1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}<i>Nova York, dezembro de 1991.</i>

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}<i>A noite em que o Soldado Invernal
assassinou Howard e Maria Stark.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}<i>Mas neste universo,</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}<i>como uma noite tão crucial
na vida dos Vingadores,</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}<i>um evento cujas ramificações
seriam sentidas por décadas,</i>

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}<i>poderia ter sido tão diferente?</i>

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
{\an8}MARVEL ANIMATION APRESENTA

8
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}<i>Tempo.</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}<i>Espaço.</i>

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}<i>Realidade.</i>

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}<i>São mais do que caminhos lineares.</i>

12
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
<i>São um prisma de possibilidades sem fim,</i>

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}<i>onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,</i>

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}<i>criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.</i>

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}<i>Eu sou o Vigia.</i>

16
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}<i>Eu sou seu guia
através dessas novas e vastas realidades.</i>

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,958
{\an8}<i>Siga-me e pondere a questão...</i>

18
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
{\an8}<i>"O que aconteceria se...?"</i>

19
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
<i>Só pode estar brincando.</i>

20
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
Quer que me disfarce
de Gerente de Entrada de Dados

21
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- em Ohio?
- Gerente Sênior de Entrada de Dados.

22
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
Uma posição intermediária não é ruim.

23
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
Sou o Guardião Vermelho.
O primeiro supersoldado da Mãe Rússia.

24
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
Conhece meu valor, meu talento,
e mesmo assim me pede isso?

25
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
É uma missão prioritária.

26
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
Baboseira! Não sou idiota.

27
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
Ouvi os rumores.
Sussurros nos corredores.

28
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
A Torre enviou novas informações.

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
Nunca ouvi falar desse bandido.

30
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
Torre! É uma peça de xadrez.

31
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
Dreykov, não se faça de bobo quando
obviamente sou mais esperto que você.

32
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
Estou falando da Torre,
o agente americano infiltrado,

33
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
ele tem informações
sobre um alvo de alto valor.

34
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
General Dreykov.

35
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
<i>Da,</i> Karpov.

36
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
Existe uma missão.

37
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
Preciso que descongele o...

38
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
o Soldado Invernal.

39
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
O Soldado Invernal?
Aquele lixo da HIDRA!

40
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- Agradeço, Karpov.
- Ele nem é russo de verdade.

41
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
Ei, ei.
Somos uma equipe. Família.

42
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
Não fique bravo por seu irmão
ter uma missão diferente.

43
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
Celebre!

44
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
Talvez seja hora do Guardião Vermelho
abrir as asas.

45
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
Ir para um lugar que aprecie
minhas habilidades!

46
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
Celebre isso, Dreykov!

47
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
O que vai fazer?
Se inscrever na S.H.I.E.L.D.?

48
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
Assim o Guardião Vermelho
demonstrará seu valor de novo.

49
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Certo.

50
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
Pronto para obedecer.

51
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
- Nome?
- Eu sou...

52
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- Bob Toledo.
- Negócios ou diversão?

53
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
Vim pela diversão de fazer negócios.

54
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
Espertinho.

55
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
PROTEÇÃO DE FRONTEIRA
ADMITIDO

56
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
A missão é roubar o soro chique.

57
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
Sem testemunhas.

58
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
Sem assassinato. O Guardião Vermelho
é o maior superespião da Rússia.

59
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
Qualquer um pode matar.
Bang-bang, moleza,

60
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
mas eu sou a noite e o vento.

61
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
Estou aqui, e desapareço
sem deixar rastros.

62
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- Sem testemunhas.
- Sim, testemunhas.

63
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
Assim, Stark volta para seus
amigos capitalistas porcos

64
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
e avisa que a revolução está chegando
e usa vermelho.

65
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
E branco.

66
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
E que você também estava aqui.

67
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
Contemple a minha técnica.

68
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
O Guardião...

69
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
Técnica.

70
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
Nada mau.

71
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Bum!

72
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
Morder é trapaça.

73
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
Também tenho um desses.
Pesado, deixei na minha bagagem.

74
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
- É o XZ-Oito?
- Dez.

75
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
- Dez?
- XZ-Dez.

76
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
O que aconteceu com o nove?

77
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
Teve um nove? Não tive um nove.

78
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
<i>Pegou o pacote?</i>

79
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
Um de três não é ruim.

80
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
Negativo. Pegamos um.

81
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
<i>Nenhuma testemunha?</i>

82
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
Houve... complicações.

83
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
<i>Falhou sua missão, soldado.
Sua equipe foi comprometida.</i>

84
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
<i>- Está sozinho para a extração.</i>
- O quê?

85
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
<i>Câmbio.</i>

86
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
Típico borscht da Sala Vermelha.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Dizem que se importam, mas se importam?

88
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
Missão fracassada? Eu nunca falho.

89
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
Prestem atenção.

90
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
Meu nome é Dr. Bill Foster. Sou o chefe
da Divisão de Ciências da S.H.I.E.L.D.,

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
o que me torna autoridade
nesta investigação.

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
Quem foi o primeiro no local?

93
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
Fui eu.

94
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- Fale comigo, Ranger.
- Ranger Morales, senhor.

95
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
Howard e Maria Stark.

96
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
Concussões, lacerações,
mas a previsão é de recuperação total.

97
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- Ótimo. O que eles viram?
- Não muito.

98
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
A esposa estava inconsciente.
O marido viu dois homens brigando.

99
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
O melhor palpite seria
um roubo de carro que deu errado.

100
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
"Melhor palpite"?

101
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
Ranger, no meu mundo,
não temos o luxo de adivinhar.

102
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
Sim, mas essa trilha de sangue azul
do Monstro do Biscoito

103
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
me fez pensar que é um pouco pior

104
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
do que dois idiotas roubando um carro.

105
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
Que porcaria é essa, afinal?

106
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
Essa porcaria pode mudar
o curso da história.

107
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
- Sério?
- Sim.

108
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
Agentes e oficiais,

109
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
fechem os aeroportos,
estações de trem e rodoviárias.

110
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Quero um perímetro fechado daqui até Ohio.

111
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
Estamos lidando com supersoldados
geneticamente, biologicamente,

112
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
fisicamente e mecanicamente melhorados.

113
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Esses homens são treinados
para infiltrar e destruir.

114
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
São capazes do impensável.

115
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
Enfrentá-los é enfrentar a morte.

116
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
Impondo ganância capitalista
aos trabalhadores!

117
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
Não a culpo, irmã.

118
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
Sofreu lavagem cerebral
dos porcos burgueses

119
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
que a forçam a usar
chapéus de papel e servir!

120
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
Senhor. Só perguntei se queria
batata frita também.

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
Exija uma revolução!

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
Apreendam os meios de produção!

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
Os nuggets de frango são seus!

124
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- Alexei...
- Seus mestres mandam fazer hambúrgueres,

125
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
mas quando,
quando você vai comer?

126
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
Sou vegetariana, seu imbecil!

127
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
Ei, Lucy? É um nome bonito.

128
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
Meu amigo teve uma noite difícil.
Pode trazer o número seis e duas Cocas?

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
Claro. Vou colocar batatas fritas extra.

130
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
O que diabos foi isso?

131
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
Sua idiotice acionou
meu modo disfarce profundo.

132
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
Pare com isso, Capitão Personalidade.
Está nos envergonhando.

133
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
Vai fazer com que nos peguem.

134
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
HAMBÚRGUERES

135
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
Estava libertando a mente dela.
Quebrando suas algemas mentais.

136
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
É o que faço.

137
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
É isso. A Torre.

138
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
A lenda secreta que mudará a hegemonia
americana como no <i>Banco Imobiliário.</i>

139
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
O homem que unirá os trabalhadores
e remodelará a história.

140
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
Alexei.

141
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
A Torre vai nos ajudar.
Principalmente quando vir que temos isso.

142
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}Aqui. O comunicado mais recente
o coloca em Last Vegas.

143
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}É Las Vegas.

144
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}Foi o que eu disse.
É grosseiro corrigir meu inglês.

145
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}Obviamente, esqueceram
de programar educação em você.

146
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Agora, temos que conseguir transporte.

147
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
Lenin sorri para nós.

148
00:09:28,541 --> 00:09:30,583
RÁPIDO

149
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
Essas batatas fritas são muito boas.

150
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
Devem ser feitas com batatas russas.

151
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
A Rússia é a melhor.

152
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
Eu cuido disso.

153
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
Relaxe. Deixe com o Guardião Vermelho.

154
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
Está relaxado? É difícil dizer.

155
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
Seus olhos estão zangados, tipo...

156
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
Raposa Invernal.

157
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
Como posso ajudar, policial?

158
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
É só um check-in de rotina.

159
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Para onde estão indo?

160
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- Para a nossa irmã.
- Sim, para visitar nossa irmã.

161
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
É o aniversário dela.

162
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Vocês são irmãos?

163
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
O que comprou
para sua irmã de aniversário?

164
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
Porque não consigo decidir

165
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
o que dar para minha esposa no Natal.

166
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- Suéter.
- Televisão.

167
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
Comprou um suéter
e uma televisão para ela?

168
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
Que generoso.

169
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
Bela história,
mas aonde vão de verdade?

170
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
Saiam do veículo e mantenham as mãos...

171
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Ei!

172
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
Sério? De novo com as armas?
Ele estava acreditando.

173
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
Alvo avistado. Em perseguição.
Tenham cuidado, mas peguem-nos.

174
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
Entre, caubói.

175
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Vamos pegar supersoldados.

176
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
Pare com as balas.
Deveria dançar com seus inimigos.

177
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
É como um grande balé de violência.

178
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
Não!

179
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
De onde veio isso?
Tinha isso o tempo todo?

180
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
Não, não atire!

181
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- Dance.
- Ei! Pare de desviar!

182
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
Eu te disse. Dance!

183
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
Ei! Isto é propriedade federal.

184
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
Qual é, cara.

185
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Dance!

186
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- Está emperrado.
- Sabe

187
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
o que Karl Marx disse sobre máquinas?

188
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Deixam os homens preguiçosos.

189
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
Parem! Acabou. Rendam-se.

190
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
O Guardião Vermelho nunca se rende!

191
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Tire as mãos!

192
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Técnica de dança!

193
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
Raposa Invernal e Guardião Vermelho!

194
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Senhor, o que está...

195
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
Nunca vai pegá-los a pé.

196
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
Certo, senhor, já entendi.

197
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
Impressionante.

198
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
Sinto muito, fazendeiros!

199
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
Embora, de todos os animais
mantidos por este fazendeiro,

200
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
o trabalhador
que é o mais brutalmente tratado!

201
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
Esse manifesto de novo?
Sofreu mais lavagem cerebral do que eu.

202
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
Raposa Invernal. Temos um grande problema.

203
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
Não tem para onde ir, baby.
Não tem para onde fugir ou se esconder.

204
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
Por que tudo é tão grande nos EUA?

205
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Desculpem, galinhas. Desculpem, vacas.

206
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
Pegue o volante.

207
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
Onde você está? Isso!

208
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
Temos trabalho a fazer.

209
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
Técnica!

210
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
Quanto maiores são,

211
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
maior a queda.

212
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
Este é um automóvel de qualidade,

213
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
que dá crédito para o sindicato
dos trabalhadores que o construiu.

214
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
- Continuamos?
- Por que não?

215
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
Não tenho mais nenhum lugar para ir hoje.

216
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
Eles não vão...

217
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
Esses dois são os homens mais corajosos
ou mais burros do planeta.

218
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
Pior. Melhorados e burros.

219
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Achei!

220
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
Ainda está no caso, Ranger?

221
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
O Serviço de Parques Nacionais
é uma agência federal, senhor.

222
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
Além disso, já lutei com um pé-grande
com as próprias mãos.

223
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
- O quê?
- Não, era só um puma.

224
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
Mas a questão
é que esses idiotas não me assustam.

225
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Já entendi.

226
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
Isso é um guia de ruas?

227
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
Com uma página faltando.

228
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Parece que vamos para Vegas, baby.

229
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Hospital Veterinário

230
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
Isso vai me dar uma condecoração,
talvez até uma medalha.

231
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
Está machucado.
Por que não disse nada?

232
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
O Soldado Invernal
nunca reclama, só obedece.

233
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Pare. Está assustando os gatinhos.
Deixe que eu faço.

234
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Deveria pegar as balas
com seu braço de metal.

235
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
Como isso aconteceu?

236
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
Como você aconteceu?

237
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
Venho de uma família de ninguéns.

238
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
Boas pessoas, mas...
E tive a chance de me tornar alguém.

239
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
Agora, sou o grande protetor
da Mãe Rússia, seu Guardião Vermelho.

240
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
Muito bom para um garoto de lugar nenhum.

241
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
Sou um zé-ninguém.
Não me lembro de nada.

242
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
Nada?

243
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
Nem mesmo meu nome.

244
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
Não acredito nisso.

245
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
Olhe só para você.
É um homem forte com cérebro grande.

246
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- Feche os olhos.
- Não.

247
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- Feche...
- Não.

248
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Feche, fechadinho.

249
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- Certo, tudo bem.
- Agora, pense. Pense em antes.

250
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
<i>Qual é a primeira coisa que vê?</i>

251
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
<i>Eu vejo...</i>

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
<i>Vejo...</i>

253
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
Vejo Coney Island.

254
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
Viu? Você é alguém.

255
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
É o grande herói de Coney Island.

256
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
E o Guardião Vermelho
tem orgulho de lutar ao seu lado.

257
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- Obrigado.
- Vou roubar um carro novo para nós.

258
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
Algo bem legal.
Assentos aquecidos, certo?

259
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
Pronto para obedecer.

260
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
<i>Soldado, aqui é o general Dreykov.</i>

261
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
<i>As ordens da missão mudaram.</i>

262
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
<i>Deve se livrar do agente Alexei Shostakov,
o Guardião Vermelho.</i>

263
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
Repetir ordens, senhor?

264
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
<i>Shostakov se tornou um risco.</i>

265
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
<i>Enfie uma bala no crânio grosso dele
e volte para cá.</i>

266
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
<i>Está me ouvindo?</i>

267
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
<i>Preciso lembrá-lo de que o fracasso
da missão não será tolerado?</i>

268
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
Não, senhor.

269
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
Quantas luzes!
Quem paga as contas?

270
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
É o trabalhador que paga.

271
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
Vamos jogar dados mais tarde.

272
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
Para nos misturar, sabe?

273
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
Sim, mas sem bufês à vontade.

274
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
Vai levá-los à falência.

275
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
Um sorriso?

276
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Chegamos.

277
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
Escudo, capacete.

278
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Está bem.

279
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
Agora, finalmente, vamos conhecer a Torre.

280
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
Como estou?

281
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
Está bem. Muito russo.

282
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
Que Lenin sorria para nós.

283
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Entre. Está aberta.

284
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
Pode abrir a garrafa?
Posso abrir as minhas...

285
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
Não é o serviço de quarto.
O que está acontecendo?

286
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
Camarada Torre,
sou o Guardião Vermelho, senhor.

287
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
Este é meu compatriota,
o Soldado Invernal.

288
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
É uma honra conhecê-lo.

289
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
Achei que ele seria mais alto.
Achou isso? É estranho?

290
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
O que você é?

291
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
Por que está vestido assim? Você é...

292
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
Ele vai atirar você de um canhão ou...

293
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
Você é a Torre nefasta
que deixará o Tio Sam de joelhos.

294
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
Vai iniciar a revolução
que liberta o proletariado.

295
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
Espere, então vocês
são espiões russos?

296
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
O que estão fazendo
no meu quarto de hotel?

297
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
Nossa missão foi comprometida.
Precisamos de transporte para a Rússia.

298
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
Não sou um espião russo.
Sou um garoto americano de sangue quente.

299
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
Você é a Torre!

300
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
Você causa medo
nos corações e carteiras...

301
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
Parece que estou falando outra língua.

302
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
Certo, tudo bem.

303
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
Troquei informações com os russos
sobre o soro chique do Stark.

304
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
Um pouco de olho por olho.

305
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
E em troca, vocês dois idiotas
deveriam matar os Stark!

306
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
Eu deveria estar fazendo um discurso

307
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
cheio de lágrimas sobre o imbecil agora,

308
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
enquanto raspam o nome dele
das Indústrias Stark.

309
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
Em vez disso, Howard Stark está
comendo tapioca em um hospital,

310
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
e estou falando com você,
Siegfried Idiota e Roy Zangado!

311
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
O quê?

312
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Você é...

313
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
É um porco capitalista?

314
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
A Sala Vermelha trabalha
com um porco capitalista?

315
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
O Guardião Vermelho trabalha
para um porco capitalista?

316
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
Escute, russo rústico,

317
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
o capitalismo é o único sistema

318
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
que defende o direito do homem de possuir
seu trabalho, sua vida e sua felicidade.

319
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
Qualquer homem que pensa que o dinheiro
é a raiz de todo o mal é obviamente pobre.

320
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
Não há um país neste planeta
que não funcione à base de ganância.

321
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
Me diga uma coisa.

322
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
Acha que seus chefes e camaradas
se importam com você?

323
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
Com o que você quer da vida?

324
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
Não. Eles não se importam.

325
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
Você deve ser o engraçado.

326
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
São só vocês dois, certo?

327
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Só vocês sabem dessa missão fracassada.

328
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
Não é algo para se gabar.

329
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Acho que matei aquele cara.

330
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- Desculpe.
- Ele não era um homem bom.

331
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
Mas ele tem razão.
Sobre a Sala Vermelha, Dreykov...

332
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
Dreykov é um porco. Todos são.

333
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
Mas você não. Você é um homem bom.

334
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Vamos. Precisamos ir.

335
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
Força-tarefa da Sala Vermelha.

336
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
Seus animais.

337
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
Vamos pelas escadas?

338
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
A janela é mais rápido.

339
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- Vamos.
- Escória!

340
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
Aventura!

341
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
Os intrépidos estão chamando!

342
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
Então, nossos russos poupam os Stark,
mas o careca não?

343
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
Algo nessa matemática
não está batendo.

344
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
Bela jogada. Certo.

345
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
De novo com o assassinato.
Estava indo tão bem.

346
00:22:14,541 --> 00:22:15,582
SORTE GRANDE

347
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
Sorte grande.

348
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Isso é meu.

349
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
Brilhante.

350
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
O quê? Não estou
ganhando hora extra por isso.

351
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
Tenho uma última carta na manga.

352
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
- Ei!
- O que estão fazendo?

353
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
Aonde você vai?

354
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
Esse cara de novo?

355
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
Não podem fugir de mim.

356
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
Achei que tínhamos acabado
com o grandalhão.

357
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
Ei!

358
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
- Ei!
- Subindo.

359
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Oi, homenzinho.

360
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
Derrote o gigante capitalista.

361
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
- Técnica!
- Técnica!

362
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
É assim que fazemos em Moscou.

363
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Obrigado.

364
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
Nada mau. Bem suave.

365
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
É isso? Eles se foram?

366
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
Não se foram. Estão encurralados.

367
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
Chame os helicópteros

368
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
e a SWAT de Las Vegas
para proteger as saídas do prédio.

369
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
Não quero um rato entrando ou saindo.

370
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
Chame os helicópteros

371
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
e a SWAT de Las Vegas
para proteger as saídas do prédio.

372
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
Não quero...

373
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
Conseguimos. Acho que os despistamos...

374
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
A Sala Vermelha chegou.

375
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
Karpov pode me acionar.
Não estarei mais aqui.

376
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
Não vou me lembrar disso.

377
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
Pronto para obedecer?

378
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
<i>Falhou em sua missão, soldado.
Dreykov avisou o que aconteceria.</i>

379
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
Dreykov?

380
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
Dreykov emitiu uma ordem para matar você.

381
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
Quer dizer que ele mandou você...

382
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
Pegue isso e corra.
Vou te dar tempo para escapar.

383
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
Não.

384
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
Eles me traem, eu os traio!

385
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
A Sala Vermelha tem soldados suficientes.
Vamos lutar juntos.

386
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
O que está acontecendo?

387
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
Ele vai me fazer te matar, Alexei.
Ele pode me forçar.

388
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
Se salve. Aqui é a América.
Qualquer um pode ser alguém na América.

389
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
Lembro disso, graças a você.

390
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
Mas sei quem eu sou.

391
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
Sou amigo do grande herói de Coney Island.

392
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
Na minha contagem, senhores.

393
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
Três.

394
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Dois.

395
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
Um.

396
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
<i>Lutando pela sobrevivência.
Pela aceitação. Lutando para ser alguém.</i>

397
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
<i>Mas, no fim, a luta nunca é o objetivo.</i>

398
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
<i>São suas amizades
que mudam o curso da história.</i>

399
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
<i>Mesmo quando terminam.</i>

400
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
Onde está o Shostakov?

401
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
Onde ele está?

402
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Eu te disse. Está morto.

403
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
Quero detalhes. Quero ver o corpo dele.

404
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
Ele morreu como um herói russo.

405
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
Vocês são fracos, crianças.
Cegos pelo excesso americano.

406
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
Felizmente, o treinador Bob Toledo
está aqui

407
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
para torná-los guerreiros!

408
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Um agente recuperou no local.

409
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
Obrigado.

410
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
Mas está aqui para me prender?

411
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
Não.

412
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
A S.H.I.E.L.D. foi formada
depois da Segunda Guerra Mundial.

413
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
Uma guerra que a Rússia
nos ajudou a vencer.

414
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Nós vencemos. Vocês ajudaram.

415
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
Bom, queria ver se ajudaria de novo.

416
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Sério?

417
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Cara...

418
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
Posso ser persuadido
a preencher um formulário.

419
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL

420
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
Legenda Marya Bravo

