

362
00:19:25,291 --> 00:19:26,750
- Máme skupinový kupon.
- Aha.

363
00:19:27,333 --> 00:19:30,625
Řekl jsi „kouzelné dítko“?

364
00:19:31,333 --> 00:19:32,999
- Howarde!
- Promiň!

365
00:19:33,000 --> 00:19:35,332
To bychom měli nahlásit.

366
00:19:35,333 --> 00:19:36,875
Světloblesk!

367
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
Kdo uteče, vyhraje.

368
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
Máma je tady, zlato!

369
00:19:51,000 --> 00:19:52,290
Mé vejcelentní vejce.

370
00:19:52,291 --> 00:19:54,290
- DJ Pěna?
- Mistr Omeleta!

371
00:19:54,291 --> 00:19:56,291
Opět ahojky! To je náhoda!

372
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
Ale teď vážně, není to náhodička?

373
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
- Ne. Howarde!
- Ach ne!

374
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
- Ó ne!
- Ne.

375
00:20:07,375 --> 00:20:08,458
Pojď k papínkovi.

376
00:20:11,541 --> 00:20:14,333
- Jiskříme!
- To ne. Havarujeme. Všichni pryč.

377
00:20:17,500 --> 00:20:18,707
Ne. Howarde!

378
00:20:18,708 --> 00:20:21,541
S dovolením! Všichni z cesty.

379
00:20:22,791 --> 00:20:24,290
Zrychli, Howarde!

380
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
Rychlejc mi to už nejde!

381
00:20:29,083 --> 00:20:31,040
Kameny? Bojují o kameny?

382
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Našli jste je? Kde jsou?

383
00:20:34,375 --> 00:20:37,874
Vejce? Přivolals mě kvůli vejci?

384
00:20:37,875 --> 00:20:39,666
Je magické.

385
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
Čus bus.

386
00:20:51,416 --> 00:20:52,416
Berem kramle!

387
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
Ne!

388
00:20:56,333 --> 00:20:59,290
Jo! Jódlheim je boží!

389
00:20:59,291 --> 00:21:02,583
Kačerovy nic nezastaví!

390
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
- Ne!
- Moment.

391
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
A máš po investicích.

392
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Po všech?

393
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
Tím to neskončí, Howarde. Že ne?

394
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
Co na to říct?

395
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
Nikdy by mě nenapadlo,
že někdy něco takovýho zažiju.

396
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Kočka, jako jsi ty,

397
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
a kačer, jako jsem já.

398
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Ještě že v tom baru měli nachos za půlku.

399
00:22:02,458 --> 00:22:05,250
Víš, nachos tomu možná pomohly, ale...

400
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
já vím svý.

401
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
Svedl nás dohromady kosmír.

402
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
I já si to říkala.

403
00:22:48,958 --> 00:22:49,958
Lásko.

404
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
Darcy?

405
00:23:14,250 --> 00:23:16,624
- Jaká moc.
- Jak ryzí.

406
00:23:16,625 --> 00:23:19,624
- Je božská.
- Jak nádherná.

407
00:23:19,625 --> 00:23:22,957
Přesně jak bylo psáno ve hvězdách.

408
00:23:22,958 --> 00:23:24,041
Sebrat!

409
00:23:35,750 --> 00:23:36,915
Darcy, vidíš to?

410
00:23:36,916 --> 00:23:38,874
Možná je naše dítko fakt kouzelný!

411
00:23:38,875 --> 00:23:40,500
Zkusíme mu dál zpívat?

412
00:23:57,708 --> 00:23:59,749
- Žijete, Coulsone?
- Jo, šéfe.

413
00:23:59,750 --> 00:24:02,333
Nechcete investovat do rezortu?

414
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
Vždyť nás umačkají.

415
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
Ne! Přece musí existovat
nějaká cesta pryč!

416
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
Howarde, naše dítě!

417
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
Dobrá, bylo to fajn,
ale musím zpátky na orgie.

418
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Howarde?

419
00:25:48,791 --> 00:25:53,582
A to jsem měl strach,
že ji nezvládnete ochránit.

420
00:25:53,583 --> 00:25:57,375
Jo. Je to holka od rány
jako její taťulín!

421
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Tak se nečilte. Mýlil jsem se.

422
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
Taková moc by měla zůstat v rodině.

423
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Máte na to.

424
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
Odchod!

425
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
Nazdárek! Čau.

426
00:26:24,708 --> 00:26:28,749
Probrali jsme to tady
s tátou a jako omluvu

427
00:26:28,750 --> 00:26:32,957
vám chceme nabídnout
apartmán v resortu.

428
00:26:32,958 --> 00:26:36,583
Upřímně, to je pro nás to nejmenší.
Přátelé. Berte to.

429
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
Má minibar.

430
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
Berem, lásko?

431
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
Výlety zdarma beru vždycky,

432
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
ale teď už vím přesně,
kde bych chtěla být.

433
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
<i>I v nekonečném vesmíru platí,
že doma je doma.</i>

434
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
<i>A rodiče jsou největší hrdinové ze všech.</i>

435
00:27:11,250 --> 00:27:14,416
Naše malá Kačka. Je překrásná.

436
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
Je. S tím souhlasím.

437
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Jak jsme to nacvičovali.

438
00:27:20,500 --> 00:27:21,582
Ťap...

439
00:27:21,583 --> 00:27:25,582
- Ťap. A ťap. A ťap.
- Ťap. A ťap. A ťap.

440
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
- Zavřeme.
- Fajn.

441
00:27:33,208 --> 00:27:34,749
- Ne!
- Bože. Netlačí ji lahev?

442
00:27:34,750 --> 00:27:37,040
- Měla jsi ji dát bokem!
- Ne, lahev bokem je.

443
00:27:37,041 --> 00:27:39,249
Tak je moc horká. Nemůže být tak horká.

444
00:27:39,250 --> 00:27:40,874
To ta deka. Tu barvu nesnáší!

445
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
Tak proč jsme ji pořizovali?

446
00:29:49,041 --> 00:29:51,041
České titulky Vojtěch Kostiha

