1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}<i>New York, decembrie 1991.</i>

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}<i>Noaptea în care Soldatul Iernii a venit
să îi asasineze pe Howard și Maria Stark.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}<i>Dar în acest univers,</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}<i>cum ar putea o noapte atât de importantă
în viețile Răzbunătorilor,</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}<i>un eveniment ale cărui ramificații
s-ar simți zeci de ani,</i>

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}<i>cum de a putut să decurgă atât de diferit?</i>

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
{\an8}MARVEL ANIMATION PREZINTĂ

8
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}<i>Timpul.</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}<i>Spațiul.</i>

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}<i>Realitatea.</i>

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}<i>Sunt mai mult decât un fir întins.</i>

12
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
<i>Sunt o prismă de posibilități multiple,</i>

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}<i>unde o singură alegere se poate ramifica
în realități infinite,</i>

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}<i>creând lumi alternative
celor pe care le știm.</i>

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}<i>Eu sunt Observatorul.</i>

16
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}<i>Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.</i>

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,957
{\an8}<i>Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...</i>

18
00:01:22,958 --> 00:01:26,540
{\an8}ȘI DACĂ...?

19
00:01:26,541 --> 00:01:28,250
{\an8}<i>„Și dacă?”</i>

20
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
<i>Cred că-ți bați joc de mine.</i>

21
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
Vrei să merg sub acoperire
ca Manager de introducere a datelor

22
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- ...în Ohio?
- Manager superior.

23
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
Managementul de mijloc nu-i prea rău.

24
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
Eu sunt Gardianul Roșu.
Sunt super-soldatul Mamei Rusia.

25
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
Îmi știi valoarea, talentul,
și îmi ceri asta?

26
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
E o misiune de înaltă prioritate.

27
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
Aiureli! Nu sunt prost.

28
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
Am auzit zvonurile. Șoapte pe holuri.

29
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
Turnul a trimis informații noi.

30
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
N-am auzit de niciun tun.

31
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
Turn! E o piesă de șah.

32
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
Dreykov, nu face pe prostul cu mine,
când sunt evident mai deștept decât tine.

33
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
Vorbesc de Turn, agentul american adormit

34
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
care are informații
despre un obiectiv important.

35
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
Generalul Dreykov.

36
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
<i>Da</i>, Karpov.

37
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
Avem o misiune.

38
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
Trebuie să-l activați pe...

39
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
Soldatul Iernii.

40
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
Soldatul Iernii? Gunoiul ăla de la HYDRA?

41
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- Apreciez, Karpov.
- Nici nu e rus adevărat.

42
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
Hei! Suntem o echipă. O familie.

43
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
Nu te supăra
că fratele tău are altă misiune.

44
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
Onorează-l!

45
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
Poate e timpul ca Gardianul Roșu
să-și ia zborul.

46
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
Să merg undeva unde aș fi apreciat!

47
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
Onorează asta, Dreykov!

48
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
Ce o să faci?
O să depui o cerere la S.H.I.E.L.D?

49
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
Atunci, Gardianul Roșu
își va demonstra din nou valoarea.

50
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Bine.

51
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
La ordin.

52
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
- Nume?
- Sunt...

53
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- Bob Toledo.
- Afaceri sau plăcere?

54
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
Vin pentru plăcerea de a face afaceri.

55
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
Ce amuzant!

56
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
PROTECȚIA DE GRANIȚĂ
ADMIS

57
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
Misiunea este furtul serului.

58
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
Fără martori.

59
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
Fără crime. Gardianul Roșu este
cel mai mare super-spion rus.

60
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
Oricine poate ucide.
Bang-bang, mare lucru,

61
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
dar eu sunt noaptea și sunt vântul.

62
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
Sunt aici și apoi dispar fără urmă.

63
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- Fără martori.
- Da, martori.

64
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
Așa Stark fuge înapoi
la prietenii lui porci capitaliști

65
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
și îi avertizează că revoluția se apropie,
iar el poartă roșu.

66
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
Și alb.

67
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
Și că ai fost și tu aici.

68
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
Iată tehnica mea!

69
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
Tehnica...

70
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
Roșie.

71
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
Da, nu-i rău.

72
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Bum!

73
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
Mușcatul e trișat.

74
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
Am și eu unul din ăsta. Dar e cam greu.
L-am lăsat în bagaj.

75
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
- E XZ-8?
- 10.

76
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
- 10?
- XZ-10.

77
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
Ce s-a întâmplat cu 9?

78
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
A fost și un 9? Eu nu l-am primit pe 9.

79
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
<i>Ai asigurat pachetul?</i>

80
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
Unul din trei, nu-i rău.

81
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
Negativ. Am asigurat unul.

82
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
<i>Fără martori?</i>

83
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
Au fost... complicații.

84
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
<i>Ți-ai ratat misiunea, soldat.
Echipa ta a fost compromisă.</i>

85
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
- <i>Te descurci pentru extracție.</i>
- Cum?

86
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
<i>Terminat.</i>

87
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
Borș tipic pentru Camera Roșie.

88
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Spun că le pasă,
dar chiar le pasă cu adevărat?

89
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
Misiune ratată? Eu nu ratez.

90
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
Ascultați!

91
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
Mă numesc Bill Foster. Sunt directorul
Diviziei Științifice S.H.I.E.L.D,

92
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
deci o să conduc această investigație.

93
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
Cine a ajuns primul?

94
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
Eu.

95
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- Spune-mi, brigadier.
- Brigadier Morales, domnule.

96
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
Howard și Maria Stark.

97
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
Contuzii, lacerații,
dar probabil se vor recupera total.

98
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- Grozav! Ce au văzut?
- Mai nimic.

99
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
Femeia era inconștientă.
Soțul a văzut doi bărbați luptându-se.

100
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
Cel mai probabil un furt de mașină eșuat.

101
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
„Cel mai probabil”?

102
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
Brigadier, de unde vin eu
nu avem luxul probabilităților.

103
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
Da, dar dâra de sânge albastru
de Monstru-Prăjitură

104
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
mă face să cred că nu erau

105
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
doar doi aiuriți ieșiți la distracție.

106
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
Ce e mâzga aia, de fapt?

107
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
Mâzga asta poate schimba cursul istoriei.

108
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
- Serios?
- Da.

109
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
Agenți și ofițeri,

110
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
închideți aeroporturile,
gările și stațiile de autobuz.

111
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Vreau un perimetru izolat
de aici până în Ohio.

112
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
Avem de-a face cu super-soldați

113
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
modificați genetic, biologic,
fizic și mecanic.

114
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Bărbații ăștia sunt antrenați
să se infiltreze și să distrugă.

115
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
Sunt capabili de inimaginabil.

116
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
Confruntarea cu ei e lupta cu moartea.

117
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
Impunerea lăcomiei capitaliste
asupra omului muncii!

118
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
Nu te învinuiesc, soră.

119
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
Ai fost spălată pe creier
de porcii burghezi

120
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
care ți-au impus coifurile
și servitudinea.

121
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
Domnule. V-am întrebat doar
dacă vreți și cartofi prăjiți.

122
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
Cereți o revoluție!

123
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
Cuceriți mijloacele de producție!

124
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
Aripioarele de pui pot fi ale voastre.

125
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- Alexei...
- Stăpânii vă pun să faceți hamburgeri,

126
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
dar când îi veți mânca și voi?

127
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
Sunt vegetariană, fraiere!

128
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
Hei, Lucy, nu-i așa? Ce nume drăguț!

129
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
Prietenul meu a avut o seară proastă.
Ne poți da două meniuri și două Cola?

130
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
Sigur, mai pun și niște cartofi prăjiți.

131
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
Ce a mai fost și asta?

132
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
Prostia ta mi-a activat modul
acoperire profundă.

133
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
Ei, termină, Căpitane Personalitate!
Ne faci de râs.

134
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
O să ne dai de gol.

135
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
Hamburgeri

136
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
Îi eliberam mintea.
Îi zdrobeam cătușele mentale.

137
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Asta fac eu.

138
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
Asta e. Turnul.

139
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
Legenda secretă care va răsturna hegemonia
americană ca pe o tablă de <i>Monopoly.</i>

140
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
Omul care va reuni muncitorii
și va rescrie istoria.

141
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
Alexei.

142
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
Turnul ne va ajuta.
Mai ales când va vedea că avem asta.

143
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}Uite. Cel mai recent comunicat îl plasează
în Last Vegas.

144
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}Se cheamă Las Vegas.

145
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}Asta am spus. E foarte nepoliticos
să-mi corectezi engleza.

146
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}Evident, au uitat
să-ți programeze niște maniere.

147
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Acum, trebuie să găsim transport.

148
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
Lenin ne zâmbește.

149
00:09:28,541 --> 00:09:30,583
PR3ARAP1D

150
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
Cartofii ăștia sunt buni.

151
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
Probabil sunt din Rusia.

152
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
Rusia e cea mai tare.

153
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
Mă ocup eu de ei.

154
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
Relaxează-te! Se ocupă Gardianul Roșu.

155
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
Te relaxezi? E greu de spus.

156
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
Ai ochii așa furioși, ca...

157
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
Vulpea Iernii.

158
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
Cu ce vă pot ajuta, domnule?

159
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
Doar o verificare de rutină.

160
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Și unde mergeți, băieți?

161
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- La sora noastră.
- Da, ne vizităm sora.

162
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
E ziua ei.

163
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Voi sunteți frați?

164
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
Ce i-ați luat surorii de ziua ei?

165
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
Pentru că pe cuvânt dacă știu

166
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
ce să îi iau neveste-mii de Crăciun.

167
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- Pulover.
- Televizor.

168
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
I-ați luat un pulover și un televizor?

169
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
Foarte generos.

170
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
Drăguță poveste,
dar unde mergeți, de fapt?

171
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
Ieșiți din vehicul și țineți mâinile...

172
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Hei!

173
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
Serios? Iar cu armele?
Tocmai îl fraierisem.

174
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
Țintă detectată. În urmărire.
Cu precauție, dar prindeți-i!

175
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
Haide, cowboy!

176
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Să strângem niște super-soldați.

177
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
Gata cu gloanțele.
Ar trebui să dansezi cu inamicul.

178
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
E ca un mare balet al violenței.

179
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
Nu!

180
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
Asta de unde a apărut?
Ai avut-o tot timpul ăsta?

181
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
Nu, nu trage!

182
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- Dansează!
- Hei! Nu mai vira!

183
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
Ți-am spus. Dansează!

184
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
Hei! Asta e o proprietate federală.

185
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
Haide, omule!

186
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Dansează!

187
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- E blocat.
- Știi

188
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
ce zicea Karl Marx despre mașinării?

189
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Că te fac leneș.

190
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
Opriți! S-a terminat. Predați-vă!

191
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
Gardianul Roșu nu se predă niciodată!

192
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Mâinile jos!

193
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Tehnica de dans!

194
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
Vulpea Iernii și Gardianul Roșu!

195
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Domnule, ce...

196
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
Nu o să-i prindeți niciodată pe jos.

197
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
Bine, domnule, înțeleg.

198
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
Impresionant.

199
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
Îmi pare rău, fermieri!

200
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
Deși, dintre toate animalele
ținute de fermier,

201
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
muncitorul e tratat cel mai brutal!

202
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
Iar cu manifestul?
Ești mai spălat pe creier decât mine.

203
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
Vulpea Iernii. Avem o mare problemă.

204
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
N-aveți unde merge.
Nici fugi. Nici ascunde.

205
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
De ce totul așa mare în America?

206
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Scuze, pui, scuze vaci!

207
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
Ține volanul!

208
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
Unde ești? Unde... Da!

209
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
Avem treabă.

210
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
Tehnică!

211
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
Cu cât sunt mai mari,

212
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
cu atât cad mai de sus.

213
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
Ăsta e un automobil de calitate,

214
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
laudă sindicatului
muncitorilor constructori.

215
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
- Mergem înainte?
- De ce nu?

216
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
Nu am altă treabă azi.

217
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
Doar nu...

218
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
Bun, ăștia doi fie sunt cei mai curajoși,
fie cei mai proști de pe planetă.

219
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
Mai rău. Optimizați și proști.

220
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Am găsit!

221
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
Te mai ocupi de caz, brigadier?

222
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
Serviciul Național al Parcurilor
este o agenție federală, domnule.

223
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
Și-apoi, m-am luptat odată cu Bigfoot
cu mâinile goale.

224
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
- Poftim?
- Ei, era doar un leu de munte.

225
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
Dar ideea e că ăștia doi nu mă sperie.

226
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Înțeleg.

227
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
Ăla e un <i>Ghid Thomas?</i>

228
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
Cu o pagină lipsă.

229
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Se pare că mergem la Las Vegas.

230
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Spital veterinar

231
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
Asta o să-mi aducă o laudă,
poate chiar o medalie.

232
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
Ești rănit. De ce nu ai spus nimic?

233
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
Soldatul Iernii nu se plânge,
doar se conformează.

234
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Termină! Sperii pisoii. Lasă-mă pe mine!

235
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Știi, ar trebui să prinzi gloanțele
cu brațul de metal.

236
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
Cum s-a întâmplat?

237
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
Tu cum te-ai întâmplat?

238
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
Eu vin dintr-o familie de anonimi.

239
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
Oameni buni, dar...
Apoi am avut ocazia să devin cineva.

240
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
Acum sunt marele apărător al Mamei Rusia,
Gardianul ei Roșu.

241
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
Nu e rău pentru un băiat de nicăieri, nu?

242
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
Eu sunt un anonim.
Nici nu îmi amintesc nimic.

243
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
Nimic?

244
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
Nici cum mă cheamă.

245
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
Nu pot să cred.

246
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
Uită-te la tine!
Ești un bărbat puternic, cu multă minte.

247
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- Închide ochii!
- Nu.

248
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- Închide...
- Nu.

249
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Hai, închide-i!

250
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- Bine, fie.
- Acum gândește-te! Amintește-ți!

251
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
<i>Care e primul lucru pe care îl vezi?</i>

252
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
<i>Văd...</i>

253
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
<i>Văd...</i>

254
00:16:29,541 --> 00:16:30,541
INSULA CONEY

255
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
Văd Insula Coney.

256
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
Vezi! Ești cineva!

257
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
Ești marele erou din Insula Coney.

258
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
Iar Gardianul Roșu este mândru
să lupte alături de tine.

259
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- Mulțumesc!
- O să fur altă mașină.

260
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
Poate ceva frumos.
Cu scaune încălzite, da?

261
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
La ordin.

262
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
<i>Soldat, aici generalul Dreykov.</i>

263
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
<i>Ordinele misiunii s-au schimbat.</i>

264
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
<i>Trebuie să îl elimini pe agentul
Alexei Șostakov, Gardianul Roșu.</i>

265
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
Puteți repeta ordinul, domnule?

266
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
<i>Șostakov a devenit o verigă slabă.</i>

267
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
<i>Trage-i un glonț în craniul ăla tare
și întoarce-te!</i>

268
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
<i>Recepționat?</i>

269
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
<i>Să-ți reamintesc
că ratarea misiunii nu este tolerată?</i>

270
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
Nu, domnule.

271
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
Atâtea lumini! Cine plătește factura?

272
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Muncitorul, ăla plătește.

273
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
Poate jucăm zaruri mai încolo.

274
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
Știi, să socializăm.

275
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
Da, dar fără bufeturi all-inclusive.

276
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
Îi bagi în faliment.

277
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
Un zâmbet?

278
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Am ajuns.

279
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
Scut, cască.

280
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Bine.

281
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
Acum, să-l întâlnim pe Turn.

282
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
Cum arăt?

283
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
Arăți bine. Foarte rus.

284
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
Fie ca Lenin să ne zâmbească.

285
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Intrați! E deschis.

286
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
Deschide șampania, bine? Pot să-mi...

287
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
Nu sunteți de la room-service.
Ce se întâmplă?1

288
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
Tovarășe Turn,
eu sunt Gardianul Roșu, domnule.

289
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
El e compatriotul meu, Soldatul Iernii.

290
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
Este o onoare să vă întâlnim.

291
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
Credeam că e mai înalt.
Și tu? Nu e ciudat?

292
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
Ce sunteți?

293
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
De ce ești îmbrăcat așa? Ești...

294
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
Urmează să te tragă din tun
mai târziu sau...

295
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
Tu ești infamul Turn,
care îl va îngenunchea pe Unchiul Sam.

296
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
Tu vei porni revoluția
care eliberează proletariatul.

297
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
Deci voi doi sunteți spioni ruși?

298
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
Ce căutați în camera mea de hotel?

299
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
Misiunea ne-a fost compromisă.
Solicităm transport înapoi în Rusia.

300
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
Eu nu sunt spion rus.
Eu sunt american get-beget.

301
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
Tu ești Turnul!

302
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
Tu bagi spaima în inimi și portofele...

303
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
Mi se pare că vorbesc limbi străine.

304
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
Bine, bine.

305
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
Uite, am furnizat rușilor niște informații
despre drăcia aia de ser al lui Stark.

306
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
O mână spală pe alta.

307
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
Și, în schimb,
voi doi trebuia să-i omorâți pe Stark!

308
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
Acum, eu trebuia să aduc

309
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
un elogiu lacrimogen despre fraier,

310
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
în timp ce îi ștergeau numele
din Stark Industries.

311
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
Dar, în schimb,
Howard Stark mănâncă tapioca în spital,

312
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
iar eu vorbesc cu voi, Lolek și Bolek!

313
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
Poftim?

314
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Tu ești...

315
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
Un porc capitalist?

316
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
Camera Roșie lucrează
cu porcii capitaliști?

317
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
Gardianul Roșu lucrează
pentru porc capitalist?

318
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
Ascultă, rusnacule,

319
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
capitalismul e singurul sistem

320
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
care susține drepturile omului la munca,
viața și fericirea lui.

321
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
Orice om care crede că banul e
ochiul dracului este clar sărac.

322
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
Nu e țară în lumea asta
să nu funcționeze pe lăcomie.

323
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
Spune-mi ceva.

324
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
Crezi că șefii tăi,
camarazii tăi dau doi bani pe tine?

325
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
Pe ce vrei de la viață?

326
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
Nu. Nu dau.

327
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
Tu trebuie să fii ăla amuzant.

328
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
Sunteți... doar voi doi, nu?

329
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Doar voi știți despre eșecul misiunii.

330
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
Nu e ceva de laudă.

331
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Cred că l-am ucis pe tip.

332
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- Îmi pare rău.
- Nu era un om bun.

333
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
Dar are dreptate.
Despre Camera Roșie, Dreykov...

334
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
Dreykov e un porc. Toți sunt.

335
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
Dar tu nu. Tu ești un om bun.

336
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Haide! Trebuie să plecăm.

337
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
Echipa Specială a Camerei Roșii.

338
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
Animalelor!

339
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
Să o luăm pe scări?

340
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
Pe geam e mai rapid.

341
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- Să mergem!
- Vierme!

342
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
Aventură!

343
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
Îndrăzneții la datorie!

344
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
Deci rușii noștri îi cruță pe Stark,
dar nu pe chelios.

345
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
Ceva nu iese în ecuația asta.

346
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
Bune mișcări! Bun.

347
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Iar cu crimele! Te descurcai așa bine!

348
00:22:14,541 --> 00:22:15,582
PREMIUL CEL MARE

349
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
Premiul cel mare.

350
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Al meu, e al meu!

351
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
Minunat!

352
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
Ce? Nu sunt plătită în plus pentru asta.

353
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
Mai am un jeton al meu.

354
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
- Hei!
- Ce fac ăștia?

355
00:22:30,791 --> 00:22:32,041
Hai!

356
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
Unde te duci?

357
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
Iar tipul ăsta?

358
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
Nu poți fugi de mine.

359
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
Parcă terminaserăm cu tipul cel mare.

360
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
Hei!

361
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
- Hei!
- Hopa sus!

362
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Hei, micuțule.

363
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
Înfrânge gigantul capitalist!

364
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
- Tehnică!
- Tehnică!

365
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
Așa se face la Moscova!

366
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Mulțumesc!

367
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
Nu-i rău. Chiar bine.

368
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
Asta a fost? S-au dus?

369
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
Nu s-au dus. Sunt încolțiți.

370
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
Aduceți elicopterele aici

371
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
și chemați echipa S.W.A.T.
să asigure intrările și ieșirile.

372
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
Să nu treacă niciun șobolan.

373
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
Aduceți elicopterele aici!

374
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
Chemați echipa S.W.A.T.
să asigure intrările și ieșirile.

375
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
Să nu treacă...

376
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
Am reușit. Cred că am scăpat de ei...

377
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
Tocmai a ajuns Camera Roșie.

378
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
Să-mi ia Karpov locul. Ma duc.

379
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
Nu o să îmi amintesc asta.

380
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
La ordin.

381
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
<i>Ai ratat misiunea, soldat.
Dreykov te-a avertizat ce se va întâmpla.</i>

382
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
Dreykov?

383
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
Dreykov a ordonat sa fii ucis.

384
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
Adică ți-a spus să...

385
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
Ia asta și fugi! Îți las timp să evadezi.

386
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
Nu.

387
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
Ei mă trădează pe mine, îi trădez și eu!

388
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
Camera Roșie are destui soldați.
Vom lupta împreună.

389
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
Ce se întâmplă?

390
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
Mă va face să te ucid, Alexei.
Mă poate forța.

391
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
Salvează-te! Suntem în America.
Oricine poate fi cineva în America.

392
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
Îmi amintesc asta, mulțumită ție.

393
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
Dar știu cine sunt.

394
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
Eu sunt prietenul marelui erou
din Insula Coney.

395
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
La semnalul meu, domnilor.

396
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
Trei.

397
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Doi.

398
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
Unu.

399
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
<i>Lupta pentru supraviețuire. Pentru
acceptare. Lupta pentru a fi cineva.</i>

400
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
<i>Dar, la final,
lupta nu e niciodată scopul.</i>

401
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
<i>Prieteniile sunt cele
care schimbă cursul istoriei.</i>

402
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
<i>Chiar și când se termină.</i>

403
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
Unde e Șostakov?

404
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
Unde este?

405
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Ți-am spus. A murit.

406
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
Vreau detalii. Vreau să-i văd cadavrul.

407
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
A murit ca un erou rus.

408
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
Sunteți slabi, copii.
Orbiți de excesul american.

409
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
Din fericire,
antrenorul Bob Toledo este aici

410
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
să facă din voi luptători!

411
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Un agent l-a găsit la fața locului.

412
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
Mulțumesc.

413
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
Dar ai venit să mă arestezi?

414
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
Nu.

415
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
S.H.I.E.L.D s-a format
după Al Doilea Război Mondial.

416
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
Un război pe care Rusia
ne-a ajutat să-l câștigăm.

417
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Noi am învins. Voi ne-ați ajutat.

418
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
Voiam să văd dacă ai mai ajuta o dată.

419
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Serios?

420
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Omule...

421
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
Aș putea fi convins să depun o cerere.

422
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
{\an8}INSPIRAT DIN BENZILE DESENATE MARVEL

423
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
Subtitrarea: Alexandra Ionita

