1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}1991년 12월 뉴욕

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}원터 솔저가 스타크 부부를
암살하러 온 밤의 이야기다

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}이 우주에서는

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}이날 밤 벌어진 일이
어벤져스의 운명을 결정지었고

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}그 여파가 수십 년간
이어졌으니

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}어쩌다 그리 다르게
전개되었을까?

7
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}시간

8
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}공간

9
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}현실

10
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}모두 1차원적인 것이 아니다

11
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
끝없는 가능성의 프리즘으로

12
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}한 번의 선택이 무한한 현실로
가지를 뻗어 나가

13
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}너희가 모르는
또 다른 세계를 만들지

14
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}나는 왓처

15
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}이 광활한 새로운 현실로
너희를 인도할 안내자다

16
00:01:19,458 --> 00:01:22,957
{\an8}나와 함께
깊이 생각해보도록

17
00:01:22,958 --> 00:01:26,540
{\an8}왓 이프...?

18
00:01:26,541 --> 00:01:28,250
{\an8}'만약'에 대해

19
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
지금 농담하시는 거죠?

20
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
데이터 입력 매니저로
위장 잠입 하라고요?

21
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- 오하이오에요?
- 수석 데이터 입력 매니저

22
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
중간 관리자니 체면도 서잖아

23
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
저 레드 가디언입니다
러시아 최초의 슈퍼 솔저요

24
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
제 가치와 능력을 아는 분이
어떻게 이런 임무를 주세요?

25
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
이것도 꽤 중차대한 임무야

26
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
됐습니다!
제가 바보인 줄 아세요?

27
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
저도 다 들었습니다
뒷소문이 파다해요

28
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
룩이 새 정보를 줬다죠

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
룩이라니
듣도 보도 못했는데

30
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
룩! 체스 말이요

31
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
드레이코프, 다 아는데
시치미 떼지 마세요

32
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
미국 잠입 정보 요원
룩 말입니다

33
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
거물급 타깃 정보가 있다죠

34
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
드레이코프 장군입니다

35
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
그래, 카르포프!

36
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
임무가 있어서

37
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
해동해 줬으면 하는데

38
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
윈터 솔저 말이야

39
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
윈터 솔저?
그 쓰레기 같은 하이드라 놈?

40
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- 협조 고맙네, 카르포프
- 진짜 러시아인도 아니잖아요!

41
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
에이, 한 팀이고
한 가족인데 그러지 마

42
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
형제가 색다른 임무를
맡은 게 화낼 일이야?

43
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
축하해 줘야지

44
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
레드 가디언이
날개를 펼 때인가 봅니다

45
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
제 능력을 알아줄 곳을
찾아갈 때요!

46
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
그거나 축하해 주시죠
드레이코프!

47
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
어딜 간다는 거야?
쉴드에 지원이라도 하시게?

48
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
레드 가디언의 가치를
다시 한번 증명해 보죠

49
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
그러든가

50
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
명령 대기 중입니다

51
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
- 성함이요?
- 레...

52
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- 밥 톨레도입니다
- 방문 목적은요?

53
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
업무하는 즐거움을
만끽하러 왔는데요

54
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
잘난 척은

55
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
"국경보호국
승인"

56
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
임무는 그 값비싼 혈청을
훔치는 거잖아

57
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
목격자는 안 남긴다

58
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
살인은 안 돼, 난 러시아 최고
슈퍼 스파이 레드 가디언이야

59
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
살인은 누구나 하잖아
총 갈기는 게 뭐 어려워?

60
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
하지만 난 밤이고
바람이야

61
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
눈앞에 있다가도
흔적도 없이 사라지지

62
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- 목격자는 안 남긴다
- 남겨둬야지

63
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
자본주의 돼지들한테
쪼르르 달려가게 두자고

64
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
빨간 슈트를 입은 영웅과
혁명이 온다고 경고할 테니까

65
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
흰색도 좀 섞였지

66
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
너도 있었다고 전할 거야

67
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
내 테크닉 좀 보여줘?

68
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
레드...

69
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
테크닉이다!

70
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
꽤 하는데?

71
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
어퍼컷!

72
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
무는 건 반칙이지!

73
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
나도 그런 거 있는데
무거워서 두고 왔어

74
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
- XZ-8이지?
- 10

75
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
- 10?
- XZ-10

76
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
9는 어쩌고?

77
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
9가 있긴 했나?
난 못 받았는데

78
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
목표물은 확보했나?

79
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
셋 중 하나 건졌으면 됐지

80
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
온전하지 않습니다
하나 확보했습니다

81
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
목격자는 없었겠지?

82
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
일이 좀... 꼬였습니다

83
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
넌 임무에 실패했다, 병사
팀이 발각될 위험이 있다

84
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
- 구출 지원은 없다
- 뭐?

85
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
오버

86
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
레드룸 하는 짓이 이렇지

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
말로만 요원을 아낀대

88
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
임무 실패?
난 실패하는 법이 없는데

89
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
주목!

90
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
쉴드 과학부 수장
빌 포스터 박사다

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
수사 지휘권은 내게 있다

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
최초 출동자가 누구지?

93
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
접니다

94
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- 보고해, 레인저
- 모랄레스라고 합니다

95
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
하워드와 마리아 스타크는

96
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
뇌진탕과 열상을 입었지만
완전히 회복될 거라고 합니다

97
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- 다행이군, 뭘 봤다던가?
- 거의 없습니다

98
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
아내는 의식이 없었고 남편은
두 남자가 싸우는 걸 봤답니다

99
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
차량 탈취 시도 중에
문제가 있었나 봅니다

100
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
'있었나 봅니다'?

101
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
레인저, 우리 업계에서는
추측 따위 취급하지 않아

102
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
그렇지만 쿠키 몬스터의
파란 핏자국을 봤을 때

103
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
두 얼간이가 남의 차로

104
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
폭주를 뛰려던 것보단
심각한 사안일 겁니다

105
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
저 끈적한 건 뭡니까?

106
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
저 끈적한 게
역사의 흐름을 바꿀 수도 있어

107
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
- 정말입니까?
- 그래

108
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
요원 및 경관

109
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
공항과 기차역
버스 정류장을 폐쇄해

110
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
여기부터 오하이오까지
아무도 못 빠져나가게 해

111
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
우리가 쫓는 놈들은
유전적, 생물학적, 신체적

112
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
기계적으로 강화된
슈퍼 솔저다

113
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
적진에 침투해
말살하도록 훈련받았다

114
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
상상도 못 할 일들을
해낼 수 있지

115
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
그들을 마주하는 것은 곧
죽음을 마주하는 것이다

116
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
노동자에게 자본주의적
탐욕을 주입하다니!

117
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
자매님을 탓하는 건 아닙니다

118
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
부르주아 돼지 놈들에게
세뇌당한 거니까요

119
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
종이 모자를 쓰고
노역하게 했겠죠

120
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
손님, 감자튀김
추가하실 거냐고요

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
혁명을 요구하고!

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
생산수단을 장악해야죠!

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
치킨너겟은
자매님의 것입니다!

124
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- 알렉세이...
- 버거를 팔기만 하라니

125
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
대체 자매님은 언제
먹으라는 말입니까!

126
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
나 채식하거든, 진상아

127
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
루시? 이름이 예쁘네요

128
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
친구한테 힘든 일이 있었어요
버거랑 콜라 둘씩 줄래요?

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
네, 감자튀김은
서비스로 드릴게요

130
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
방금 그 말투 뭐야?

131
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
네 멍청함에
위장술이 저절로 발동했어

132
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
훈남 연기는 관둬
이러면 곤란해

133
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
잘못하면 정체를 들키겠어

134
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
"버거스"

135
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
정신적 족쇄를 풀어서
자유를 안겨주려던 거였어

136
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
나의 과업이지

137
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
맞다, 룩이 있지!

138
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
게임판 뒤집듯
은밀히 미국 패권을 뒤집고

139
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
노동자들을 단결시켜서
역사를 새로 쓸 전설적 인물

140
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
알렉세이

141
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
룩이 우릴 도와줄 거야
우리에겐 이것까지 있으니까

142
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}짠, 최근 성명에 따르면
룩은 라스비가스에 있어

143
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}라스베이거스야

144
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}그래, 거기
발음 지적은 너무 무례하네

145
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}하이드라 놈들이 깜빡하고
예의는 안 넣어줬나 봐

146
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
이동 수단을 구해야 하는데

147
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
레닌이 우리를 향해 웃는군

148
00:09:28,541 --> 00:09:30,583
"2렇게달리다4망"

149
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
감자튀김 맛이 끝내주네

150
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
러시아산 감자를 튀겼겠지

151
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
러시아 것이 최고야

152
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
저긴 내가 맡지

153
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
마음 놓고 있어
레드 가디언이 알아서 해

154
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
마음 놨어?
표정을 읽기 힘드네

155
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
눈엔 화가 꽉 차서 꼭...

156
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
윈터 폭스 같아

157
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
무슨 일인가요, 경관님?

158
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
늘 하는 검문입니다

159
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
어디로 가시죠?

160
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- 누나네 집이요
- 네, 누나 보러 가요

161
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
생일이라서요

162
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
형제지간이에요?

163
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
생일 선물은 뭐 샀어요?

164
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
크리스마스에

165
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
아내한테 뭘 선물할까
고민돼서요

166
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- 스웨터요
- 텔레비전요

167
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
스웨터에다
텔레비전까지요?

168
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
마음을 후하게 쓰셨네

169
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
훈훈한 사연이긴 한데
진짜 목적지는 어디지?

170
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
차에서 내려서 양손을...

171
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
이봐!

172
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
또 총을 쏴?
다 넘어왔는데 왜 그래?

173
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
타깃을 발견해 추격 중이다
조심하되 반드시 체포해라

174
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
타요, 카우보이!

175
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
슈퍼 솔저들 몰러 가시죠

176
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
총질 좀 작작 해
춤추듯이 싸워야지

177
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
적과의 싸움은
화려하고 격렬한 발레라고!

178
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
이런!

179
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
그거 어디서 났어?
내내 갖고 있었어?

180
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
안 돼, 쏘지 마!

181
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- 춤춰야지
- 얌전히 운전해

182
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
춤추라니까!

183
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
인마, 연방정부 재산이야!

184
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
협조 좀 해라

185
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
춤추라고!

186
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- 걸렸어
- 기계에 대해서

187
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
카를 마르크스가
뭐라고 했게?

188
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
'인간을 게으르게 한다'

189
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
멈춰!
다 끝났으니 항복해라

190
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
레드 가디언은
절대 항복하지 않아!

191
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
손 떼!

192
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
댄스 테크닉!

193
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
우리가 바로 윈터 폭스와
레드 가디언이다!

194
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
어쩌시려고...

195
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
뛰어서는 못 잡습니다!

196
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
다 생각이 있으셨구나

197
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
재주 좋네

198
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
미안해요, 농장주들!

199
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
하지만 여기 주인도
기르는 동물 중에서

200
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
노동자에게
가장 잔인하게 굴 테지!

201
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
이 상황에 '공산당 선언'을?
나보다도 세뇌가 심각하네

202
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
원터 폭스
우리 큰일 났어

203
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
어디 가려고?
도망칠 곳도 숨을 곳도 없어

204
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
왜 미국 것들은 다 커?

205
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
미안해, 닭과 소들아!

206
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
운전대 잡아봐

207
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
어디 있니?
찾았다!

208
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
우리가 할 일이 있거든

209
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
테크닉!

210
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
큰 사람일수록

211
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
넘어질 때
충격이 더 크다는데

212
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
차를 기막히게 만들었네

213
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
노조가 피땀 흘린 덕이지

214
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
- 계속 밟아?
- 그러지, 뭐

215
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
오늘은 달리 갈 곳도 없는데

216
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
설마...

217
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
세상에서 제일 용감하거나
제일 멍청한 녀석들이네요

218
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
더 악질들이야
강화된 슈퍼 멍청이

219
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
찾았습니다!

220
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
아직도 수사 중인가, 레인저?

221
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
국립공원관리청도
연방 기관이니까요

222
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
맨손으로 빅풋이랑
붙어본 적도 있고요

223
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
- 뭐?
- 사실은 퓨마요

224
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
놈들이 짐승처럼 설쳐도
무섭지 않다는 겁니다

225
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
자네도 다 생각이 있군

226
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
지도책인가요?

227
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
한 페이지가 사라졌어

228
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
라스베이거스로
출동해야겠군

229
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
"동물병원"

230
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
이 상처가 훈장을 줄 거야
잘하면 메달도 받겠지

231
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
다쳤으면서
왜 잠자코 있었어?

232
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
윈터 솔저는 불평하지 않아
복종할 뿐이지

233
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
야옹이들 겁먹잖아
어디 보자

234
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
기계 팔 뒀다 뭐 해?
총알 날아오면 잡지

235
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
어쩌다가 그리됐어?

236
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
너야말로?

237
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
우리 집안은 별 볼 일 없었어

238
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
좋은 분들이셨지만... 어느 날
내게도 특별해질 기회가 왔어

239
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
그래서 러시아의 위대한 수호자
레드 가디언이 됐지

240
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
맨땅에서 시작한 거치고는
꽤 출세했지?

241
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
난 정말 아무것도 아냐
아무것도 기억하지 못하거든

242
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
아무것도?

243
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
내 이름조차도

244
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
그럴 리가

245
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
널 봐
힘도 세고 머리도 좋아

246
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- 눈 감아봐
- 싫어

247
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- 감아
- 싫어

248
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
감아보라니까

249
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- 알았어
- 자, 잘 떠올려봐

250
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
뭐가 제일 먼저 보여?

251
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
뭐가 보이냐면...

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
그게 그러니까...

253
00:16:29,541 --> 00:16:30,541
"코니 아일랜드"

254
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
코니 아일랜드가 보여

255
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
거봐! 아무것도 아니긴!

256
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
넌 코니 아일랜드의
위대한 영웅이었어

257
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
게다가 이 레드 가디언이
자랑스러워하는 동료지

258
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- 고마워
- 차나 새로 구해 올게

259
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
이번엔 성능 좀 따지자
열선 시트 있는 거로

260
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
명령 대기 중입니다

261
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
병사, 드레이코프 장군이다

262
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
임무가 변경되었다

263
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
타깃은 알렉세이 쇼스타코프
일명 레드 가디언을 제거해라

264
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
다시 한번
말씀해주시겠습니까?

265
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
쇼스타코프는
골칫거리로 전락했으니

266
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
그 아둔한 머리에
총알 박고 복귀해

267
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
알겠나?

268
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
임무 실패는 용납되지 않음을
다시 일깨워 줘야 하나?

269
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
아닙니다

270
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
화려한 불빛들!
과연 전기세는 누가 낼까?

271
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
노동자겠지

272
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
이따 우리도 게임 좀 할까?

273
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
사람들 틈에 섞여야지

274
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
그러든가
근데 뷔페는 안 돼

275
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
너 다녀가면 장사 망해

276
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
웃을 줄도 아셔?

277
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
왔네

278
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
방패, 헬멧

279
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
좋아

280
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
드디어
룩을 만나는 날이 오다니

281
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
나 어때?

282
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
좋아, 아주 러시아인다워

283
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
레닌이 우리를 향해 웃기를

284
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
들어와요, 열렸어요!

285
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
샴페인 좀 따줄래요?
굴은 내가 깔 테니...

286
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
룸서비스 아니었네
그럼 뭐야?

287
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
룩 동지, 레드 가디언입니다

288
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
이쪽은 동료인 윈터 솔저죠

289
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
만나 뵙게 되어
영광입니다

290
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
키가 생각보다 작네
안 그래? 편견인가?

291
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
자네 뭐야?

292
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
옷은 또 그게 뭐고?

293
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
저 친구가 자네를
대포에 넣고 쏘겠대?

294
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
미국 정부를 무릎 꿇릴
극악무도한 룩이잖습니까

295
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
프롤레타리아 혁명에
불붙일 분이죠

296
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
뭐야, 러시아 스파이야?

297
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
내 호텔방에는 왜 왔어?

298
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
임무 중에 차질이 생겼습니다
러시아로 복귀하게 해주십쇼

299
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
난 러시아 스파이 아닌데?
혈기 왕성한 미국인이라고

300
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
룩이잖아요!

301
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
미국인의 심장과 지갑을
공포에 덜덜 떨게 하는...

302
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
말이 안 통하는 것 같지?

303
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
그래그래

304
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
스타크의 귀한 혈청 정보를
러시아에 팔아넘기긴 했어

305
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
갚아줄 일이 있어서

306
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
너희 두 멍청이가 그 대가로
그놈 내외를 죽여야 했지

307
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
지금쯤이면

308
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
내가 눈물의 추도사를 읊고

309
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
스타크 인더스트리에서
그놈 이름이 빠졌어야 맞아

310
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
그런데 하워드는 멀쩡히
병실에 앉아 타피오카나 먹고

311
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
난 웬 띨띨이랑 죽상한테
일장 연설을 늘어놓고 있지!

312
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
뭐?

313
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
당신...

314
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
자본주의 돼지였어?

315
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
레드룸이 자본주의 돼지랑
한통속이라고?

316
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
레드 가디언이
자본주의 돼지를 위해 일한다고?

317
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
어이, 러시아 덩치

318
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
자본주의만이

319
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
개인이 뜻대로 일하고 살고
행복을 누릴 권리를 옹호해

320
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
가난뱅이나 돈을
만악의 근원으로 여기지

321
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
지구상 모든 나라는
탐욕으로 굴러가

322
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
말해봐

323
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
상관과 동지가 자네들 생각을
조금이라도 하는 것 같아?

324
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
인생에서 뭘 원하는지
관심 있을까?

325
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
아니, 그렇지 않아

326
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
자네가 그나마
유머 감각이 있군

327
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
둘만 왔지?

328
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
임무 실패도 둘만 알 테고

329
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
자랑할 일은 아니지

330
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
내가 죽여버린 것 같아

331
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- 미안
- 좋은 사람도 아니었는데 뭘

332
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
저놈 말이 맞아
레드룸이나 드레이코프나...

333
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
그쪽 놈들은 다 비열해

334
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
물론 넌 아냐
좋은 사람이지

335
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
당장 여길 뜨자

336
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
레드룸이야

337
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
짐승 같은 놈들!

338
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
계단으로 내려갈까?

339
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
창문이 빠르지

340
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- 가자
- 쓰레기들!

341
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
모험이구나!

342
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
모험 정신이 우리를 부른다!

343
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
스타크 부부는 봐줘도
대머리는 얄짤없다?

344
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
어쩐지 앞뒤가 안 맞는데

345
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
잘도 뛰네, 갈까?

346
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
또 살인나겠네
잘 나가다가 왜 그래?

347
00:22:14,541 --> 00:22:15,582
"잭팟"

348
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
잭팟이다!

349
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
내 거야!

350
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
잘했어!

351
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
왜요?
저 초과 수당도 안 받아요

352
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
마지막 칩이 남았지

353
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
- 뭐예요!
- 왜들 저래?

354
00:22:30,791 --> 00:22:32,041
뛰어가!

355
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
어디를 가시나?

356
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
또야?

357
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
내게선 못 도망쳐

358
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
저 덩치랑은
끝난 줄 알았는데

359
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
이봐!

360
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
- 윈터 폭스!
- 올라와

361
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
깜찍하네

362
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
자본주의 거인을 물리치자!

363
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
- 테크닉!
- 테크닉!

364
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
이게 바로
모스크바 방식이지

365
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
고마워요!

366
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
나쁘지 않은데?
목 넘김이 부드러워

367
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
놓쳤습니까?
사라졌어요?

368
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
사라진 게 아니야
궁지에 몰렸지

369
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
헬기 여러 대와

370
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
라스베이거스 SWAT의
출구 확보 지원 요청해

371
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
쥐 한 마리 못 드나들게 해

372
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
헬기 여러 대와

373
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
라스베이거스 SWAT의
출구 확보 지원 요청한다

374
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
쥐 한 마리 못...

375
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
해냈어
따돌린 것 같은데...

376
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
레드룸이야

377
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
카르포프는
말 몇 마디로 날 조종해

378
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
오늘 일도 다 잊겠지

379
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
명령 대기 중입니다

380
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
넌 임무에 실패했다, 병사
드레이코프가 경고했잖나

381
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
드레이코프?

382
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
드레이코프가 너를
사살하라고 명령했어

383
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
너한테 그런 명령을?

384
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
가지고 도망쳐
빠져나갈 시간 벌어줄게

385
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
아니

386
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
배신은 배신으로 갚는다!

387
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
레드룸에 군인이 한둘이야?
둘이서 맞서 싸우자

388
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
왜 그래?

389
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
너를 죽이게 만들 거야
나도 어쩔 수 없어

390
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
스스로를 구원해, 미국이잖아
누구나 특별해질 수 있는 곳이야

391
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
덕분에 기억나

392
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
나는 날 알아

393
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
위대한 코니 아일랜드
영웅의 친구지

394
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
제가 신호를 주죠

395
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
셋

396
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
둘

397
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
하나

398
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
살아남고자 인정받고자
특별한 존재가 되고자 싸워도

399
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
진정 중요한 것은
싸움이 아니다

400
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
역사의 흐름을
바꾸기도 하는 우정이다

401
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
비록 영원하지 않다 해도

402
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
쇼스타코프는 어디 있지?

403
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
어디 있어?

404
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
말했잖아
그자는 죽었어

405
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
낱낱이 얘기해
시신을 내 눈앞에 가져와!

406
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
러시아 영웅으로 죽었다

407
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
너희는 약해 빠졌다
미국의 과잉에 눈이 멀었어

408
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
밥 톨레도 코치가 있어서
천만다행이지

409
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
너희를 투사로
만들어주겠어!

410
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
우리 요원이
현장에서 회수했어

411
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
고맙군

412
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
날 체포하러 온 건가?

413
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
아니

414
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
쉴드가 설립된 건
제2차 세계대전 후야

415
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
러시아의 도움으로
그 전쟁에서 승리했지

416
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
우리가 승리했고
너희가 도와줬지

417
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
아무튼
또 도와줄 생각이 있나 해서

418
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
진심이야?

419
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
거참

420
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
잘 설득하면 지원해 볼지도?

421
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
자막: 신임아

