1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}<i>Nova Iorque, dezembro de 1991.</i>

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}<i>A noite em que o Soldado do Inverno
veio assassinar o Howard e a Maria Stark.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}<i>Mas, neste universo,</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}<i>como poderia uma noite tão crucial
na vida dos Vingadores,</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}<i>um evento cujas ramificações
se sentiriam durante décadas,</i>

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}<i>como poderia ter sido tão diferente?</i>

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
{\an8}MARVEL ANIMATION APRESENTA

8
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}<i>Tempo.</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}<i>Espaço.</i>

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}<i>Realidade.</i>

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

12
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}<i>onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}<i>dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.</i>

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}<i>Eu sou o Vigia.</i>

16
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}<i>Sou o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.</i>

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,957
{\an8}<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

18
00:01:22,958 --> 00:01:26,540
{\an8}E SE...?

19
00:01:26,541 --> 00:01:28,250
{\an8}<i>"E se?"</i>

20
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
<i>Só podem estar a brincar.</i>

21
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
Querem que me infiltre
como Gestor de Inserção de Dados

22
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- no Ohio?
- Gestor Sénior de Inserção de Dados.

23
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
A gestão intermédia não é nada má.

24
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
Sou o Guardião Vermelho.
Sou o primeiro supersoldado da Mãe Rússia.

25
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
Conhecem o meu valor, o meu talento,
e mesmo assim pedem-me isto?

26
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
É uma missão de elevada prioridade.

27
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
Disparate! Não sou nenhum tolo.

28
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
Ouvi os rumores. Sussurros nos corredores.

29
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
A Torre enviou novas informações.

30
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
Nunca ouvi falar desse torrão.

31
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
Torre! É uma peça de xadrez.

32
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
Dreykov, não te faças de parvo comigo,
sou obviamente mais esperto do que tu.

33
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
Estou a falar da Torre,
o agente adormecido americano,

34
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
que tem informações
sobre um alvo de elevado interesse.

35
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
General Dreykov.

36
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
<i>Da,</i> Karpov.

37
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
Há uma missão.

38
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
Preciso que descongele

39
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
o Soldado do Inverno.

40
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
O Soldado do Inverno?
Aquele pedaço de lixo da HYDRA!

41
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- Agradeço, Karpov.
- Nem sequer é um russo a sério.

42
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
Somos todos uma equipa, uma família.

43
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
Não te zangues
por o teu irmão ter uma missão diferente.

44
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
Celebra-o, não?

45
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
Talvez esteja na hora
de o Guardião Vermelho abrir as asas.

46
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
Ir para um sítio que valorize
as minhas capacidades!

47
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
Celebra isso, Dreykov!

48
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
O que vais fazer? Vais preencher
uma candidatura para a S.H.I.E.L.D.?

49
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
Então, o Guardião Vermelho
voltará a demonstrar o seu valor.

50
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Está bem.

51
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
Pronto para obedecer.

52
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
- Nome?
- Sou...

53
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- Bob Toledo.
- Negócios ou prazer?

54
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
Bem, vim pelo prazer de fazer negócios.

55
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
Engraçadinho.

56
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
PROTEÇÃO DE FRONTEIRAS
APROVADO

57
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
A missão é roubar o soro finório.

58
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
Sem testemunhas.

59
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
Sem homicídio. O Guardião Vermelho
é o maior superespião da Rússia.

60
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
Qualquer um pode matar. É canja,

61
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
mas eu sou a noite e sou o vento.

62
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
Estou aqui
e depois desapareço sem deixar rasto.

63
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- Sem testemunhas.
- Com testemunhas.

64
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
Assim, o Stark regressa
para os amigos porcos capitalistas

65
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
e avisa-os de que a revolução
está a chegar e veste-se de vermelho.

66
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
E de branco.

67
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
E que tu também estavas aqui.

68
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
Observa a minha técnica.

69
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
A Técnica...

70
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
Vermelha.

71
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
Bem, nada mau.

72
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
Morder é batota.

73
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
Também tenho um desses.
Mas era pesado, deixei-o na bagagem.

74
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
- É o XZ-Oito?
- Dez.

75
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
- Dez?
- XZ-Dez.

76
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
Que é feito do nove?

77
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
Houve algum nove? Não tive o nove.

78
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
<i>Conseguiste a encomenda?</i>

79
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
Um em três não é mau.

80
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
Negativo, conseguimos um.

81
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
<i>Sem testemunhas?</i>

82
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
Houve... complicações.

83
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
<i>Falhaste na tua missão, soldado.
A tua equipa foi comprometida.</i>

84
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
<i>- Estás sozinho para a extração.</i>
- O quê?

85
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
<i>Terminado.</i>

86
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
Típico <i>borscht</i> do Red Room.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Dizem que se importam, mas será verdade?

88
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
Missão falhada? Eu nunca falho.

89
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
Oiçam bem.

90
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
Chamo-me Dr. Bill Foster, sou o chefe
da Divisão de Ciências da S.H.I.E.L.D.,

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
o que me torna o líder nesta investigação.

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
Quem foi o primeiro a chegar?

93
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
Fui eu.

94
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- Fale comigo, Ranger.
- Ranger Morales, senhor.

95
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
Howard e Maria Stark.

96
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
Contusões, lacerações,
mas espera-se uma recuperação total.

97
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- Ótimo. O que viram eles?
- Pouca coisa.

98
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
A mulher estava inconsciente.
O marido viu dois homens a lutar.

99
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
Melhor palpite,
um roubo de carro que correu mal.

100
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
"Melhor palpite"?

101
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
Ranger, no meu mundo,
não nos podemos dar ao luxo de palpites.

102
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
Sim, mas o rasto de sangue azul,
à Monstro das Bolachas,

103
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
leva-me a pensar que é mais grave

104
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
do que dois idiotas a dar uma voltinha.

105
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
Afinal, que visco é esse?

106
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
Este visco pode mudar o curso da história.

107
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
- A sério?
- Sim.

108
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
Agentes e polícias,

109
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
fechem os aeroportos,
estações de comboios e de autocarros.

110
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Quero um perímetro rigoroso
que se estenda daqui ao Ohio.

111
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
Estamos a lidar com supersoldados
geneticamente, biologicamente,

112
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
fisicamente e mecanicamente melhorados.

113
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Estes homens são treinados
para se infiltrarem e destruir.

114
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
São capazes do impensável.

115
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
Enfrentá-los é enfrentar a morte.

116
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
A impor a ganância capitalista
aos trabalhadores!

117
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
Não te censuro, irmã.

118
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
Sofreste uma lavagem cerebral
pelos porcos burgueses

119
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
que te obrigam
a usar chapéus de papel na servidão!

120
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
Senhor, só lhe perguntei
se também queria batatas fritas.

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
Exijam uma revolução!

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
Apreendam os meios de produção!

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
Os <i>nuggets</i> de frango podem ser vossos!

124
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- Alexei...
- Os mestres põem-te a virar hambúrgueres,

125
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
mas quando, quando, quando
é que tu podes comer?

126
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
Sou vegetariana, palermoide!

127
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
É Lucy, não é? É um lindo nome.

128
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
O meu amigo teve uma noite difícil.
Podes dar-nos dois seis e duas Colas?

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
Claro. Vou pôr mais batatas fritas.

130
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
Mas que <i>pelmeni</i> foi aquilo?

131
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
A tua idiotice ativou
o meu modo de infiltração.

132
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
Para com isso, Capitão Personalidade.
Estás a envergonhar-nos.

133
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
Vais fazer com que nos apanhem.

134
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
Hambúrgueres

135
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
Estava a libertar-lhe a mente.
A quebrar-lhe as algemas mentais.

136
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
É o que eu faço.

137
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
É isso, a Torre.

138
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
A lenda secreta que vai virar a hegemonia
americana como um tabuleiro de <i>Monopólio.</i>

139
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
O homem que vai unir os operários
e remodelar a história.

140
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
Alexei.

141
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
A Torre vai ajudar-nos.
Sobretudo quando vir que temos isto.

142
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}Toma. O comunicado mais recente
indicou que estava em Last Vegas.

143
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}É Las Vegas.

144
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}Foi o que eu disse.
É muito grosseiro corrigir-me.

145
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}É óbvio que se esqueceram
de te programar bons modos.

146
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Agora, temos de arranjar transporte.

147
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
Lenine sorri para nós.

148
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
Estas batatas fritas são ótimas.

149
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
Devem ser feitas de batatas russas.

150
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
A Rússia é a melhor.

151
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
Eu trato deste.

152
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
Relaxa. O Guardião Vermelho trata disto.

153
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
Estás a relaxar? É muito difícil perceber.

154
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
Tens os olhos tão zangados, como...

155
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
... Raposa do Inverno.

156
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
Como posso ajudá-lo, agente?

157
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
É só um controlo de rotina.

158
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Para onde é que vão, rapazes?

159
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- À nossa irmã.
- Sim, visitar a nossa irmã.

160
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
É o aniversário dela.

161
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Vocês são irmãos?

162
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
O que compraram
para oferecer à vossa irmã?

163
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
Porque não consigo mesmo decidir

164
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
o que dar à minha mulher no Natal.

165
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- Camisola.
- Televisão.

166
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
Compraram-lhe uma camisola
e uma televisão?

167
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
São muito generosos.

168
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
Bela história,
mas para onde é que vão mesmo?

169
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
Saiam do veículo e mantenham as mãos...

170
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
Outra vez com as armas?
Eu mandei-lhe areia para os olhos.

171
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
Alvo avistado. Em perseguição.
Tenham cuidado, mas apanhem-nos.

172
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
Entre, <i>cowboy.</i>

173
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Vamos apanhar uns supersoldados.

174
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
Para com as balas.
Devias dançar com os teus inimigos.

175
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
É como um grande bailado de violência.

176
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
Não!

177
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
De onde é que apareceu isso?
Tiveste isso o tempo todo?

178
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
Não, não dispares!

179
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- Dança.
- Não te desvies!

180
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
Já te disse, dança!

181
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
Isto é propriedade federal.

182
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
Vá lá, meu.

183
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Dança!

184
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- Encravou.
- Sabes

185
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
o que o Karl Marx disse sobre máquinas?

186
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Tornam os homens preguiçosos.

187
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
Parem! Acabou. Rendam-se.

188
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
O Guardião Vermelho nunca se rende!

189
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Tira a mão!

190
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Técnica de dança!

191
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
A Raposa do Inverno e o Guardião Vermelho!

192
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Senhor, o que está...

193
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
Nunca os vai apanhar a pé.

194
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
Está bem, senhor, já percebi.

195
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
Impressionante.

196
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
Desculpem, agricultores!

197
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
Apesar de todos os animais
que este agricultor tem,

198
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
é o operário
quem sofre o tratamento mais violento!

199
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
Outra vez com o manifesto? Levaste
uma lavagem cerebral maior do que eu.

200
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
Raposa do Inverno,
temos um grande problema.

201
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
Não têm para onde ir.
Não podem fugir, não se podem esconder.

202
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
Porque é tudo tão grande na América?

203
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Desculpem, galinhas. Desculpem, vacas.

204
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
Segura no volante.

205
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
Onde estás? Onde... Sim!

206
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
Temos trabalho a fazer.

207
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
Técnica!

208
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
Quanto maiores são,

209
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
maior é a queda.

210
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
Isto é um automóvel de qualidade,

211
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
o que é um crédito para o sindicato
de operários que o construiu.

212
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
- Continuamos?
- Porque não?

213
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
Não tenho mais nenhum sítio aonde ir hoje.

214
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
Eles não vão...

215
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
Estes dois devem ser os homens
mais corajosos ou mais idiotas do mundo.

216
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
Pior ainda, melhorados e idiotas.

217
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Encontrei-o!

218
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
Ainda está no caso, Ranger?

219
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
O Serviço de Parques Nacionais
é uma agência federal, senhor.

220
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
E mais, uma vez lutei com o Pé Grande
com as próprias mãos.

221
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
- O quê?
- Não, era só um leão da montanha.

222
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
Mas a questão é esta,
estes saloios não me assustam.

223
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Estou a perceber.

224
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
É um <i>Thomas Guide?</i>

225
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
Falta-lhe uma página.

226
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Parece que vamos a Las Vegas.

227
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Hospital Veterinário

228
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
Isto vai dar-me um louvor,
talvez até uma medalha.

229
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
Estás magoado. Porque não disseste nada?

230
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
O Soldado do Inverno nunca se queixa,
apenas obedece.

231
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Para, estás a assustar os gatinhos.
Eu faço isso.

232
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Devias ter parado as balas
com o teu braço de metal.

233
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
Como é que isso aconteceu?

234
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
Como é que tu aconteceste?

235
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
Venho de uma família de zés-ninguém.

236
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
Boas pessoas, mas...
Depois, tive a chance de me tornar alguém.

237
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
E sou o grande protetor da Mãe Rússia,
o seu Guardião Vermelho.

238
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
Ótimo para um rapazote de nenhures, não?

239
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
Sou um zé-ninguém.
Nem me lembro de coisa nenhuma.

240
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
Nada?

241
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
Nem sequer do meu nome.

242
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
Não acredito nisso.

243
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
Olha para ti.
És um homem forte com um grande cérebro.

244
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- Fecha os olhos.
- Não.

245
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- Fecha...
- Não.

246
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Toca a fechar.

247
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- Pronto, está bem.
- Agora, pensa no passado.

248
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
<i>Qual é a primeira coisa que vês?</i>

249
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
<i>Vejo...</i>

250
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
<i>Vejo...</i>

251
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
Vejo Coney Island.

252
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
Estás a ver? Tu és alguém.

253
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
És o grande herói de Coney Island.

254
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
E o Guardião Vermelho
tem orgulho em lutar ao teu lado.

255
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- Obrigado.
- Vou roubar-nos um carro novo.

256
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
Talvez algo bom. Com bancos aquecidos.

257
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
Pronto para obedecer.

258
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
<i>Soldado, fala o General Dreykov.</i>

259
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
<i>As ordens da missão mudaram.</i>

260
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
<i>Tens de te livrar do Agente Alexei
Shostakov, o Guardião Vermelho.</i>

261
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
Repetir ordens, senhor?

262
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
<i>O Shostakov tornou-se um risco.</i>

263
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
<i>Mete-lhe uma bala na cabeça dura
e volta para cá.</i>

264
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
<i>Percebido?</i>

265
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
<i>Tenho de te lembrar
que um falhanço não é aceitável?</i>

266
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
Não, senhor.

267
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
Todas estas luzes!
Quem paga as contas da eletricidade?

268
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
É o operário, eu digo-te.

269
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
Podíamos jogar dados mais tarde.

270
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
Para nos misturarmos?

271
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
Sim, mas nada de bufetes à discrição.

272
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
Vais levá-los à falência.

273
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
Um sorriso?

274
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Cá estamos nós.

275
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
Escudo, capacete.

276
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Muito bem.

277
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
Vamos finalmente conhecer a Torre.

278
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
Como é que estou?

279
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
Estás bem. Muito russo.

280
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
Que Lenine sorria para nós.

281
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Entrem. Está aberta.

282
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
Tira a rolha, pode ser?
Eu posso servir-me...

283
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
Não são do serviço de quartos.
Que se passa aqui?

284
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
Camarada Torre,
sou o Guardião Vermelho, senhor.

285
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
Este é o meu compatriota,
o Soldado do Inverno.

286
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
É uma honra conhecê-lo.

287
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
Pensava que fosse mais alto.
Pensavas o mesmo? É estranho?

288
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
Bem, o que és tu?

289
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
Porque estás vestido assim? És algum...

290
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
Ele vai lançar-te de um canhão depois ou...

291
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
É a infame Torre
que vai deixar o Tio Sam de joelhos.

292
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
Vai inflamar a revolução
que liberta o proletariado.

293
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
Esperem, são espiões russos?

294
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
O que fazem no meu quarto de hotel?

295
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
A nossa missão foi comprometida.
Pedimos transporte para voltar à Rússia.

296
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
Não sou nenhum espião russo.
Sou um rapaz americano patriota.

297
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
É a Torre!

298
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
Incute medo nos corações e nas carteiras...

299
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
Parece que estou a falar
uma língua diferente.

300
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
Está bem.

301
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
Forneci informações aos russos
sobre o soro especial do Stark.

302
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
Toma lá, dá cá.

303
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
Em troca, vocês, seus idiotas,
deviam ter matado os Stark!

304
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
E eu devia estar a fazer

305
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
um elogio fúnebre
cheio de lágrimas sobre o tolo,

306
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
enquanto arrancavam o nome dele
das Indústrias Stark.

307
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
Em vez disso, o Howard Stark
está a comer pudim num hospital,

308
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
e estou a falar convosco,
Siegfried estúpido e Roy zangado!

309
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
O quê?

310
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Tu és...

311
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
És um porco capitalista?

312
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
O Red Room trabalha
com um porco capitalista?

313
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
O Guardião Vermelho trabalha
para um porco capitalista?

314
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
Ouve lá, urso russo,

315
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
o capitalismo é o único sistema

316
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
que defende o direito de um homem
ter o seu trabalho, vida e felicidade.

317
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
Qualquer homem que pense que o dinheiro
é a raiz de todo o mal é obviamente pobre.

318
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
Não há nenhum país neste planeta
que não se baseie na ganância.

319
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
Digam-me uma coisa.

320
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
Acham que os vossos chefes,
os vossos camaradas, se importam convosco?

321
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
Com o que querem da vida?

322
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
Não. Não se importam.

323
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
Bem, tu deves ser o mais engraçado.

324
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
São... só vocês os dois, certo?

325
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Só vocês sabem desta missão falhada.

326
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
Não é algo de que nos gabemos.

327
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Acho que matei aquele tipo.

328
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- Desculpa.
- Ele não era um homem simpático.

329
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
Mas ele tem razão.
Sobre o Red Room, o Dreykov...

330
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
O Dreykov é um porco. Todos eles são.

331
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
Mas tu não. És um bom homem.

332
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Anda. Temos de ir.

333
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
Força especial do Red Room.

334
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
Seus animais.

335
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
Vamos pelas escadas?

336
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
A janela é mais rápida.

337
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- Vamos.
- Escumalha!

338
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
Aventura!

339
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
Os intrépidos estão a chamar!

340
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
Então, os nossos russos poupam os Stark,
mas não este careca?

341
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
Estas contas não estão a bater certo.

342
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
Mexem-se bem. Certo.

343
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Outra vez com as mortes.
Estavas a ir tão bem.

344
00:22:15,666 --> 00:22:16,708
Jackpot.

345
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
É meu, é tudo meu.

346
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
Genial.

347
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
Que foi?
Não estou a receber horas extra por isto.

348
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
Tenho uma última ficha por jogar.

349
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
O que estão a fazer?

350
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
Aonde vão?

351
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
Este tipo outra vez?

352
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
Não me conseguem escapar.

353
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
Pensei que o grandalhão já tinha acabado.

354
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
Vais subir.

355
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Olá, homenzinho.

356
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
Derrota o gigante capitalista.

357
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
- Técnica!
- Técnica!

358
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
É assim que fazemos em Moscovo.

359
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Obrigado.

360
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
Nada mau. Escorrega bem.

361
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
É assim? Eles fugiram?

362
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
Não fugiram. Estão encurralados.

363
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
Chame os helicópteros

364
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
e a SWAT de Las Vegas
para proteger as saídas do edifício.

365
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
Não vai entrar nem sair nada.

366
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
Chamem os helicópteros

367
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
e a SWAT de Las Vegas
para proteger as saídas do edifício.

368
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
Não vai entrar...

369
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
Conseguimos. Acho que os despistámos...

370
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
O Red Room acabou de chegar.

371
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
O Karpov pode ativar-me.
Vou perder o controlo.

372
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
Não me vou lembrar disto.

373
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
Pronto para obedecer?

374
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
<i>Falhaste a tua missão, soldado.
O Dreykov avisou-te do que iria acontecer.</i>

375
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
O Dreykov?

376
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
O Dreykov emitiu uma ordem para te matar.

377
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
Quer dizer que ele te disse para...

378
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
Pega nisto e foge.
Vou ganhar tempo para ti.

379
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
Não.

380
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
Eles traem-me, eu traio-os!

381
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
O Red Room já tem soldados que cheguem.
Vamos lutar juntos.

382
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
O que está a acontecer?

383
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
Ele vai fazer com que te mate, Alexei.
Ele pode obrigar-me.

384
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
Salva-te. Isto é a América.
Qualquer um pode ser alguém na América.

385
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
Lembro-me disso, graças a ti.

386
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
Mas eu sei quem sou.

387
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
Sou o amigo
do grande herói de Coney Island.

388
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
À minha contagem, cavalheiros.

389
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
Três.

390
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Dois.

391
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
Um.

392
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
<i>Lutam pela sobrevivência, pela aceitação.
Lutam para serem alguém.</i>

393
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
<i>Mas, no fim, a luta nunca é o objetivo.</i>

394
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
<i>São as nossas amizades
que mudam o curso da história.</i>

395
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
<i>Mesmo quando acabam.</i>

396
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
Onde está o Shostakov?

397
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
Onde está ele?

398
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Já vos disse. Ele está morto.

399
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
Quero pormenores, quero ver o corpo dele.

400
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
Morreu como um herói russo.

401
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
São fracas, crianças.
Cegas pelo excesso americano.

402
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
Felizmente,
o treinador Bob Toledo está aqui

403
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
para fazer de vocês lutadores!

404
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Um agente recuperou-o no local.

405
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
Obrigado.

406
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
Mas está aqui para me prender?

407
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
Não.

408
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
A S.H.I.E.L.D. foi formada
após a Segunda Guerra Mundial.

409
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
Uma guerra que a Rússia
nos ajudou a vencer.

410
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Nós é que ganhámos, vocês ajudaram.

411
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
Bem, queria saber se quer voltar a ajudar.

412
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
A sério?

413
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Meu...

414
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
Posso ser persuadido
a preencher uma candidatura.

415
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL

416
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
Tradução: Bernardo Rodrigues

